+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mation"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Bjud in till chattrum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Lägg till kontakt…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen “%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+msgid "Removing group"
+msgstr "Tar bort grupp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "Byt _namn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Landets ISO-kod:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Län:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Område:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Gata:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Byggnad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Våning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Rum:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Precisionsnivå:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Fel:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Vertikalt fel (meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Horisontellt fel (meter):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighet:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Riktning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Höjdökning:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Senast uppdaterad:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Höjd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Plats"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e %B, %Y klockan %H:%M UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifierare:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
+msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på "
+"samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera "
+"att uppgifterna nedan är korrekta."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personer i närheten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Du kan ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom "
+"att välja <span style=\"italic\">Redigera → Konton</span> i kontaktlistan."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatt i %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatt med %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekunder"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minuter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Idag"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "När som helst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Vem som helst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Vem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "När"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Allting"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Textchattar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Inkommande samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Utgående samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Missade samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Vad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Töm allt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Ta bort från:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Ta bort all historik…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "sida 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lägg till nytt konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtal"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Röstsamtal"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nytt samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakten är frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Denna kanal är full"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Åtkomst nekad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nytt samtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Lösenord krävs"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Anpassat meddelande…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Redigera anpassade meddelanden…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Aktuellt meddelande: %s</b>\n"
+"<small><i>Tryck Retur för att ställa in de nya meddelande eller Esc för att "
+"avbryta.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Ange status"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Anpassade meddelanden…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Matcha skiftläge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Föregående"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nästa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Mat_cha skiftläge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frasen hittades inte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Inkommande chattbegäran"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontakten ansluten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontakten frånkopplad"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Ansluten till server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Frånkopplad från server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Inkommande röstsamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Utgående röstsamtal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Röstsamtal avslutat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prenumerationsbegäran"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Neka"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Acceptera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Meddelandet redigerat %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Certifikatet har gått ut."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Certifikatet är självsignerat."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Certifikatet är felformulerat."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
+
+# Hm?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "F_ortsätt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Opålitlig anslutning"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Certifikatinformation"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Kunde inte öppna uri"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Välj en fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns "
+"tillgängligt. Välj en annan plats."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Inkommande fil från %s"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiera länkadress"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Öppna länk"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Granska HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Viktigaste kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personer i närheten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Ogrupperade"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Servern kan inte hitta kontakt: %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Christian Rose\n"
+"Richard Hult\n"
+"\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns “Personer i "
+"närheten“-konton"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Välj initialt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-konton"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-konton"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %.50s-konto."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ansluter…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Frånkopplad — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Frånkopplad — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Okänd status"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Detta konto har inaktiverats eftersom det förlitar sig på en gammal bakände "
+"som inte stöds längre. Installera telepathy-haze och starta om din session "
+"för att migrera kontot."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Vill du ta bort %.50s från din dator?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
+"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Aktiverad"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hoppa över"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "An_slut"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
+"förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Lägg till…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importera…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Läser in kontoinformation"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för "
+"varje protokoll som du vill använda."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Inga protokollbakändar installerade"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Anslut inte vid uppstart"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account "
+"Manager. Felet var:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "I samtal"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Inkommande samtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Inkommande samtal från %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvisa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Svara"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Ring med %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-adressen för en reläserver"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Väntar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Tyst"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Längd"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniska detaljer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din "
+"dator"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din "
+"dator"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på "
+"ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera "
+"detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från “Felsök“-fönstret i "
+"Hjälp-menyn."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Kan inte etablera ljudström"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Kan inte etablera videoström"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Tyvärr, ditt kontosaldo är för lågt för detta samtal."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Fyll på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Inställningar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nnehåll"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Felsökning"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Växla kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimera mig"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximera mig"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Inaktivera kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Lägg på"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Videosamtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Starta ett videosamtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Starta ett röstsamtal"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Visa knappsats"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Visa knappsatsen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Växla videoöverföring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Växla ljudöverföring"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodande kodek:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Avkodande kodek:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Fjärrkandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy chattklient"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Rum"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Anslut automatiskt"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Hantera favoritrum"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Stäng detta fönster?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %s. Du kommer inte få några "
+"ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar ett chattrum. Du kommer "
+"inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+msgstr[1] ""
+"Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %u chattrum. Du kommer inte "
+"få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Lämna %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Du kommer inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Stäng fönstret"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lämna rummet"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d oläst)"
+msgstr[1] "%s (%d olästa)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (och %u annat)"
+msgstr[1] "%s (och %u andra)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
+msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
+msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
+msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Skriver ett meddelande."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtal"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "T_öm"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Infoga _smilis"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoritchattrum"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Visa kontaktlista"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Bjud in _deltagare…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Gå in i chatt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lämna chatt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Flikar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Föregående flik"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nästa flik"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Ån_gra flikstängning"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytta flik till _vänster"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytta flik till _höger"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Koppla loss flik"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Visa en specifik tjänst"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-felsökare"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-felsökare"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Länk till pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Svar från pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Data är för stort för en enda inklistring. Du bör spara loggar till en fil."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Felsökningsfönster"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Skicka till pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Gör paus"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Nivå "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Felsökning"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritiskt"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Även om de inte visar lösenord kan loggar ofta innehålla känslig information "
+"så som din lista över kontakter eller meddelanden du skickat eller tagit "
+"emot nyligen.\n"
+"Om du inte vill se sådan information tillgänglig i en felrapport, kan du "
+"välja att begränsa synligheten för ditt fel till Empathy-utvecklarna när du "
