]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/sr@latin.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / sr@latin.po
index 5426af18561177633036a06638c47090f91eb2ef..80aa40ea5138cc8500ddc68af64a27f04172146f 100644 (file)
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -47,22 +47,12 @@ msgstr ""
 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
 "ćaskanje"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
 
 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -70,235 +60,211 @@ msgstr ""
 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
 "uspostavljanje veze."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Prikazuje slike"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
+"budu pokrenuti"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
+"„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
+"ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
+"Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Prikazuje protokole"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Sakriva glavni prozor"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
+msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
 msgstr ""
-"Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
+"Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
 "prikazuje korisniku."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
-"koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, "
-"sortiranje se vrši po imenu prijatelja."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -306,81 +272,84 @@ msgstr ""
 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
+"Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
+"Zastarelo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
@@ -388,39 +357,39 @@ msgstr ""
 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
 "stanje „otišao“."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
 "fr“)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -428,56 +397,56 @@ msgstr ""
 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi"
+msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
 msgstr "Uređaj kamerice"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
 "video0“."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 msgstr "Položaj kamerice"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -485,413 +454,359 @@ msgstr ""
 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
 "„x“ dugme."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nije naveden razlog"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nepoznat razlog"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Lozinka nije pronađena"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Propušten poziv od %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Poziv korisnika %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
-msgstr "Poziv od %s"
+msgstr "%s vas zove"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Pre %d sekund"
+msgstr[1] "Pre %d sekunde"
+msgstr[2] "Pre %d sekundi"
+msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Pre %d minut"
+msgstr[1] "Pre %d minuta"
+msgstr[2] "Pre %d minuta"
+msgstr[3] "Pre jednog minuta"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Pre %d sata"
+msgstr[1] "Pre %d sata"
+msgstr[2] "Pre %d sati"
+msgstr[3] "Pre jednog sata"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Pre %d dana"
+msgstr[1] "Pre %d dana"
+msgstr[2] "Pre %d dana"
+msgstr[3] "Pre jednog dana"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Pre %d nedelje"
+msgstr[1] "Pre %d nedelje"
+msgstr[2] "Pre %d nedelja"
+msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Pre %d meseca"
+msgstr[1] "Pre %d meseca"
+msgstr[2] "Pre %d meseci"
+msgstr[3] "Pre jednog meseca"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "u budućnosti"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "Dostupan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "Zauzet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Away"
 msgstr "Odsutan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
 msgid "Invisible"
 msgstr "Nevidljiv"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Offline"
 msgstr "Nepovezan"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nije naveden razlog"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
-msgstr "Greška u mreži"
+msgstr "Greška mreže"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Neuspešna prijava"
+msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Encryption error"
-msgstr "Greška pri šifrovanju"
+msgstr "Greška šifrovanja"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Name in use"
 msgstr "Ime je u upotrebi"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
+msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
+msgstr "Uverenje nije poverljivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikat je istekao"
+msgstr "Uverenje je isteklo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
+msgstr "Uverenje nije aktivirano"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
+msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
+msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
+msgstr "Uverenje je samopotpisano"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate error"
-msgstr "Greška u sertifikatu"
+msgstr "Greška u uverenjeu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Sertifikat nije ispravan"
+msgstr "Uverenje nije ispravno"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Veza je odbijena"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
+msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Veza je izgubljena"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
+msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
 msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Sertifikat je opozvan"
+msgstr "Uverenje je opozvano"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
+"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
-"granice biblioteke za šifrovanje"
+"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
+"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Vaš softver je previše star"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
 msgid "Internal error"
 msgstr "Unutrašnja greška"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Ljudi u okolini"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Jahu! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Gugl razgovor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "Pre %d sekunde"
-msgstr[1] "Pre %d sekunde"
-msgstr[2] "Pre %d sekundi"
-msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "Pre %d minuta"
-msgstr[1] "Pre %d minuta"
-msgstr[2] "Pre %d minuta"
-msgstr[3] "Pre jednog minuta"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Pre %d sata"
-msgstr[1] "Pre %d sata"
-msgstr[2] "Pre %d sati"
-msgstr[3] "Pre jednog sata"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Pre %d dana"
-msgstr[1] "Pre %d dana"
-msgstr[2] "Pre %d dana"
-msgstr[3] "Pre jednog dana"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Pre %d nedelje"
-msgstr[1] "Pre %d nedelje"
-msgstr[2] "Pre %d nedelja"
-msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Pre %d meseca"
-msgstr[1] "Pre %d meseca"
-msgstr[2] "Pre %d meseci"
-msgstr[3] "Pre jednog meseca"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "u budućnosti"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
 msgid "All accounts"
 msgstr "Svi nalozi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
-msgid "Account"
-msgstr "Nalog"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "Lozinka"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Username:"
-msgstr "Korisničko ime:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Primeni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
-msgid "L_og in"
-msgstr "Prijavi _me"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s na %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s nalog"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
-msgid "New account"
-msgstr "Novi nalog"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Lozinka:"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Lozinka"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nadimak:"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Nadimak"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
@@ -912,30 +827,28 @@ msgstr "Zapamti lozinku"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
@@ -953,100 +866,159 @@ msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
 msgid "Remember Password"
-msgstr "Zapamti lozinku"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
+msgstr "Upamti lozinku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Account"
+msgstr "Nalog"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Lozinka"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICKu _KIB:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Priključnik"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Kodni r_aspored:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Primeni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+msgid "L_og in"
+msgstr "Prijavi _me"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s na %2$s"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Registruj"
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s nalog"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Opcije"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
+msgid "New account"
+msgstr "Novi nalog"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Ništa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "_Korisničko ime"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICKu _BKS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "Kodni r_aspored"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Koji je vaš ICKu BKS?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Mreža"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network:"
-msgstr "Mreža:"
+msgid "Character set"
+msgstr "Kodni raspored"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kodni raspored:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Dodaj…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Gore"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Dole"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Servers"
 msgstr "Serveri"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -1054,27 +1026,27 @@ msgstr ""
 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
 "unositi."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Nadimak:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nadimak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Lozinka:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Poruka za kraj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Poruka za kraj:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Stvarno ime"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pravo ime:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Korisničko ime"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Koja IRC mreža?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
 
@@ -1117,28 +1089,28 @@ msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
+msgstr "_Zanemari greške SSL uverenja"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Prioritet:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "_Važnost"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Resurs:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Izvori"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
+msgstr "Zahteva se _šifrovanje (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Koristi stari SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Koristi stari SS_L"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
@@ -1155,45 +1127,74 @@ msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "Na_dimak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Prezime"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Ime"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Ime za _objavu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Džaber IB"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Adresa _el. pošte"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
+msgstr "Koji je vaš IB Vindouza uživo?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
+msgstr "Koja je vaša lozinka Vindouza uživo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Nadimak:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Samostalno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Prezime:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Ime:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Ime za _objavu:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Džaber ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Otvori nalog"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Adresa _e-pošte:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Mogućnosti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Korisničko ime"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
@@ -1216,8 +1217,8 @@ msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Razne opcije"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Discover the STUN server automatically"
@@ -1227,30 +1228,25 @@ msgstr "Automatski otkrij STUN server"
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "Otkrij povezivanja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mehanizam:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mehanizam"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Period (u sekundama)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Korisničko ime potvrđivanja identiteta"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Prenos"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "Loose Routing"
@@ -1260,18 +1256,22 @@ msgstr "Slabo rutiranje"
 msgid "Ignore TLS Errors"
 msgstr "Zanemari TLS greške"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Mesna adresa IP-a"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Jahu! I_B:"
@@ -1284,6 +1284,14 @@ msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Kodni r_aspored:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
@@ -1292,36 +1300,36 @@ msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Izaberite vašu sliku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Izaberite sliku..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
 msgstr "Bez slike"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -1329,28 +1337,56 @@ msgstr "Sve datoteke"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Kliknite da uvećate"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+msgid "Retry"
+msgstr "Pokušaj ponovo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Unesite novu lozinku za nalog\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Izaberi..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izaberi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
 
