]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/sv.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / sv.po
index f3fbb86cf318af58d9c2a22188d7e1aceae07c9e..c3dc9f9eda7673b145579efd56d46988fd0dca2b 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Swedish messages for Empathy.
-# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
 #
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-29 14:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-18 12:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:42+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -41,362 +41,402 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameraenhet"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposition"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Chattfönstertema"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Temavariant för chattfönster"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Kompakt kontaktlista"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Stöd för ekosläckning"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
 
 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Dölj huvudfönstret"
 
 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Dölj huvudfönstret."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Visa profilbilder"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Visa protokoll"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Rättstavningsspråk"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Använd grafiska smilisar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Använd notifieringsljud"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Använd tema för chattrum"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
 
@@ -406,366 +446,349 @@ msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Den valda filen är tom"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Uttagstypen stöds inte"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Ingen anledning angavs"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Okänd anledning"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Den valda filen är tom"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415
+#: ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Missat samtal från %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Ringde %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Samtal från %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Available"
 msgstr "Tillgänglig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Busy"
 msgstr "Upptagen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236
 msgid "Away"
 msgstr "Frånvarande"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Invisible"
 msgstr "Osynlig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Offline"
 msgstr "Frånkopplad"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
-#: ../src/empathy-call-window.c:1900
-#: ../src/empathy-call-window.c:1901
-#: ../src/empathy-call-window.c:1902
-#: ../src/empathy-call-window.c:1903
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Ingen anledning angavs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "Nätverksfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:323
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering misslyckades"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 msgid "Name in use"
 msgstr "Namnet används"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikatet har gått ut"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Självsignerat certifikat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certifikatfel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Anslutningen vägrades"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Anslutningen förlorades"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontot finns redan på servern"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet har spärrats"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Din programvara är för gammal"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Personer i närheten"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:548
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:577
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:578
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-chatt"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d sekund sedan"
 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minut sedan"
 msgstr[1] "%d minuter sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d timme sedan"
 msgstr[1] "%d timmar sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag sedan"
 msgstr[1] "%d dagar sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d vecka sedan"
 msgstr[1] "%d veckor sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d månad sedan"
 msgstr[1] "%d månader sedan"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
 msgid "in the future"
 msgstr "i framtiden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alla konton"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 msgid "Password"
 msgstr "Lösenord"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Starta Mina webbkonton"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "Användarnamn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
 msgid "A_pply"
 msgstr "V_erkställ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
 msgid "L_og in"
 msgstr "L_ogga in"
 
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Aktiverad"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Av_bryt"
-
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s på %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s-konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
 msgid "New account"
 msgstr "Nytt konto"
 
@@ -777,6 +800,7 @@ msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
@@ -790,7 +814,7 @@ msgstr "Avancerat"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "L_ösenord:"
@@ -800,38 +824,48 @@ msgstr "L_ösenord:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
 
+#. remember password ticky box
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Kom ihåg lösenordet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "Skärm_namn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 msgid "What is your AIM password?"
 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
@@ -847,11 +881,11 @@ msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "Inloggningsi_d:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
 
@@ -868,84 +902,88 @@ msgstr "Te_ckenuppsättning:"
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "ICQ _UIN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Registrera"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Character set:"
 msgstr "Teckenuppsättning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
+msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Network"
 msgstr "Nätverk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Network:"
 msgstr "Nätverk:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Smeknamn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "Lösenord:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "Verkligt namn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Servers"
 msgstr "Servrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
 
@@ -973,54 +1011,54 @@ msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
 msgid "Priori_ty:"
 msgstr "Pri_oritet:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "_Resurs:"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
-"Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
+"Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Använd gammal SS_L"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
 
@@ -1028,11 +1066,11 @@ msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
 
@@ -1077,58 +1115,67 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorera TLS-fel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Intervall (sekunder)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Loose Routing"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Mekanism:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Diverse alternativ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Proxyalternativ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "STUN-server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transport:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "_Username:"
 msgstr "A_nvändarnamn:"
 
@@ -1136,50 +1183,52 @@ msgstr "A_nvändarnamn:"
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
 
