+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och "
+#~ "chattfönster."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Visa protokoll"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakt kontaktlista"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är "
+#~ "att sortera efter kontaktens tillstånd med värdet \"state\". Värdet \"name"
+#~ "\" kommer att sortera kontaktlistan efter namn."
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund sedan"
+#~ msgstr[1] "%d sekunder sedan"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
+#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
+#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
+#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
+#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d månad sedan"
+#~ msgstr[1] "%d månader sedan"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "i framtiden"
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Lösenordet hittades inte"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenord för chattkonto för %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenbord för chattrummet \"%s\" för kontot %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lösenord"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "V_erkställ"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "L_ogga in"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Detta konto finns redan på servern"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s på %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s-konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nytt konto"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "L_ösenord:"
+
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "Skärm_namn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancerat"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet"
+
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "Inloggningsi_d:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Te_ckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatisk"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registrera"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Nätverk:"
+
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "Teckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Uppåt"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Nedåt"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett "
+#~ "lösenord om du är säker på att det behövs."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Smeknamn:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "Avslutningsmeddelande:"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Verkligt namn:"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
+#~ "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för "
+#~ "att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
+
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "Pri_oritet:"
+
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "_Resurs:"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Använd gammal SS_L"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
+
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "S_meknamn:"
+
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "_Efternamn:"
+
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "_Förnamn:"
+
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "_Publikt namn:"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber-id:"
+
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "E-_postadress:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "A_nvändarnamn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proxyalternativ"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Diverse alternativ"
+
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "STUN-server:"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Upptäck bindning"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Keep-Alive-flaggor"
+
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "Mekanism:"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekunder)"
+
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "Användarnamn för autentisering:"
+
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Transport:"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Loose Routing"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorera TLS-fel"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Kunde inte konvertera bild"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Välj din profilbild"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Ta en bild..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ingen bild"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alla filer"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Blockera användare"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Bestäm _senare"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Personliga detaljer"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Fullständigt namn"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefonnummer"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "E-postadress"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Webbplats"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Födelsedag"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Sågs senast:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ansluten från:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Frånvaromeddelande:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "arbete"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "hem"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "röst"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "föredragen"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postadress"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "leveransadress"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nytt nätverk"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Återställ _nätverkslistan"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Välj"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "ny server"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nytt %s-konto"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassiskt"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Enkelt"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Rent"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blått"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Aktuell lokal"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenisk"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisk"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Kymrisk"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Centraleuropeisk"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Kinesisk (förenklad)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Kinesisk (traditionell)"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisk"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grekisk"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreisk"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreisk (visuell)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Isländsk"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japansk"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreansk"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordisk"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisk"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumänsk"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Sydeuropeisk"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailändsk"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turkisk"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Västlig"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisk"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Välj..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Välj"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Inget felmeddelande"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
+#~ "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
+#~ "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
+#~ "senare version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
+#~ "NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET "
+#~ "eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public "
+#~ "License för ytterligare information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
+#~ "Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information."
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Aktivera"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Inaktivera"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrast"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Ljusstyrka"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volym"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidopanel"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Ljudingång"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Videoingång"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Knappsats"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detaljer"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Skicka video"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Skicka ljud"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Fyll på %s (%s)..."
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Fyll på..."
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Frånkopplade kontakter"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Visa protoko_ll"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Saldo"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Kontakter på en ka_rta"
+
+# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
+# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Sök i kontakt_lista"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Sortera efter _namn"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Sortera efter _status"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "N_ormal storlek"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "_Kompakt storlek"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Utseende"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Platskällor:"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Ring igen"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ideo"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Video av"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Videoförhandsvisning"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Video på"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Ring upp kontakten igen"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Kamera av"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Förhandsvisning"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Kamera på"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Aktivera kamera och överför video"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Kartvy för kontakter"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Personlig information"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Välj kontakter att länka"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Länka kontakter..."
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Länka kontakter"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "A_vlänka..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Länka"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
+#~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "Av_länka"
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Det inträffade ett fel."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Felmeddelandet var: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
+#~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-"
+#~ "menyn."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ett fel inträffade"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
+#~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
+#~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
+#~ "mikrofon eller webbkamera."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Nej, det är allt för stunden"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Redigera->Konton"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
+#~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
+#~ "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa "
+#~ "ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Välkommen till Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importera dina befintliga konton"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Ange personlig information"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokoll:"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Personlig information"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Samtalsvolym"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mina webbkonton"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Redigera %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Av_bryt"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edigera"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Kontakt-id:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "C_hatta"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Skicka _video"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Rin_g"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
+#~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Ingångsnivå:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Ingångsvolym:"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Favoritpersoner"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Sök nästa"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Sök föregående"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Visa och redigera konton"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Samtal"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Tidigare samtal"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_För:"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s är nu ansluten."
+
+# Hm?
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Sammanhang"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
+
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
+#~ "överens"
+
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
+
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Sparade förval"
+
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link…"
+#~ msgstr "_Länka…"
+
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
+
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "_E-postadress:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Smek_namn:"
+
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Plats</b>, "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your contact list is empty"
+#~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
+
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
+#~ "server."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
+#~ "användarnamnet i SIP URI."