+"rapporterar det genom att visa de avancerade fälten i <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">felrapporten</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domän"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Nivå"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Inkommande videosamtal"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "Avv_isa"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Svara"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "S_vara med video"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Rumsinbjudan"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s bjuder in dig till %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Gå in"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Lösenord krävs"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Meddelande: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänt"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s av %s i %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s av %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Tar emot “%s“ från %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Skickar “%s“ till %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Fel vid mottagning av “%s“ från %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Fel vid sändning av “%s“ till %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Fel vid sändning av en fil"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "“%s“ togs emot från %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "“%s“ skickades till %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Filöverföringen är färdig"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Kontrollerar integritet för “%s“"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Hashar “%s“"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Återstår"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Filöverföringar"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importera"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast "
+"stöd för att importera konton från Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importera konton"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Importera"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Källa"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Bjud in deltagare"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Bjud in"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Chattrum"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Medlemmar"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Misslyckades med att lista chattrum"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Inbjudan krävs: %s\n"
+"Lösenord krävs: %s\n"
+"Medlemmar: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Gå in i rum"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Rum:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
+"på servern för det aktuella kontot"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns "
+"på servern för det aktuella kontot"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Rumslista"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Svara"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Svara med video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Neka"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptera"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Tillhandahåll"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Meddelande togs emot"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Meddelandet skickat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nytt samtal"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakt ansluter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakt kopplar från"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Kontot anslutet"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Kontot frånkopplat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Romeo, min Romeo, varför är du Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia har kopplat från"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Visa grupper"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Visa kontosaldon"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktlista"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Starta chattar i:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nya fl_ikar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nya _fönster"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Visa _smilisar som bilder"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Logga samtal"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Beteende"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Spela upp ljud för händelser"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Ljud"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, "
+"men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör "
+"konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning "
+"och börja om samtalet."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din "
+"stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att "
+"använda en decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Minska precision för plats"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Sekretess"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavningskontroll"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Chatt_ema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Teman"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Ange lösenord"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla ifrån"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Tyvärr, %s-konton kan inte användas förrän din %s-programvara uppdateras."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s-kontot kräver autentisering"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Nätkonton"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Uppdatera programvara…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Anslut igen"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Redigera konto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Stäng"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Fyll på konto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Du måste aktivera ett av dina konton för att se kontakter här."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Du måste aktivera %s för att se kontakter här."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Ändra din närvaro för att se kontakter här"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Ingen träff hittades"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Du har inte lagt till några kontakter än"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Inga kontakter anslutna"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nytt samtal…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nytt sa_mtal…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Lägg till kontakter…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Sök efter kontakter…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blockerade kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Rum"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Gå in…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Gå in i _favoriter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Hantera favoriter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Fi_löverföringar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Konton"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "I_nställningar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontoinställningar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Logga _in"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Färdig"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Ange dina kontouppgifter"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Redigera detaljer för %s-konto"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integrera dina IM-konton"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Visa profilbilder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och "
+#~ "chattfönster."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Visa protokoll"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Kompakt kontaktlista"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är "
+#~ "att sortera efter kontaktens tillstånd med värdet \"state\". Värdet \"name"
+#~ "\" kommer att sortera kontaktlistan efter namn."
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund sedan"
+#~ msgstr[1] "%d sekunder sedan"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut sedan"
+#~ msgstr[1] "%d minuter sedan"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d timme sedan"
+#~ msgstr[1] "%d timmar sedan"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dag sedan"
+#~ msgstr[1] "%d dagar sedan"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d vecka sedan"
+#~ msgstr[1] "%d veckor sedan"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d månad sedan"
+#~ msgstr[1] "%d månader sedan"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "i framtiden"
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Lösenordet hittades inte"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenord för chattkonto för %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Lösenbord för chattrummet \"%s\" för kontot %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lösenord"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Användarnamn:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "V_erkställ"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "L_ogga in"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Detta konto finns redan på servern"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s på %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s-konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nytt konto"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "L_ösenord:"
+
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "Skärm_namn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancerat"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet"
+
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "Inloggningsi_d:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Te_ckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatisk"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registrera"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Nätverk:"
+
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "Teckenuppsättning:"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Uppåt"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Nedåt"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett "
+#~ "lösenord om du är säker på att det behövs."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Smeknamn:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "Avslutningsmeddelande:"
+
+#~ msgid "Real name:"
+#~ msgstr "Verkligt namn:"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
+#~ "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för "
+#~ "att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
+
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "Pri_oritet:"
+
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "_Resurs:"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Använd gammal SS_L"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
+
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "S_meknamn:"
+
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "_Efternamn:"
+
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "_Förnamn:"
+
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "_Publikt namn:"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber-id:"
+
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "E-_postadress:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "A_nvändarnamn:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proxyalternativ"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Diverse alternativ"
+
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "STUN-server:"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Upptäck bindning"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Keep-Alive-flaggor"
+
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "Mekanism:"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekunder)"
+
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "Användarnamn för autentisering:"
+
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Transport:"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Loose Routing"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorera TLS-fel"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Kunde inte konvertera bild"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Välj din profilbild"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Ta en bild..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ingen bild"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alla filer"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %e %B %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Blockera användare"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Bestäm _senare"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Personliga detaljer"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Fullständigt namn"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefonnummer"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "E-postadress"
+
+# "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Webbplats"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Födelsedag"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Sågs senast:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ansluten från:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Frånvaromeddelande:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "arbete"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "hem"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "röst"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "föredragen"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postadress"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "leveransadress"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nytt nätverk"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Återställ _nätverkslistan"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Välj"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "ny server"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nytt %s-konto"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klassiskt"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Enkelt"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Rent"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blått"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Aktuell lokal"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenisk"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisk"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Kymrisk"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Centraleuropeisk"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Kinesisk (förenklad)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Kinesisk (traditionell)"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisk"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grekisk"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreisk"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreisk (visuell)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Isländsk"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japansk"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreansk"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordisk"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisk"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumänsk"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Sydeuropeisk"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailändsk"