]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/sv.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / sv.po
index 406b0d89615c8ccf2d6afd5dec21bd96b15f38cc..90696b7e81456be62065b22c1ac0d280fa5a8612 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,10 +1,8 @@
 # Swedish messages for Empathy.
-# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
-#
-# $Id: sv.po,v 1.146 2006/12/26 13:12:12 dnylande Exp $
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
 #
@@ -12,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-11 11:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:32+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,1314 +20,4141 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "IM Client"
+msgstr "Snabbmeddelandeklient"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Chattfönstertema"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Checks if Salut account is created"
-msgstr "Kontrollerar om Salut-konto har skapats"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Kompakt kontaktlista"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
+msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
+msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Aktivera ljud under frånvaro"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
 
 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Dölj huvudfönstret"
 
 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Dölj huvudfönstret."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show avatars"
-msgstr "Visa avatarer"
+msgstr "Visa profilbilder"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Visa kontaktlista i rum"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Visa protokoll"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Rättstavningsspråk"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
+msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Använd grafiska smilisar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Använd notifieringsljud"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Använd tema för chattrum"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
-msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av empathy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte när meddelanden kommer."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under frånvaro."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Huruvida ljud ska spelas eller inte under upptagetläge."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:185
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:285
-msgid "Offline"
-msgstr "Frånkopplad"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
+msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Den valda filen är tom"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Uttagstypen stöds inte"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Ingen anledning angavs"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Du avbröt filöverföringen"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Okänd anledning"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Available"
 msgstr "Tillgänglig"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 msgid "Busy"
 msgstr "Upptagen"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Away"
 msgstr "Frånvarande"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:282
-msgid "Hidden"
-msgstr "Dold"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+msgid "Invisible"
+msgstr "Osynlig"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729
-#: ../src/empathy.c:212
-msgid "People nearby"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+msgid "Offline"
+msgstr "Frånkopplad"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../src/empathy-call-window.c:1883
+#: ../src/empathy-call-window.c:1884
+#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:1886
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Ingen anledning angavs"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Network error"
+msgstr "Nätverksfel"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentisering misslyckades"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krypteringsfel"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "Name in use"
+msgstr "Namnet används"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certifikatet är inte betrott"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certifikatet har gått ut"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Självsignerat certifikat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Certifikatfel"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Anslutningen vägrades"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Anslutningen förlorades"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Kontot finns redan på servern"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certifikatet har spärrats"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:540
+msgid "People Nearby"
 msgstr "Personer i närheten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:545
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:546
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook-chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d sekund sedan"
+msgstr[1] "%d sekunder sedan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minut sedan"
+msgstr[1] "%d minuter sedan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
-"Christian Rose\n"
-"Richard Hult\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"tp-sv@listor.tp-sv.se"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d timme sedan"
+msgstr[1] "%d timmar sedan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag sedan"
+msgstr[1] "%d dagar sedan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d vecka sedan"
+msgstr[1] "%d veckor sedan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d månad sedan"
+msgstr[1] "%d månader sedan"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+msgid "in the future"
+msgstr "i framtiden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
+msgid "Password"
+msgstr "Lösenord"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avancerat</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
+msgid "A_pply"
+msgstr "V_erkställ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
+msgid "L_og in"
+msgstr "L_ogga in"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Aktiverad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Inloggningsid:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Detta konto finns redan på servern"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "Av_bryt"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s på %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s-konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
+msgid "New account"
+msgstr "Nytt konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "L_ösenord:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritet:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Skärm_namn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Resurs:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Använd _kryptering (SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "inställningar för jabberkonto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "Inloggningsi_d:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Te_ckenuppsättning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+msgid "Register"
+msgstr "Registrera"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Character set:"
+msgstr "Teckenuppsättning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Network:"
+msgstr "Nätverk:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Smeknamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Avslutningsmeddelande:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Real name:"
+msgstr "Verkligt namn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Servrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oritet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Resurs:"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
+"Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
+"Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Använd gammal SS_L"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
-msgid "msn account settings"
-msgstr "inställningar för msn-konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Vad är ditt Google ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_E-mail:"
-msgstr "_E-post:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_postadress:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "S_meknamn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_First Name:"
 msgstr "_Förnamn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabber-id:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Efternamn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Smek_namn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "_Publikt namn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
-msgid "salut account settings"
-msgstr "inställningar för salut-konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
-msgid "Disable"
-msgstr "Inaktivera"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Användarnamn för autentisering:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivera"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Upptäck bindning"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
-msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
-msgstr "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekunder)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Inget konto valt</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Keep-Alive-flaggor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Loose Routing"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mekanism:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konton"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Diverse alternativ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
-"Är du säker att du vill fortsätta?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
-msgstr ""
-"Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
-"\n"
-"Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nytt konto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxyalternativ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Inställningar</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Ska_pa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
-"\n"
-"Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "_Username:"
+msgstr "A_nvändarnamn:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Kunde inte konvertera bild"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Välj din avatarbild"
+msgstr "Välj din profilbild"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 msgid "No Image"
 msgstr "Ingen bild"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Klicka för att förstora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "Call"
-msgstr "Ring"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Ingång"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "Mute"
-msgstr "Tyst"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
 
-# Det måste finnas ett bättre ord
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Output"
-msgstr "Utgång"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "Send Video"
-msgstr "Skicka video"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "Volume"
-msgstr "Volym"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Frånkopplad"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Användning: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Okänt kommando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 msgid "offline"
 msgstr "frånkopplad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ogiltig kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 msgid "permission denied"
 msgstr "åtkomst nekad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "too long message"
 msgstr "för långt meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
 msgid "not implemented"
 msgstr "inte implementerat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
 msgid "unknown"
 msgstr "okänt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Infoga smilis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+#: ../src/empathy-chat-window.c:691
+msgid "Topic:"
+msgstr "Ämne:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Kontrollera stavning..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Ämnet inställt till: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
-msgid "Connected"
-msgstr "Ansluten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Inget ämne definierat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "T_öm"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Inga förslag)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "R_ing"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Infoga smilis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr "Ändra _ämne..."
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
+msgid "_Send"
+msgstr "_Skicka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "Sta_vningsförslag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "Kontaktinfor_mation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Klipp _ut"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s har kopplat från"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
-msgid "In_vite..."
-msgstr "_Bjud in..."
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Infoga _smilis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s sparkades ut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
-msgid "Invite"
-msgstr "Bjud in"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s blev bannlyst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Gå in i _nytt..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s har lämnat rummet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytta flik till _vänster"
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytta flik till _höger"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s har gått in i rummet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s är nu känd som %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
+msgid "Retry"
+msgstr "Försök igen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+msgid "Join"
+msgstr "Gå in"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+msgid "Connected"
+msgstr "Ansluten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
+msgid "Conversation"
+msgstr "Samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiera länkadress"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
+
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Redigera kontaktinformation"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Personlig information"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
+msgid "New Contact"
+msgstr "Ny kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Bestäm _senare"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prenumerationsbegäran"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
+msgid "Removing group"
+msgstr "Tar bort grupp"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Add Contact..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Tar bort kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Lägg till kontakt..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "_Lägg till i favoriter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chatt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Ljudsamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Ti_digare samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
+msgid "Send File"
+msgstr "Skicka fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Samtal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiera"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Bjud in till chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Koppla loss flik"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Välj en kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
+msgid "Full name:"
+msgstr "Fullständigt namn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefonnummer:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
+msgid "Website:"
+msgstr "Webbplats:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Födelsedag:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Landets ISO-kod:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
+msgid "State:"
+msgstr "Län:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
+msgid "City:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
+msgid "Area:"
+msgstr "Område:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
+msgid "Street:"
+msgstr "Gata:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
+msgid "Building:"
+msgstr "Byggnad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
+msgid "Floor:"
+msgstr "Våning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
+msgid "Room:"
+msgstr "Rum:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Precisionsnivå:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+msgid "Error:"
+msgstr "Fel:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Vertikalt fel (meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Horisontellt fel (meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Riktning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Höjdökning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Senast uppdaterad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Höjd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Spara profilbild"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Kunde inte spara profilbild"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientinformation"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktuppgifter"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifierare:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Information begärd..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Version:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
+msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lägg till grupp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
+msgid "Select"
+msgstr "Markera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-main-window.c:1247
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Länkade kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Välj kontakter att länka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
+msgstr "R_edigera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nästa flik"
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "_Länka kontakter..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
-msgid "_Paste"
-msgstr "Klistra _in"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#, c-format
+msgid "Meta-contact containing %u contact"
+msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
+msgstr[0] "Metakontakt innehåller %u kontakt"
+msgstr[1] "Metakontakt innehåller %u kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+msgid "New Network"
+msgstr "Nytt nätverk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "ny server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Länka kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "A_vlänka..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
+msgstr "Dela helt upp den visade metakontakten till kontakterna som den innehåller."
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Länka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
+msgstr "Avlänka metakontakten \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Föregående flik"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
+msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
+msgstr "Är du säker på att du vill avlänka denna metakontakt? Detta kommer helt att dela upp metakontakten till de kontakter som den innehåller."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-msgid "_Room"
-msgstr "_Rum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "Av_länka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Visa kontakter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Flikar"
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+msgid "Conversations"
+msgstr "Samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visa tidigare samtal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sök nästa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiera länkadress"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Sök föregående"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Öppna länk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Tidigare samtal"
+
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#. Searching *for* something
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "_For:"
+msgstr "_För:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "Kontakt-id:"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
+msgid "C_hat"
+msgstr "C_hatta"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nytt samtal"
+
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Skicka _video"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
+msgid "C_all"
+msgstr "Rin_g"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+msgid "New Call"
+msgstr "Nytt samtal"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Anpassat meddelande..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+msgid "Set status"
+msgstr "Ange status"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Anpassade meddelanden..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Matcha skiftläge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frasen hittades inte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Inkommande chattbegäran"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakten ansluten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakten frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Ansluten till server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Frånkopplad från server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Inkommande röstsamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Utgående röstsamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Röstsamtal avslutat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
+msgid "Enter Custom Message"
+msgstr "Ange anpassat meddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+msgid "Add _New Preset"
+msgstr "Lägg till _nytt förval"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Sparade förval"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassiskt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+msgid "Simple"
+msgstr "Enkelt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+msgid "Clean"
+msgstr "Rent"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+msgid "Blue"
+msgstr "Blått"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras.\n"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
+msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Certifikatet har gått ut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
+msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+msgstr "Certifikatet har inte något förväntat fingeravtryck"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
+msgid "The certificate is self-signed"
+msgstr "Certifikatet är självsignerat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
+msgid "The certificate is cryptographically weak"
+msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
+msgid "The certificate is malformed"
+msgstr "Certifikatet är felformulerat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Samtal (%d)"
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Skriver ett meddelande."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+# Hm?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsätt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
-msgid "Room"
-msgstr "Rum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "Anslut automatiskt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Certifikatinformation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Redigera favoritrum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Kunde inte öppna uri"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
+msgid "Select a file"
+msgstr "Välj en fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Inkommande fil från %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Aktuell lokal"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Kymrisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraleuropeisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kinesisk (förenklad)"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kinesisk (traditionell)"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisk/Rysk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreisk (visuell)"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isländsk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Persisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänsk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Sydeuropeisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändsk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Hantera favoritrum"
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Västlig"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisk"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Inget felmeddelande"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy.c:414
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Anslut inte vid uppstart"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_amn:"
+#: ../src/empathy.c:418
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_erver:"
+#: ../src/empathy.c:435
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Rum:"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlig information"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Redigera kontaktinformation"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Kontaktinformation"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Richard Hult\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
-msgid "New Contact"
-msgstr "Ny kontakt"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Bestäm _senare"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Prenumerationsförfrågan"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Det inträffade ett fel."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
-msgid "_Group"
-msgstr "_Grupp"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Felmeddelandet var: %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
+msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ett fel inträffade"
+
+#. To translator: %s is the protocol name
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nytt %s-konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chatta"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Ange dina kontouppgifter"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:539
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:654
+msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
+msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:671
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:694
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:715
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:737
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:747
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:768
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:859
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Nej, det är allt för stunden"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Redigera->Konton"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
+msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
+msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Välkommen till Empathy"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Importera dina befintliga konton"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Ange personlig information"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Chatta med kontakten"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mation"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-call-window.c:808
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ansluter..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
-msgid "View contact information"
-msgstr "Visa kontaktinformation"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Frånkopplad — %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
-msgid "Re_name"
-msgstr "Byt _namn"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Frånkopplad — %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
-msgid "Rename"
-msgstr "Byt namn"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Okänd status"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Ta bort kontakt"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
+"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Bjud in till chattrum"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
+"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
+"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Läser in kontoinformation"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Inga protokoll installerade"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Lägg till…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importera…"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:217
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:233
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personer i närheten"
+
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:479
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:482
+msgid "Brightness"
+msgstr "Ljusstyrka"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:485
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:590
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1163
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Sidopanel"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1182
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ljudingång"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1186
+msgid "Video input"
+msgstr "Videoingång"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1190
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Knappsats"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1195
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1263
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Ring med %s"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1342
+msgid "Call"
+msgstr "Ring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1498
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1500
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1502
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-adressen för en reläserver"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1504
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2237
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2298
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniska detaljer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2336
+#, c-format
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2341
+#, c-format
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2347
+#, c-format
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2353
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2357
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2360
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#, c-format
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2378
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2381
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2421
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Kan inte etablera ljudström"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2431
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Kan inte etablera videoström"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring upp kontakten igen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera av"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Avkodande kodek:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Aktivera kamera och överför video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodande kodek:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Lägg på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsvisning"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring igen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Fjärrkandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Skicka ljud"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Växla ljudöverföring"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Skicka fil..."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
-msgid "Send a file"
-msgstr "Skicka en fil"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video av"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Video på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Videoförhandsvisning"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "_Call"
 msgstr "_Ring"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
-msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d oläst)"
+msgstr[1] "%s (%d olästa)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
-msgid "Select"
-msgstr "Markera"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (och %u annat)"
+msgstr[1] "%s (och %u andra)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
+msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
+msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Klientinformation</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Skriver ett meddelande."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "T_öm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Kontakt</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupper</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Infoga _smilis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Födelsedag:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Bjud in _deltagare…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytta flik till _vänster"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Kontaktinformation"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytta flik till _höger"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Fullständigt namn:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nnehåll"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifierare:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Information begärd..."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Koppla loss flik"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Välj grupperna som du vill att denna kontakt ska finnas i, du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoritchattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
 
-# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Web site:"
-msgstr "Webbplats:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nästa flik"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Föregående flik"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Visa kontaktlista"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Flikar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Ån_gra flikstängning"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Anslut automatiskt"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Hantera favoritrum"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Inkommande videosamtal"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Inkommande samtal"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:476
+#: ../src/empathy-event-manager.c:618
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Inkommande samtal från %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+msgid "_Reject"
+msgstr "Avv_isa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Svara"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:618
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Rumsinbjudan"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:704
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s bjuder in dig till %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Neka"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "_Gå in"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:797
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Prenumeration begärd av %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Meddelande: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s har gått in i rummet"
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "%s är nu frånkopplad."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
 #, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s har lämnat rummet"
+msgid "%s is now online."
+msgstr "%s är nu ansluten."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
-msgid "Topic: %s"
-msgstr "Ämne: %s"
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Ämnet inställt till: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Inget ämne definierat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Ämne:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Gruppchatt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
-msgid "Conversation"
-msgstr "Samtal"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s av %s i %s/s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Samtal"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s av %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Tidigare samtal"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_För:"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Chattrum"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Bläddra:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Fel vid sändning av en fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Gå in"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" skickades till %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Gå in i nytt"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Filöverföringen är färdig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Uppda_tera"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:782
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Visa och redigera konton"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Hashar \"%s\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
-msgid "Edit Account _Details"
-msgstr "Redigera konto_detaljer"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
-msgid "Network error"
-msgstr "Nätverksfel"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+msgid "Remaining"
+msgstr "Återstår"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentisering misslyckades"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Filöverföringar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krypteringsfel"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
-msgid "Name in use"
-msgstr "Namnet används"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importera konton"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certifikatet är inte betrott"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+msgid "Import"
+msgstr "Importera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certifikatet har gått ut"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+msgid "Source"
+msgstr "Källa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
+#: ../src/empathy-main-window.c:383
+msgid "No match found"
+msgstr "Ingen träff hittades"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Anslut igen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
-msgid "Certificate self signed"
-msgstr "Certifikatet är självsignerat"
+#: ../src/empathy-main-window.c:541
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Redigera konto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Certifikatfel"
+#: ../src/empathy-main-window.c:547
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Okänt fel"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1229
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:1554
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktlista"
 
+#: ../src/empathy-main-window.c:1663
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Visa och redigera konton"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontakter på en ka_rta"
+
 # Hm?
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "Sammanhang"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Gå in i _favoriter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Hantera favoriter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormal storlek"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nytt sa_mtal…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "P_references"
+msgstr "I_nställningar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Visa protoko_ll"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortera efter _namn"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sortera efter _status"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Konton"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nnehåll"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Kompakt storlek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Felsökning"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Fi_löverföringar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Gå in..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nytt samtal..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "_Nytt meddelande..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_Frånkopplade kontakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Personlig information"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "In_ställningar"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Room"
+msgstr "_Rum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chattrum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
-msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
+msgid "Members"
+msgstr "Medlemmar"
+
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Inbjudan krävs: %s\n"
+"Lösenord krävs: %s\n"
+"Medlemmar: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Gå in i rum"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Rumslista"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Rum:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Meddelande togs emot"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Meddelandet skickat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Utseende</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nytt samtal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Ljud</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Kontakt ansluter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Beteende</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt kopplar från"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Kontot anslutet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Kontot frånkopplat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Alternativ</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:445
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visuellt</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:882
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "Chatt_ema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Visa notifiering när kontakter _ansluts"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Aktivera ljud under _frånvaro"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Platskällor:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Logga samtal"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifieringar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Spela upp ljud för händelser"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Visa _avatarer"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Privacy"
+msgstr "Integritet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Sortera efter _namn"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Sortera efter _tillstånd"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Ljud"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavningskontroll"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Themes"
 msgstr "Teman"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Spela ljud när meddelanden kommer"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "Använd för _chattrum"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Minska precision för plats"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Anpassade meddelanden..."
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
+msgid "Respond"
+msgstr "Svara"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Anpassat meddelande"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvisa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Meddelande:"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "Svara"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Spara meddelande"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "Neka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s kopplade från"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s anslöt sig"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
-msgid "Word"
-msgstr "Ord"
+#: ../src/empathy-map-view.c:452
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Kartvy för kontakter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Förslag för ordet"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Stavningskontroll"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Felsökningsfönster"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Förslag för ordet:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+msgid "Pause"
+msgstr "Gör paus"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nytt meddelande från %s:\n"
-"%s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+msgid "Level "
+msgstr "Nivå "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Prenumeration begärd av %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+msgid "Debug"
+msgstr "Felsökning"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Meddelande: %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1568
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Visa kontaktlista"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassiskt"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritiskt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
-msgid "Simple"
-msgstr "Enkelt"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
-msgid "Clean"
-msgstr "Rent"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
-msgid "Blue"
-msgstr "Blått"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+msgid "Domain"
+msgstr "Domän"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megaphone"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
-msgid "Talk!"
-msgstr "Prata!"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Bjud in deltagare"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Information"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Närvaro"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Bjud in"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Ställ in din egna närvaro"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
+msgstr "Visa inte några dialogrutor om det finns några icke-Salut-konton"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-konton"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-konton"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-felsökare"
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link…"
+#~ msgstr "_Länka…"
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "_E-postadress:"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Smek_namn:"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Plats</b>, "
 
-#: ../src/empathy.c:272
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Anslut inte vid uppstart"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your contact list is empty"
+#~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
+#~ "server."
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
+#~ "användarnamnet i SIP URI."
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
+#~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Välj ett mål"
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "%s konto"
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "_Importera&#x2026;"
+#~ msgid "Salut account is created"
+#~ msgstr "Salut-konto har skapats"
+#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Konton"
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr " Konton"
+#~ msgid "Show the accounts dialog"
+#~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Dold"
 
-#: ../src/empathy.c:284
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User requested disconnect"
+#~ msgstr "%s har kopplat från"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
 
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "Lokalt nätverk"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
+#~ "application necessary to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
+#~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Kommandot stöds inte"
+#~ msgid "Contact Informations"
+#~ msgstr "Kontaktinformation"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Plats</b>"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
+#~ msgid "Megaphone"
+#~ msgstr "Megaphone"
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Prata!"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Information"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "In_ställningar"
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Välj kontakt..."
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Närvaro"
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
+#~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
+#~ "tillgängliga."
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nästa"
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Lägg till ny"
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Ska_pa"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Lägg till..."
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importera..."
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ansluter..."
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Samtal (%d)"
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Kontakt"
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Inget fel angivet"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Okänt fel"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Gå in..."
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nytt samtal..."
+#~ msgid "Allow _GPS usage"
+#~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
+#~ msgid "Allow _cellphone usage"
+#~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
+#~ msgid "Allow _network usage"
+#~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
+#~ msgid "Geoclue Settings"
+#~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Lägg till konto"
+#~ msgid "Gmail"
+#~ msgstr "Gmail"
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Importera konton..."
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Inställningar"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Typ:"
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "Lägg till"
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "Ta bort"
+#~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
+#~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
+#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
+#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+#~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
+#~ msgid "Show _avatars"
+#~ msgstr "Visa _avatarer"
+#~ msgid "Show co_mpact contact list"
+#~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Servrar</b>"
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
+#~ msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Grupper</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Add Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Konto</b>"
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
+#~ msgid "File transfers"
+#~ msgstr "Filöverföringar"
+#~ msgid "<b>Contact List</b>"
+#~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Gruppchatt"
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Ord"
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Förslag för ordet"
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Stavningskontroll"
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Förslag för ordet:"
+#~ msgid "<b>New Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Redigera favoritrum"
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "N_amn:"
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_erver:"
+#~ msgctxt "file size"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
+#~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
+#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
+#~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
+#~ msgid "File transfer canceled: %s"
+#~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
+#~ msgctxt "remaining time"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+#~ msgid "Cannot save file to this location"
+#~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
+#~ msgid "Save file as..."
+#~ msgstr "Spara fil som..."
+#~ msgid "unknown size"
+#~ msgstr "okänd storlek"
+#~ msgid "%s would like to send you a file"
+#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
+#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+#~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Acceptera"
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Gå in i _nytt..."
