# Swedish messages for Empathy.
-# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 21:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-25 21:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 09:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 09:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Dölj huvudfönstret"
# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Dölj huvudfönstret."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManager ska användas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Nick completed character"
msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut-konto har skapats"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
msgstr "Visa avatarer"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Rättstavningsspråk"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Använd grafiska smilisar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Använd notifieringsljud"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Använd tema för chattrum"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte under frånvaro eller upptagen."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
-#: ../src/empathy.c:248
+#: ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "Personer i närheten"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
msgid "Away"
msgstr "Frånvarande"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgstr "_E-post:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+msgid "_First Name:"
msgstr "_Förnamn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Kunde inte konvertera bild"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Välj din avatarbild"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bild"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klicka för att förstora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "offline"
msgstr "frånkopplad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "invalid contact"
msgstr "ogiltig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "permission denied"
msgstr "åtkomst nekad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
msgid "too long message"
msgstr "för långt meddelande"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
msgid "not implemented"
msgstr "inte implementerat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Ämnet inställt till: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
msgid "No topic defined"
msgstr "Inget ämne definierat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Infoga smilis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Kontrollera stavning..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har gått in i rummet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har lämnat rummet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236
-#: ../src/empathy-call-window.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
+#: ../src/empathy-call-window.c:467
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
+msgid "Conversation"
+msgstr "Samtal"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Ämne:</b>"
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppchatt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
-msgstr "Prenumerationsförfrågan"
+msgstr "Prenumerationsbegäran"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
msgid "Removing group"
msgstr "Tar bort grupp"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
msgid "Removing contact"
msgstr "Tar bort kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "_Call"
msgstr "_Ring"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Visa tidigare samtal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Skicka fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mation"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Bjuder in till detta rum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "_Bjud in till chattrum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Välj en kontakt"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "Spara avatar"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Kunde inte spara avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
msgid "Select"
msgstr "Markera"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
+#: ../src/empathy-main-window.c:991
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
msgid "Account"
msgstr "Konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
-#: ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "Samtal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Förslag för ordet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
msgid "Classic"
msgstr "Klassiskt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
msgid "Clean"
msgstr "Rent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
msgid "Blue"
msgstr "Blått"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kunde inte öppna uri"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
+msgid "Select a file"
+msgstr "Välj en fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Inkommande chattbegäran"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakten ansluten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakten frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Ansluten till server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Frånkopplad från server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Inkommande röstsamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Utgående röstsamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Röstsamtal avslutat"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuell lokal"
msgid "_Preferences"
msgstr "In_ställningar"
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Konfigurera en kontakt."
+
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Välj kontakt..."
+
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "Närvaro"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Ställ in din egna närvaro"
-#: ../src/empathy.c:380
+#: ../src/empathy.c:426
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Anslut inte vid uppstart"
-#: ../src/empathy.c:384
+#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
-#: ../src/empathy.c:388
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Visa kontodialogrutan"
-#: ../src/empathy.c:400
+#: ../src/empathy.c:446
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nytt %s-konto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
"Är du säker att du vill fortsätta?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
"\n"
msgstr "Jag har redan ett konto som jag vill använda"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importera konton..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Stängd"
+#: ../src/empathy-call-window.c:180
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Avsluta samtalet?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:180
+msgid "Brightness"
+msgstr "Ljusstyrka"
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
+#: ../src/empathy-call-window.c:180
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "A_vsluta samtal"
+#: ../src/empathy-call-window.c:212
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Inkommande samtal"
+#: ../src/empathy-call-window.c:288
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Sidopanel"
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:306
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Knappsats"
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "Avv_isa"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Svara"
+#: ../src/empathy-call-window.c:310
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ljudingång"
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Empathy-samtal"
+#: ../src/empathy-call-window.c:314
+msgid "Video input"
+msgstr "Videoingång"
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Förbereder"
+#: ../src/empathy-call-window.c:327
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ansluter..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
+#: ../src/empathy-call-window.c:490
#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Empathy-samtal"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Ringer"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Ansluter"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett pågående samtal."
+msgid "Connected -- %d:%02dm"
+msgstr "Ansluten -- %d:%02dm"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Lägg på"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Skicka video"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Send video"
+msgstr "Skicka video"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Videoförhandsvisning"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Knappsats</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volym</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Lägg på"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Skicka video"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Samtal (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:397
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
msgid "Topic:"
msgstr "Ämne:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
+#: ../src/empathy-chat-window.c:423
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver ett meddelande."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:424
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Nytt meddelande från %s"
+
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "T_öm"
msgstr "_Koppla loss flik"
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
+msgid "_Favorite Chatroom"
+msgstr "_Favoritchattrum"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
msgid "_Room:"
msgstr "_Rum:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Inkommande samtal"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nytt meddelande från %s:\n"
-"%s"
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:382
+msgid "_Reject"
+msgstr "Avv_isa"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:388
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Svara"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa programmet för att hantera den."
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:565
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Inbjudningsfel"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Rumsinbjudan"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s bjuder in dig till %s"
+
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:703
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Neka"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+msgid "_Join"
+msgstr "_Gå in"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:738
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
-msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan. Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:954
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Prenumeration begärd av %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Meddelande: %s"
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Visa och redigera konton"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Redigera konto"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Ingen anledning angavs"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Du avbröt filöverföringen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Okänd anledning"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s av %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
+msgid "Waiting the other participant's response"
+msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" skickades till %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Filöverföringen är färdig"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "\"%s\" skickas till %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
+msgid "Remaining"
+msgstr "Återstår"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Spara fil som..."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
+msgid "unknown size"
+msgstr "okänd storlek"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
+
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptera"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Filöverföringar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
+msgid "Import"
+msgstr "Importera"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
+msgid "Source"
+msgstr "Källa"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importera konton"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:391
msgid "No error specified"
msgstr "Inget fel angivet"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Network error"
msgstr "Nätverksfel"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
+#: ../src/empathy-main-window.c:397
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
+#: ../src/empathy-main-window.c:400
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfel"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
+#: ../src/empathy-main-window.c:403
msgid "Name in use"
msgstr "Namnet används"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
+#: ../src/empathy-main-window.c:406
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
+#: ../src/empathy-main-window.c:409
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certifikatet är inte betrott"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
+#: ../src/empathy-main-window.c:412
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certifikatet har gått ut"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
+#: ../src/empathy-main-window.c:415
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
+#: ../src/empathy-main-window.c:418
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
+#: ../src/empathy-main-window.c:421
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+#: ../src/empathy-main-window.c:424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Självsignerat certifikat"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
+#: ../src/empathy-main-window.c:427
msgid "Certificate error"
msgstr "Certifikatfel"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
+#: ../src/empathy-main-window.c:430
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
+#: ../src/empathy-main-window.c:594
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Visa och redigera konton"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:974
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1176
+msgid "_Edit account"
+msgstr "_Redigera konto"
+
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktlista"
msgid "_Room"
msgstr "_Rum"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Chattrum"
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message received"
+msgstr "Meddelande togs emot"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "Message sent"
+msgstr "Meddelandet skickat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nytt samtal"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Kontakt ansluts"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt kopplas ner"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account connected"
+msgstr "Kontot anslutet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:163
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Kontot frånkopplat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Ljud</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Beteende</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visuellt</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Spela upp ljud för händelser</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Chatt_ema:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Show _avatars"
msgstr "Visa _avatarer"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Visa _smilisar som bilder"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Sort by _name"
msgstr "Sortera efter _namn"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Sortera efter _tillstånd"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavningskontroll"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
+
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
-
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Visa kontaktlista"
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
+#, c-format
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
+
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
+#, c-format
+msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
+msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
+
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "menyobjekt2"
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Stängd"
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Avsluta samtalet?"
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
+#~ msgid "_End Call"
+#~ msgstr "A_vsluta samtal"
+#~ msgid "Empathy Call"
+#~ msgstr "Empathy-samtal"
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Förbereder"
+#~ msgid "%s - Empathy Call"
+#~ msgstr "%s - Empathy-samtal"
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Ringer"
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Ansluter"
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
+#~ "pågående samtal."
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Volym</b>"
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+#~ "application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
+#~ "programmet för att hantera den."
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Inbjudningsfel"
+#~ msgid "gtk-clear"
+#~ msgstr "Töm"
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "Avbryt"
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Ljud</b>"
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
#~ msgid "Empathy accounts"
#~ "\n"
#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
#~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
-#~ msgid ""
-#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s erbjöd dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
-#~ "programmet att hantera den med."
#~ msgid "Chat with contact"
#~ msgstr "Chatta med kontakten"
#~ msgid "View contact information"
#~ msgstr "Byt namn"
#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
#~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
-#~ msgid "Remove contact"
-#~ msgstr "Ta bort kontakt"
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Bjud in till chattrum"
#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
#~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Skicka fil..."
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Skicka en fil"
#~ msgid "View previous conversations with this contact"
#~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
#~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
-#~ msgid "No video output"
-#~ msgstr "Inget videoutdata"
#~ msgid "Start Call"
#~ msgstr "Påbörja samtal"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "Stäng"
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgid "gtk-cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#~ msgid "gtk-paste"
# Det måste finnas ett bättre ord
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Utgång"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volym"
#~ msgid "Ca_ll"
#~ msgstr "R_ing"
#~ msgid "Change _Topic..."
#~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptera"
#~ msgid "_Birthday:"
#~ msgstr "_Födelsedag:"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Lösenord:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Hämta"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Sök"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Prenumerera"
# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
#~ msgid_plural "Members"
#~ msgstr[0] "Medlem"
#~ msgstr[1] "Medlemmar"
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Ingen anknytning"
#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
#~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
#~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
#~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
#~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptera"
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Neka"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Välj en fil"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Ansluter..."
#~ msgid "Retry connection"
#~ msgstr "Återanslut"
#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
#~ msgstr "Försök igen senare."
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ändra"
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Kontakt ansluts"
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Filnamn:"
# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
#~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "jag"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Choose the protocol"
#~ msgstr "Välj protokollet"
#~ msgid "Gossip"
#~ "gång du ansluter"
#~ msgid "Registering Account"
#~ msgstr "Registrerar konto"
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Resurs:"
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Välkommen till Gossip"
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
#~ msgid "Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber-id:"
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Skickar förfrågan"
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
#~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
#~ msgid "View Message History"
#~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sChatt - %s"
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
#~ msgstr ""
#~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
#~ "ytterligare ett protokoll. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transport Accounts"
-#~ msgstr "Jabberkonto"
#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
#~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Till:"
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "_Svara..."
-#~ msgid "<b>Connect to server</b>"
-#~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "A_nslut"
#~ msgid " "
#~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Ljud"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your user name, password and all other required details "
#~ "below to set up your account."