-#. remember password ticky box
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:283
-msgid "Remember password"
-msgstr "Kom ihåg lösenordet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo!-I_D:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Välj din profilbild"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Ta en bild..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Ingen bild"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
@@ -1187,151 +1236,213 @@ msgstr "Alla filer"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Klicka för att förstora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
+msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Användning: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Okänt kommando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
+msgid "not capable"
+msgstr "inte kapabel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
 msgid "offline"
 msgstr "frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ogiltig kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
 msgid "permission denied"
 msgstr "åtkomst nekad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
 msgid "too long message"
 msgstr "för långt meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
 msgid "not implemented"
 msgstr "inte implementerat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
 msgid "unknown"
 msgstr "okänt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../src/empathy-chat-window.c:761
 msgid "Topic:"
 msgstr "Ämne:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Inget ämne definierat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Inga förslag)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Infoga smilis"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
 msgid "_Send"
 msgstr "_Skicka"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Sta_vningsförslag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s har kopplat från"
@@ -1339,12 +1450,12 @@ msgstr "%s har kopplat från"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s sparkades ut"
@@ -1352,17 +1463,17 @@ msgstr "%s sparkades ut"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s blev bannlyst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s har lämnat rummet"
@@ -1372,384 +1483,441 @@ msgstr "%s har lämnat rummet"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s har gått in i rummet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s är nu känd som %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385
-#: ../src/empathy-call-window.c:1945
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280
+#: ../src/empathy-call-window.c:1538
+#: ../src/empathy-call-window.c:1588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2631
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+msgid "Remember"
+msgstr "Kom ihåg"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
+msgid "Not now"
+msgstr "Inte nu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Försök igen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
 msgid "Join"
 msgstr "Gå in"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1301
 msgid "Connected"
 msgstr "Ansluten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
 msgid "Conversation"
 msgstr "Samtal"
 
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Åtkomst nekad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Redigera blockerade kontakter"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blockerade kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
+
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Redigera kontaktinformation"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Personlig information"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Ny kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Bestäm _senare"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Prenumerationsbegäran"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Ogrupperade"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Favoritpersoner"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
-msgid "Removing group"
-msgstr "Tar bort grupp"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Blockera %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Tar bort kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Lägg till kontakt..."
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chatt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Ljudsamtal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videosamtal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blockera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Ti_digare samtal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
-msgid "Send File"
-msgstr "Skicka fil"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorit"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
+msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Bestäm _senare"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prenumerationsbegäran"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
-#: ../src/empathy-chat-window.c:920
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Blockera användare"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Bjud in till chattrum"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Sök efter kontakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Välj en kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "Sök: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Fullständigt namn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Lägg till kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Telefonnummer:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Inga kontakter hittades"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-postadress:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Introducera dig själv:"
 
-# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Webbplats:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Födelsedag:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Landets ISO-kod:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Län:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Stad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Område:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postnummer:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Gata:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Byggnad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Våning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Rum:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Text:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Beskrivning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Precisionsnivå:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Fel:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Hastighet:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Riktning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Höjdökning:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Senast uppdaterad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitud:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Höjd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Spara profilbild"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Fullständigt namn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-postadress"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Webbplats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Födelsedag"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Sågs senast:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Ansluten från:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Frånvaromeddelande:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "arbete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "hem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "röst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "föredragen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "postadress"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "leveransadress"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
 
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
@@ -1769,7 +1937,7 @@ msgstr "Kontaktuppgifter"
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifierare:"
 
@@ -1786,71 +1954,203 @@ msgstr "OS:"
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupper"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Lägg till grupp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Välj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1919
 msgid "Group"
 msgstr "Grupp"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Länkade kontakter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
+msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
+msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Redigera kontaktinformation"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Länkade kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Välj kontakter att länka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Ring"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
+msgid "Work"
+msgstr "Arbete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
+msgid "HOME"
+msgstr "HEM"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blockera kontakt"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chatt"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Ljudsamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Ti_digare samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Välj kontakter att länka"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+msgid "Send File"
+msgstr "Skicka fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contacts…"
 msgstr "_Länka kontakter..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Bjud in till chattrum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Lägg till kontakt..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Ta bort och _blockera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+msgid "Removing group"
+msgstr "Tar bort grupp"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Tar bort kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -1865,15 +2165,19 @@ msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
 msgid "New Network"
 msgstr "Nytt nätverk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Återställ _nätverkslistan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Välj"
@@ -1924,69 +2228,253 @@ msgctxt "Unlink individual (button)"
 msgid "_Unlink"
 msgstr "Av_länka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatt i %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatt med %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekunder"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minuter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+msgid "Anytime"
+msgstr "När som helst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+msgid "Anyone"
+msgstr "Vem som helst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+msgid "Who"
+msgstr "Vem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+msgid "When"
+msgstr "När"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Anything"
+msgstr "Allting"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+msgid "Text chats"
+msgstr "Textchattar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
 msgstr "Samtal"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Inkommande samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Utgående samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Missade samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+msgid "What"
+msgstr "Vad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+msgid "Clear All"
+msgstr "Töm allt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Ta bort från:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Sök nästa"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatta"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Sök föregående"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Ta bort all historik..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Tidigare samtal"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_För:"
+msgid "page 2"
+msgstr "sida 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakt-id:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakten är frånkopplad"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
-msgid "C_hat"
-msgstr "C_hatta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Denna kanal är full"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Åtkomst nekad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nytt samtal"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Skicka _video"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtal"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
-msgid "C_all"
-msgstr "Rin_g"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Röstsamtal"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
 msgid "New Call"
 msgstr "Nytt samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Autentisering misslyckades för kontot <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter your password for account\n"
@@ -2001,34 +2489,30 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Anpassat meddelande..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
 msgstr "Ange status"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Anpassade meddelanden..."
 
@@ -2041,18 +2525,26 @@ msgstr "Anpassade meddelanden..."
 msgid "New %s account"
 msgstr "Nytt %s-konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Sök:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Matcha skiftläge"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Mat_cha skiftläge"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frasen hittades inte"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nästa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Föregående"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
@@ -2093,35 +2585,32 @@ msgstr "Utgående röstsamtal"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Röstsamtal avslutat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Ange anpassat meddelande"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Meddelandet redigerat %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Sparade statusmeddelanden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassiskt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "Enkelt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "Rent"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "Blått"
 
@@ -2180,31 +2669,40 @@ msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
 
 # Hm?
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
 msgid "Continue"
 msgstr "Fortsätt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Certifikatinformation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kunde inte öppna uri"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
 msgid "Select a file"
 msgstr "Välj en fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#, c-format
+msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
+msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Inkommande fil från %s"
@@ -2377,39 +2875,31 @@ msgstr "Västlig"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 msgid "No error message"
 msgstr "Inget felmeddelande"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:309
+#: ../src/empathy.c:437
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
 
-#: ../src/empathy.c:313
+#: ../src/empathy.c:441
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
 
-#: ../src/empathy.c:321
+#: ../src/empathy.c:456
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 
-#: ../src/empathy.c:500
+#: ../src/empathy.c:643
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
 
-#: ../src/empathy.c:502
+#: ../src/empathy.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
@@ -2432,11 +2922,11 @@ msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@@ -2472,167 +2962,177 @@ msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or q
 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ett fel inträffade"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Redigera->Konton"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Välkommen till Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Importera dina befintliga konton"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Ange personlig information"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280
-#: ../src/empathy-call-window.c:811
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Ansluter..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Frånkopplad — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Frånkopplad — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Okänd status"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
-"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2641,15 +3141,15 @@ msgstr ""
 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inaktivera"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2658,34 +3158,34 @@ msgstr ""
 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Lägg till…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "Loading account information"
 msgstr "Läser in kontoinformation"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Inga protokoll installerade"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protokoll:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Lägg till…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Importera…"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:243
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:259
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
 
@@ -2694,267 +3194,342 @@ msgid "People nearby"
 msgstr "Personer i närheten"
 
 #: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-call.c:193
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
 