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Chattrum"
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Bläddra:"
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Gå in i nytt"
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Uppda_tera"
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
+#~ "har gått in på."
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "menyobjekt2"
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Avsluta samtalet?"
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "Förbereder"
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Ringer"
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
+#~ "pågående samtal."
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Volym</b>"
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+#~ "application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
+#~ "programmet för att hantera den."
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Inbjudningsfel"
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "Avbryt"
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Ljud</b>"
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
+#~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
+#~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
+#~ msgid "J_apan server:"
+#~ msgstr "J_apansk server:"
+#~ msgid "Invalid handle"
+#~ msgstr "Ogiltig hanterare"
+#~ msgid "No matching connection"
+#~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
+#~ msgid "Invalid account"
+#~ msgstr "Ogiltigt konto"
+#~ msgid "Presence failure"
+#~ msgstr "Närvarofel"
+#~ msgid "Lowmem"
+#~ msgstr "Lågminne"
+#~ msgid "Channel request generic error"
+#~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
+#~ msgid "Channel banned"
+#~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
+#~ msgid "Channel full"
+#~ msgstr "Kanalen är full"
+#~ msgid "Channel invite only"
+#~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Okänd felkod"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
+#~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
+#~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
+#~ msgid "View contact information"
+#~ msgstr "Visa kontaktinformation"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Byt _namn"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Byt namn"
+#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
+#~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
+#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
+#~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
+#~ msgid "View previous conversations with this contact"
+#~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
+#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+#~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
+#~ msgid "Start Call"
+#~ msgstr "Påbörja samtal"
+#~ msgid "gtk-cut"
+#~ msgstr "Klipp ut"
+#~ msgid "gtk-paste"
+#~ msgstr "Klistra in"
+#~ msgid "gtk-about"
+#~ msgstr "Om"
+#~ msgid "gtk-quit"
+#~ msgstr "Avsluta"
+#~ msgid "ICQ account settings"
+#~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
+#~ msgid "jabber account settings"
+#~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "inställningar för msn-konto"
+#~ msgid "salut account settings"
+#~ msgstr "inställningar för salut-konto"
+#~ msgid "Yahoo! account settings"
+#~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Ingång"
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Tyst"
+
+# Det måste finnas ett bättre ord
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Utgång"
+#~ msgid "Change _Topic..."
+#~ msgstr "Ändra _ämne..."
+#~ msgid "Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Klipp _ut"
+#~ msgid "_Add To Favorites"
+#~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopiera"
+#~ msgid "_Show Contacts"
+#~ msgstr "_Visa kontakter"
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
+#~ msgid "_Use for chat rooms"
+#~ msgstr "Använd för _chattrum"
+#~ msgid "%s went offline"
+#~ msgstr "%s kopplade från"
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Inaktivera"
+#~ msgid "_New Message..."
+#~ msgstr "_Nytt meddelande..."
 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Chattrum"
 #~ msgid "Contact List - Empathy"
 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
 #~ msgid "<b>Languages</b>"
@@ -1360,12 +4185,8 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
 #~ "Meddelande: %s"
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Konto</b>"
 #~ msgid "Imendio "
 #~ msgstr "Imendio "
 #~ msgid "Jabber"
@@ -1378,25 +4199,16 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr ""
 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
 #~ "b></small>"
-#~ msgid "Empathy"
-#~ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Om</b>"
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Namn</b>"
 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
 #~ msgid "<b>Status</b>"
 #~ msgstr "<b>Status</b>"
 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
 #~ msgid ""
 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
 #~ "unknown</span>"
@@ -1405,22 +4217,14 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ "är okänd</span>"
 #~ msgid "Accou_nt:"
 #~ msgstr "Ko_nto:"
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Lägg till kontakt"
-#~ msgid "Avatar:"
-#~ msgstr "Avatar:"
 #~ msgid "C_hange"
 #~ msgstr "_Ändra"
 #~ msgid "Ch_at"
 #~ msgstr "Ch_atta"
 #~ msgid "Con_tact:"
 #~ msgstr "_Kontakt:"
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Anslut vid _uppstart"
 #~ msgid "Contact List - Gossip"
 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
 #~ msgid "Edit Contact"
 #~ msgstr "Redigera kontakt"
 #~ msgid "Edit Groups"
@@ -1434,10 +4238,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ "du logga in."
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Namn:"
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Personliga detaljer"
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Re_gistrera"
 #~ msgid ""
 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
@@ -1489,20 +4289,12 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
 #~ msgid "Use system pro_xy"
 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Vilket konto vill du använda?"
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Acceptera"
 #~ msgid "_Birthday:"
 #~ msgstr "_Födelsedag:"
 #~ msgid "_Connect"
 #~ msgstr "An_slut"
 #~ msgid "_Deny"
 #~ msgstr "_Neka"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Beskrivning:"
 #~ msgid "_Disconnect"
 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
 #~ msgid ""
@@ -1514,36 +4306,21 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "_Lösenord:"
 #~ msgid "_Retrieve"
 #~ msgstr "_Hämta"
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Sök"
 #~ msgid "_Subscribe"
 #~ msgstr "_Prenumerera"
-
 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
 #~ msgid "_Web site:"
 #~ msgstr "_Webbplats:"
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "inställningar för irc-konto"
 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normalt"
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "Går in"
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Aktivt"
 #~ msgid "Inactive"
 #~ msgstr "Inaktivt"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fel"
 #~ msgid "Moderator"
 #~ msgid_plural "Moderators"
 #~ msgstr[0] "Moderator"
 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "Deltagare"
-#~ msgstr[1] "Deltagare"
 #~ msgid "Visitor"
 #~ msgid_plural "Visitors"
 #~ msgstr[0] "Besökare"
@@ -1558,12 +4335,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgid_plural "Administrators"
 #~ msgstr[0] "Administrator"
 #~ msgstr[1] "Administratörer"
-#~ msgid "Member"
-#~ msgid_plural "Members"
-#~ msgstr[0] "Medlem"
-#~ msgstr[1] "Medlemmar"
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Ingen anknytning"
 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
@@ -1579,14 +4350,8 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
 #~ msgid "Unavailable"
 #~ msgstr "Otillgänglig"
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Anslutning vägrades."
 #~ msgid "Server address could not be resolved."
 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Anslutning timade ut."
 #~ msgid "Authentication failed."
 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
 #~ msgid "The username you are trying already exists."
@@ -1599,12 +4364,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "nytt konto"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hemma"
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Kunde inte sända meddelande!"
 #~ msgid "Connection could not be opened"
 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
@@ -1627,8 +4386,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
 #~ "tjänsten "
-#~ msgid "There was an internal service error"
-#~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
 #~ msgid "This feature is not implemented"
 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
 #~ msgid "The remote service timed out"
@@ -1639,8 +4396,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Stopp"
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "Koppla ifrån"
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Anslut"
 #~ msgid "Bye bye"
 #~ msgstr "Hej då"
 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
@@ -1709,14 +4464,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
 #~ msgid "Your invitation has been declined"
 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Acceptera"
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Neka"
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr "Vill du ta bort denna kontakt från din kontaktlista?"
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
 #~ "%s"
@@ -1737,22 +4484,14 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
 #~ msgid "New file transfer request from %s"
 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
 #~ msgid "The other user decided not to continue."
 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig."
 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Välj en fil"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Ansluter..."
 #~ msgid "Retry connection"
 #~ msgstr "Återanslut"
 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
@@ -1767,8 +4506,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 # "visa i lista"
 #~ msgid "List the available accounts"
 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "Konto att ansluta till vid uppstart"
 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
 #~ msgstr "KONTONAMN"
 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
@@ -1797,18 +4534,10 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
 #~ msgid "Show"
 #~ msgstr "Visa"
-#~ msgid "Contact has been removed"
-#~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
 #~ msgid "Subject: %s"
 #~ msgstr "Ämne: %s"
 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
 #~ msgid "Remember Password?"
 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
 #~ msgid "Do not show this again"
@@ -1823,16 +4552,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Försök igen senare."
 #~ msgid "Change"
 #~ msgstr "Ändra"
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Kontakt kopplas ner"
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Kontakt ansluts"
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontakt-id:"
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Vill du acceptera denna fil?"
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Filöverföringsförfrågan"
 #~ msgid "File name:"
 #~ msgstr "Filnamn:"
 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
@@ -1842,12 +4561,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
-#~ msgid "me"
-#~ msgstr "jag"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokoll:"
-#~ msgid "Choose the protocol"
-#~ msgstr "Välj protokollet"
 #~ msgid "Gossip"
 #~ msgstr "Gossip"
 #~ msgid "%s - New Message"
@@ -1875,8 +4588,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
 #~ msgid "Web Site:"
 #~ msgstr "Webbplats:"
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Favorit"
 #~ msgid "Add to _favourites"
 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
 #~ msgid ""
@@ -1894,10 +4605,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ "start chatting."
 #~ msgstr ""
 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
-#~ msgid "Save _this chat room"
-#~ msgstr "Spara detta chattrum"
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Smeknamn:"
 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
 #~ msgid "_Group Chat"
@@ -1910,26 +4617,16 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
 #~ "information."
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Registrerar konto"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
 #~ msgid "Account Name"
 #~ msgstr "Kontonamn"
 #~ msgid "Connection Details"
 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
-#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
-#~ msgstr "Har du redan ett konto på en server?"
-#~ msgid "Enter a name for this account"
-#~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
 #~ msgid "Enter your real name here"
 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Slutfört"
 #~ msgid "For increased security, enable this option"
 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
 #~ msgid ""
@@ -1969,12 +4666,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ "gång du ansluter"
 #~ msgid "Registering Account"
 #~ msgstr "Registrerar konto"
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Resurs:"
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Välkommen till Gossip"
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Vad heter du?"
 #~ msgid ""
 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
 #~ "\n"
@@ -2007,12 +4698,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Ditt konto"
 #~ msgid "Your Identity"
 #~ msgstr "Din identitet"
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Nej"
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Ja"
 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
@@ -2038,12 +4723,8 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
 #~ msgid "Jabber ID:"
 #~ msgstr "Jabber-id:"
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Skickar förfrågan"
 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
 #~ msgid "_Search..."
 #~ msgstr "_Sök..."
 #~ msgid "_Compact contact list"
@@ -2052,8 +4733,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Redigera"
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Ansluter"
 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
@@ -2066,8 +4745,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
 #~ msgid "Re_name group"
 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
-#~ msgid "Rename group"
-#~ msgstr "Byt namn på grupp"
 #~ msgid "_Remove contact"
 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
 #~ msgid ""
@@ -2131,8 +4808,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
 #~ msgid "Height of main window"
 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
 #~ msgid "The Y position of the main window."
 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
 #~ msgid "The width of the main window."
@@ -2165,8 +4840,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "_Port:"
 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s kopplade från"
 #~ msgid "/View Message _History"
 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
 #~ msgid "View Message _History"
@@ -2175,8 +4848,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
 #~ msgid "View Message History"
 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sChatt - %s"
 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
@@ -2189,8 +4860,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
 #~ msgid "Gossip - New Account"
 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - personlig information"
 #~ msgid "Gossip - Preferences"
 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
@@ -2219,20 +4888,14 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Öppet"
 #~ msgid "Account ID"
 #~ msgstr "Kontoid"
-#~ msgid "Could not open connection"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna anslutning"
 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
 #~ msgid "Connection to the server failed."
 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
-#~ msgid "Connection could not be created"
-#~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
 #~ msgid "Bad Request"
 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
 #~ msgid "Payment Required"
 #~ msgstr "Betalning krävd"
-#~ msgid "Not Found"
-#~ msgstr "Inte hittad"
 #~ msgid "Not Allowed"
 #~ msgstr "Inte tillåten"
 #~ msgid "Not Acceptable"
@@ -2255,14 +4918,10 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
-#~ msgid "Reason:"
-#~ msgstr "Orsak:"
 #~ msgid "R_esource:"
 #~ msgstr "R_esurs:"
 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Välj en server"
 #~ msgid "On what server do you have an account?"
 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
@@ -2303,8 +4962,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Lägg till konto"
 #~ msgid "Add Another Account"
 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
 #~ msgid "Configuring Service"
@@ -2315,8 +4972,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
 #~ msgid "Remove Account"
 #~ msgstr "Ta bort konto"
-#~ msgid "Service Details"
-#~ msgstr "Tjänstedetaljer"
 #~ msgid "Service:"
 #~ msgstr "Tjänst:"
 #~ msgid ""
@@ -2325,10 +4980,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
 #~ "ytterligare ett protokoll. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transport Accounts"
-#~ msgstr "Jabberkonto"
 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
 #~ msgid "Edit List..."
@@ -2352,12 +5003,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgid "Searching Local Services..."
 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This will be used to configure your account details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
-#~ "ytterligare ett protokoll."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configuring Roster"
 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
@@ -2379,10 +5024,6 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "Till:"
 #~ msgid "_Reply..."
 #~ msgstr "_Svara..."
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Skicka"
-#~ msgid "<b>Connect to server</b>"
-#~ msgstr "<b>Anslut till server</b>"
 #~ msgid "C_onnect"
 #~ msgstr "A_nslut"
 #~ msgid "        "
@@ -2391,12 +5032,8 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
 #~ msgid "N_ickname:"
 #~ msgstr "Smek_namn:"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Lägg till"
 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
 #~ msgid "Information about ..."
 #~ msgstr "Information om..."
 #~ msgid "Jabber Account"
@@ -2425,22 +5062,14 @@ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
 #~ "otillgänglig för tillfället."
 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Detaljer:"
 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
-#~ msgid "Discover Services"
-#~ msgstr "Upptäck tjänster"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Ljud"
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
 #~ "below to set up your account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
 #~ "för att konfigurera ditt konto."
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Användarnamn:"