 #: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-call.c:218
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:481
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:484
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
 msgid "Brightness"
 msgstr "Ljusstyrka"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:487
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:592
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
 msgid "Volume"
 msgstr "Volym"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1168
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Sidopanel"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1188
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
 msgid "Audio input"
 msgstr "Ljudingång"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1192
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
 msgid "Video input"
 msgstr "Videoingång"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1196
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Knappsats"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1201
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1270
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Ring med %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1349
-msgid "Call"
-msgstr "Ring"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1503
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2171
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1505
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2173
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1507
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1509
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1511
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2261
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2322
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tekniska detaljer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2360
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3072
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2365
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
 #, c-format
 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2371
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3083
 #, c-format
 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2377
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2381
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2384
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2394
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
 #, c-format
 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2402
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2405
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2445
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2455
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan inte etablera videoström"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 msgid "Audio"
 msgstr "Ljud"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring upp kontakten igen"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera av"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Avkodande kodek:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera på"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Inaktivera kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Avkodande kodek:"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Visa knappsatsen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodande kodek:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Aktivera kamera och överför video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Lägg på"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodande kodek:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Lägg på"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximera mig"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimera mig"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokal kandidat:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Fjärrkandidat:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsvisning"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Skicka ljud"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring igen"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Skicka video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Fjärrkandidat:"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Visa knappsats"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Skicka ljud"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Starta ett videosamtal"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Växla ljudöverföring"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Starta ett röstsamtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Växla kamera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Växla ljudöverföring"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Växla videoöverföring"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video av"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video på"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580
+#: ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582
+#: ../src/empathy-call-window.c:2583
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Videoförhandsvisning"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videosamtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nnehåll"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Felsökning"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Ring"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Inställningar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
-#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:485
+#: ../src/empathy-chat-window.c:493
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:509
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:510
+#: ../src/empathy-chat-window.c:518
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:712
+#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
+msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:765
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Skriver ett meddelande."
 
@@ -2966,10 +3541,6 @@ msgstr "T_öm"
 msgid "C_ontact"
 msgstr "K_ontakt"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatta"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Infoga _smilis"
@@ -2990,11 +3561,6 @@ msgstr "Flytta flik till _höger"
 msgid "Notify for All Messages"
 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nnehåll"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Samtal"
@@ -3003,20 +3569,10 @@ msgstr "_Samtal"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Koppla loss flik"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Favoritchattrum"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
@@ -3038,15 +3594,15 @@ msgstr "_Flikar"
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "Ån_gra flikstängning"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Rum"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Anslut automatiskt"
 
@@ -3054,92 +3610,102 @@ msgstr "Anslut automatiskt"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Hantera favoritrum"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Inkommande videosamtal"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Inkommande samtal"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:661
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Inkommande samtal från %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
 msgid "_Reject"
 msgstr "Avv_isa"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:547
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Svara"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:661
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "S_vara med video"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Rumsinbjudan"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:740
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:747
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:755
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Neka"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Gå in"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:787
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:793
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:844
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1014
-#: ../src/empathy-main-window.c:367
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147
+#: ../src/empathy-roster-window.c:371
 msgid "Password required"
 msgstr "Lösenord krävs"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1070
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
 #, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are available"
-msgstr "%s vill få tillåtelse att se när du är tillgänglig"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1074
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3148,16 +3714,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Meddelande: %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1118
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s är nu frånkopplad."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1139
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s är nu ansluten."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
@@ -3236,7 +3792,7 @@ msgid "File transfer completed"
 msgstr "Filöverföringen är färdig"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
 
@@ -3252,15 +3808,15 @@ msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Hashar \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Återstår"
 
@@ -3281,154 +3837,179 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importera konton"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
 msgid "Import"
 msgstr "Importera"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:324
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:348
 msgid "Source"
 msgstr "Källa"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:384
+#: ../src/empathy-roster-window.c:388
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Ange lösenord"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:390
+#: ../src/empathy-roster-window.c:394
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Koppla ifrån"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:530
+#: ../src/empathy-roster-window.c:626
 msgid "No match found"
 msgstr "Ingen träff hittades"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:685
+#: ../src/empathy-roster-window.c:733
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:799
+msgid "Update software..."
+msgstr "Uppdatera programvara..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:805
+#: ../src/empathy-roster-window.c:922
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:910
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Anslut igen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:691
+#: ../src/empathy-roster-window.c:916
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Redigera konto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:697
-msgid "Close"
-msgstr "Stäng"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1060
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Fyll på %s (%s)..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1405
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1106
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Fyll på kontot"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1178
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Fyll på..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1901
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1741
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2296
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktlista"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1854
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Visa och redigera konton"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
 
-# Hm?
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Sammanhang"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Saldo"
 
 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 msgid "Find in Contact _List"
 msgstr "Sök i kontakt_lista"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Gå in i _favoriter"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Hantera favoriter"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "N_ormal storlek"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Nytt sa_mtal…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 msgid "P_references"
 msgstr "I_nställningar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Visa protoko_ll"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Sortera efter _namn"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Sortera efter _status"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Konton"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockerade kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Kompakt storlek"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Felsökning"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Fi_löverföringar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Gå in..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Nytt samtal..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Personlig information"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
 msgid "_Room"
 msgstr "_Rum"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Sök efter kontakter..."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Chattrum"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "Medlemmar"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3441,16 +4022,16 @@ msgstr ""
 "Lösenord krävs: %s\n"
 "Medlemmar: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
 
@@ -3478,39 +4059,79 @@ msgstr "Rumslista"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Rum:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Meddelande togs emot"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Message sent"
 msgstr "Meddelandet skickat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nytt samtal"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Kontakt ansluter"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Kontakt kopplar från"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "Account connected"
 msgstr "Kontot anslutet"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Kontot frånkopplat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:446
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
 msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:875
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:725
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia har kopplat från"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
@@ -3518,128 +4139,140 @@ msgstr "Inställningar"
 msgid "Appearance"
 msgstr "Utseende"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Beteende"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "Chatt_ema:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
+msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Platskällor:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Log conversations"
 msgstr "Logga samtal"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifieringar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Privacy"
 msgstr "Integritet"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Sounds"
 msgstr "Ljud"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavningskontroll"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Themes"
 msgstr "Teman"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Mobiltelefon"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Minska precision för plats"
 
@@ -3651,138 +4284,407 @@ msgstr "Status"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Avsluta"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring upp kontakten igen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera av"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera på"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Aktivera kamera och överför video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsvisning"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring igen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video av"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Video på"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Videoförhandsvisning"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Kartvy för kontakter"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Felsökningsfönster"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 msgid "Pause"
 msgstr "Gör paus"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 msgid "Level "
 msgstr "Nivå "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 msgid "Debug"
 msgstr "Felsökning"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1568
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1610
 msgid "Message"
 msgstr "Meddelande"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 msgid "Warning"
 msgstr "Varning"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritiskt"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 msgid "Domain"
 msgstr "Domän"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
-msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Bjud in deltagare"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+msgid "Invite"
+msgstr "Bjud in"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Visa kontoguiden"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-konton"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-konton"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Visa en specifik tjänst"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-felsökare"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-felsökare"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy chattklient"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+msgid "Respond"
+msgstr "Svara"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvisa"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
+msgid "Answer"
+msgstr "Svara"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Svara med video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+msgid "Decline"
+msgstr "Neka"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptera"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+msgid "Provide"
+msgstr "Tillhandahåll"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172
+#: ../src/empathy-call-window.c:1195
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
+msgid "On hold"
+msgstr "Väntar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
+msgid "Mute"
+msgstr "Tyst"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+msgid "Duration"
+msgstr "Längd"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+msgid "Top Up"
+msgstr "Fyll på"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Matcha skiftläge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Lägger till nytt konto"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Samtalsvolym"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mina webbkonton"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Redigera %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Av_bryt"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edigera"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Kontakt-id:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "C_hatta"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Skicka _video"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Rin_g"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
+#~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Ingångsnivå:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Ingångsvolym:"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Ogrupperade"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Favoritpersoner"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Välj en kontakt"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
+#~ msgctxt "encoding video codec"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
-msgid "Level"
-msgstr "Nivå"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
-msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Bjud in deltagare"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "Bjud in"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Sök nästa"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:178
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Sök föregående"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Visa och redigera konton"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alla"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy-konton"
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Aktiverad"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:232
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy-konton"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy-felsökare"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Samtal"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:104
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy chattklient"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Tidigare samtal"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
-msgid "Respond"
-msgstr "Svara"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_För:"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvisa"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-msgid "Answer"
-msgstr "Svara"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-msgid "Decline"
-msgstr "Neka"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptera"
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s är nu ansluten."
 
+# Hm?
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Sammanhang"
 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
 #~ msgid ""
@@ -3812,80 +4714,96 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr "Smek_namn:"
 #~ msgid "<b>Location</b>, "
 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your contact list is empty"
 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
+
 #~ msgid "Send and receive messages"
 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
+
 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
+
 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
+
 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
 #~ "STUN server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
 #~ "server."
+
 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
 #~ "username."
 #~ msgstr ""
 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
 #~ "användarnamnet i SIP URI."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
 #~ "discovered to be different from the local binding."
 #~ msgstr ""
 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
 #~ "3261."
 #~ msgstr ""
 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
 #~ "3261."
+
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
+
 #~ msgid "Failed to join chat room"
 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
+
 #~ msgid "Select a destination"
 #~ msgstr "Välj ett mål"
+
 #~ msgid "%s account"
 #~ msgstr "%s konto"
+
 #~ msgid "_Add&#x2026;"
 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
+
 #~ msgid "_Import&#x2026;"
 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Salut-konto har skapats"
+
 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Konton"
+
 #~ msgid " Accounts"
 #~ msgstr " Konton"
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
+
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Dold"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "User requested disconnect"
 #~ msgstr "%s har kopplat från"
+
 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
+
 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
+
 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
+
 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
 
@@ -3896,50 +4814,67 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr ""
 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
+
 #~ msgid "Can't set an empty display name"
 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
+
 #~ msgid "Unsupported command"
 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
+
 #~ msgid "Contact Informations"
 #~ msgstr "Kontaktinformation"
+
 #~ msgid "_Add Contact..."
 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
+
 #~ msgid "_View Previous Conversations"
 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
+
 #~ msgid "<b>Location</b>"
 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
+
 #~ msgid "Email:"
 #~ msgstr "E-post:"
+
 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
+
 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "Megaphone"
+
 #~ msgid "Talk!"
 #~ msgstr "Prata!"
+
 #~ msgid "_Information"
 #~ msgstr "_Information"
+
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "In_ställningar"
+
 #~ msgid "Please configure a contact."
 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
+
 #~ msgid "Select contact..."
 #~ msgstr "Välj kontakt..."
+
 #~ msgid "Presence"
 #~ msgstr "Närvaro"
+
 #~ msgid "Set your own presence"
 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
 #~ "Are you sure you want to proceed?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
 #~ "decide to proceed.\n"
@@ -3951,231 +4886,316 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ "\n"
 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
 #~ "tillgängliga."
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nästa"
+
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "Lägg till ny"
+
 #~ msgid "Cr_eate"
 #~ msgstr "Ska_pa"
+
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "_Lägg till..."
+
 #~ msgid "_Import..."
 #~ msgstr "_Importera..."
+
 #~ msgid "_Reuse an existing account"
 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
+
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Ansluter..."
+
 #~ msgid "Conversations (%d)"
 #~ msgstr "Samtal (%d)"
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Kontakt"
+
 #~ msgid "No error specified"
 #~ msgstr "Inget fel angivet"
+
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Okänt fel"
+
 #~ msgid "_Join..."
 #~ msgstr "_Gå in..."
+
 #~ msgid "_New Conversation..."
 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
+
 #~ msgid "Allow _GPS usage"
 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
+
 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
+
 #~ msgid "Allow _network usage"
 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
+
 #~ msgid "Geoclue Settings"
 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
+
 #~ msgid "Add Account"
 #~ msgstr "Lägg till konto"
+
 #~ msgid "Gmail"
 #~ msgstr "Gmail"
+
 #~ msgid "Import Accounts..."
 #~ msgstr "Importera konton..."
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Inställningar"
+
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Typ:"
+
 #~ msgid "gtk-add"
 #~ msgstr "Lägg till"
+
 #~ msgid "gtk-remove"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
+
 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
+
 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
+
 #~ msgid "Show _avatars"
 #~ msgstr "Visa _avatarer"
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
+
 #~ msgid "<b>Network</b>"
 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
+
 #~ msgid "<b>Servers</b>"
 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
+
 #~ msgid "<b>Contact</b>"
 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
+
 #~ msgid "<b>Groups</b>"
 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
+
 #~ msgid "New message from %s"
 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
+
 #~ msgid "File transfers"
 #~ msgstr "Filöverföringar"
+
 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
+
 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
+
 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
+
 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
+
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
+
 #~ msgid "Group Chat"
 #~ msgstr "Gruppchatt"
+
 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
+
 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
+
 #~ msgid "Word"
 #~ msgstr "Ord"
+
 #~ msgid "Suggestions for the word"
 #~ msgstr "Förslag för ordet"
+
 #~ msgid "Spell Checker"
 #~ msgstr "Stavningskontroll"
+
 #~ msgid "Suggestions for the word:"
 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
+
 #~ msgid "<b>New Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
+
 #~ msgid "Invitation _message:"
 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
+
 #~ msgid "Edit Favorite Room"
 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
+
 #~ msgid "Join room on start_up"
 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
+
 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
+
 #~ msgid "N_ame:"
 #~ msgstr "N_amn:"
+
 #~ msgid "S_erver:"
 #~ msgstr "S_erver:"
 #~ msgctxt "file size"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Okänt"
+
 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
+
 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
+
 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
 #~ msgctxt "remaining time"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Okänt"
+
 #~ msgid "Cannot save file to this location"
 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
+
 #~ msgid "Save file as..."
 #~ msgstr "Spara fil som..."
+
 #~ msgid "unknown size"
 #~ msgstr "okänd storlek"
+
 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
+
 #~ msgid "_Accept"
 #~ msgstr "_Acceptera"
+
 #~ msgid "Join _New..."
 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Chattrum"
+
 #~ msgid "Browse:"
 #~ msgstr "Bläddra:"
+
 #~ msgid "Join New"
 #~ msgstr "Gå in i nytt"
+
 #~ msgid "Re_fresh"
 #~ msgstr "Uppda_tera"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
 #~ "har gått in på."
+
 #~ msgid "menuitem2"
 #~ msgstr "menyobjekt2"
+
 #~ msgid "End this call?"
 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
+
 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
+
 #~ msgid "Readying"
 #~ msgstr "Förbereder"
+
 #~ msgid "Ringing"
 #~ msgstr "Ringer"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
 #~ "pågående samtal."
+
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "#"
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
+
 #~ msgid "2"
 #~ msgstr "2"
+
 #~ msgid "3"
 #~ msgstr "3"
+
 #~ msgid "4"
 #~ msgstr "4"
+
 #~ msgid "5"
 #~ msgstr "5"
+
 #~ msgid "6"
 #~ msgstr "6"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
+
 #~ msgid "8"
 #~ msgstr "8"
+
 #~ msgid "9"
 #~ msgstr "9"
+
 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
+
 #~ msgid "<b>Volume</b>"
 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
+
 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
+
 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
 #~ "application to handle it."
 #~ msgstr ""
 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
 #~ "programmet för att hantera den."
+
 #~ msgid "Invitation Error"
 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
+
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
+
 #~ msgid "Enable sound when busy"
 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
+
 #~ msgid "<b>Audio</b>"
 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
+
 #~ msgid "<b>Visual</b>"
 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
+
 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
+
 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
 #~ "will be created for you to start configuring."
 #~ msgstr ""
 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
@@ -4186,30 +5206,40 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ "\n"
 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
+
 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
+
 #~ msgid "J_apan server:"
 #~ msgstr "J_apansk server:"
+
 #~ msgid "Invalid handle"
 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
+
 #~ msgid "No matching connection"
 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
+
 #~ msgid "Invalid account"
 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
+
 #~ msgid "Presence failure"
 #~ msgstr "Närvarofel"
+
 #~ msgid "Lowmem"
 #~ msgstr "Lågminne"
+
 #~ msgid "Channel request generic error"
 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
+
 #~ msgid "Channel banned"
 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
-#~ msgid "Channel full"
-#~ msgstr "Kanalen är full"
+
 #~ msgid "Channel invite only"
 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
+
 #~ msgid "Unknown error code"
 #~ msgstr "Okänd felkod"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
@@ -4222,44 +5252,51 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ "\n"
 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
+
 #~ msgid "View contact information"
 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
+
 #~ msgid "Re_name"
 #~ msgstr "Byt _namn"
+
 #~ msgid "Rename"
 #~ msgstr "Byt namn"
+
 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
+
 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
+
 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
-#~ msgid "Start Call"
-#~ msgstr "Påbörja samtal"
+
 #~ msgid "gtk-cut"
 #~ msgstr "Klipp ut"
+
 #~ msgid "gtk-paste"
 #~ msgstr "Klistra in"
+
 #~ msgid "gtk-about"
 #~ msgstr "Om"
+
 #~ msgid "gtk-quit"
 #~ msgstr "Avsluta"
+
 #~ msgid "ICQ account settings"
 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
+
 #~ msgid "jabber account settings"
 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
+
 #~ msgid "msn account settings"
 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
+
 #~ msgid "salut account settings"
 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
+
 #~ msgid "Yahoo! account settings"
 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Ingång"
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Tyst"
 
 # Det måste finnas ett bättre ord
 #~ msgid "Output"
@@ -4274,8 +5311,6 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiera"
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Visa kontakter"
 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
 #~ msgid "_Use for chat rooms"
@@ -4295,8 +5330,6 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
 #~ msgid "Clear List..."
 #~ msgstr "Töm listan..."
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
 #~ msgid ""
 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
 #~ "status messages."
@@ -4357,8 +5390,6 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr "_Kontakt:"
 #~ msgid "Contact List - Gossip"
 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Redigera kontakt"
 #~ msgid "Edit Groups"
 #~ msgstr "Redigera grupper"
 #~ msgid "ID:"
@@ -4634,8 +5665,6 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr "KONTONAMN"
 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
 #~ msgid "Available accounts:"
 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
 #~ msgid "[default]"
@@ -4656,8 +5685,6 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Visa"
 #~ msgid "Subject: %s"
 #~ msgstr "Ämne: %s"
 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
@@ -4741,8 +5768,6 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ "information."
 #~ msgid "Account Name"
 #~ msgstr "Kontonamn"
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
@@ -4853,8 +5878,6 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigera"
 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
@@ -5014,10 +6037,6 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
 #~ msgid "Payment Required"
 #~ msgstr "Betalning krävd"
-#~ msgid "Not Allowed"
-#~ msgstr "Inte tillåten"
-#~ msgid "Not Acceptable"
-#~ msgstr "Inte acceptabel"
 #~ msgid "Request Timeout"
 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
 #~ msgid "Conflict"
@@ -5070,6 +6089,7 @@ msgstr "Acceptera"
 #, fuzzy
 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
+
 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
 
@@ -5080,44 +6100,52 @@ msgstr "Acceptera"
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
+
 #~ msgid "Configuring Service"
 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
+
 #~ msgid "Nick name:"
 #~ msgstr "Smeknamn:"
+
 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
+
 #~ msgid "Remove Account"
 #~ msgstr "Ta bort konto"
+
 #~ msgid "Service:"
 #~ msgstr "Tjänst:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
 #~ "protocol. "
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
 #~ "ytterligare ett protokoll. "
-#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
-#~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
+
 #~ msgid "Edit List..."
 #~ msgstr "Redigera listan..."
+
 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose _from list:"
 #~ msgstr "Välj från lista:"
+
 #~ msgid "Jabber.com"
 #~ msgstr "Jabber.com"
+
 #~ msgid "Jabber.org"
 #~ msgstr "Jabber.org"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use a _different server"
 #~ msgstr "Använd en annan server"
+
 #~ msgid "_Account Information"
 #~ msgstr "_Kontoinformation"
+
 #~ msgid "Searching Local Services..."
 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
 
@@ -5128,64 +6156,87 @@ msgstr "Acceptera"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Registration Successful!"
 #~ msgstr "Registrerar konto"
+
 #~ msgid "Service"
 #~ msgstr "Tjänst"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Registering With Service"
 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
+
 #~ msgid "From:"
 #~ msgstr "Från:"
+
 #~ msgid "In reply to:"
 #~ msgstr "Svar på:"
+
 #~ msgid "To:"
 #~ msgstr "Till:"
+
 #~ msgid "_Reply..."
 #~ msgstr "_Svara..."
+
 #~ msgid "C_onnect"
 #~ msgstr "A_nslut"
+
 #~ msgid "        "
 #~ msgstr "        "
+
 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
+
 #~ msgid "N_ickname:"
 #~ msgstr "Smek_namn:"
+
 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
+
 #~ msgid "Information about ..."
 #~ msgstr "Information om..."
+
 #~ msgid "Jabber Account"
 #~ msgstr "Jabberkonto"
+
 #~ msgid "Personal information"
 #~ msgstr "Personlig information"
+
 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
+
 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
+
 #~ msgid "Add to your contact list"
 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
+
 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
+
 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
+
 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
 #~ "currently be unavailable."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
 #~ "otillgänglig för tillfället."
+
 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
+
 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
+
 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
 #~ "below to set up your account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
 #~ "för att konfigurera ditt konto."
-