@@ -1366,51 +1402,50 @@ msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Neispravan IB kontakta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1420,138 +1455,138 @@ msgstr ""
 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
 "u novu sobu za ćaskanje“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
-"/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
+"/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Korišćenje: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Nepoznata naredba"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
 msgid "not capable"
 msgstr "nesposoban"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "offline"
 msgstr "nepovezan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "invalid contact"
 msgstr "neispravan prijatelj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "permission denied"
 msgstr "pristup je zabranjen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "too long message"
 msgstr "poruka je preduga"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 msgid "not implemented"
 msgstr "nije podržano"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
 msgid "unknown"
 msgstr "nepoznato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Tema nije postavljena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(nema predloga)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Ubaci smešak"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Pošalji"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s je otišao sa veze"
@@ -1559,12 +1594,12 @@ msgstr "%s je otišao sa veze"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s je izbačen"
@@ -1572,17 +1607,17 @@ msgstr "%s je izbačen"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
@@ -1592,17 +1627,17 @@ msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
@@ -1610,90 +1645,84 @@ msgstr "%s je sada poznat kao %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
-#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
+#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Veza je prekinuta"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
 msgid "Remember"
 msgstr "Zapamti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne sada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Pokušaj ponovo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "Priključi se"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
 msgid "Connected"
 msgstr "Povezan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
 msgid "Conversation"
 msgstr "Razgovor"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Pristup je zabranjen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Nalog:"
 
@@ -1701,561 +1730,507 @@ msgstr "Nalog:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Blokirani prijatelji"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Ime i prezime"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Umnoži adresu veze"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Broj telefona"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otvori vezu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adresa el. pošte"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Veb stranica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novi prijatelj"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Rođendan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Blokirati %s?"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Viđen pre:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokiraj"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Povezan sa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
-msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
-msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
-msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Poruka za odsutnost:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Zahtev za pretplatu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "posao"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "kuća"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "mobilni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "glasovni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "prvenstveni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Blokiraj korisnika"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "poštanski"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Od_luči kasnije"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "pošiljka"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Pretraži kontakte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search: "
-msgstr "Pretraga:"
+msgstr "Pretraga: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "Dod_aj prijatelja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
+msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Sačuvaj sliku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikator"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudonim"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalji o prijatelju"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Zahtevani su podaci…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Podaci o klijentu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Izdanje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Program"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
+"da odaberete i više grupa kao i nijednu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Dodaj _grupu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Izaberi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novi prijatelj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Blokirati %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
+msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
+msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
+msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
+msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
+msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
+msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokiraj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
+msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
+msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
+msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Izmeni podatke kontakta"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Povezani prijatelji"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobilni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "Work"
+msgstr "Posao"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+msgid "HOME"
+msgstr "KUĆA"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokiraj kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Izbriši i _blokiraj"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
+"kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Uklanjam prijatelja"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "Ća_skanje"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audio poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Video poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Prethodni razgovori"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+msgid "Send File"
+msgstr "Pošalji datoteku"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Podeli moju radnu površ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Omiljeni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Podaci"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Dod_aj prijatelja…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+msgid "Removing group"
+msgstr "Uklanjam grupu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+msgid "Re_name"
+msgstr "Pre_imenuj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanali:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO kod države:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Država:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Republika:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Grad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Oblast:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Poštanski kod:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Ulica:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Zgrada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Sprat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Soba:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Tekst:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Opis:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "Adresa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivo tačnosti:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Greška:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Brzina:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Pravac:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Brzina penjanja:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Geografska dužina:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Geografska širina:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Visina:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
+msgstr "Mesto"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Sačuvaj sliku"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
+msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Lični podaci"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Nadimak:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalji o prijatelju"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Ime i prezime"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Broj telefona"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Adresa el. pošte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Veb stranica"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Rođendan"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Viđen pre:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Povezan sa:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr "Poruka za odsutnost:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "posao"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "kuća"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "mobilni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "glasovni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "prvenstveni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "poštanski"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "pošiljka"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikator:"
 
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Nadimak:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Zahtevani su podaci…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "Client Information"
-msgstr "Podaci o klijentu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Version:"
-msgstr "Izdanje:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Client:"
-msgstr "Program:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupe"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
-"da odaberete i više grupa kao i nijednu."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Dod_aj grupu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Izaberi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
-msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
-msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
-msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
-msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
-msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
-msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Izmeni podatke kontakta"
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
-
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Call"
-msgstr "Poziv"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
-msgid "Work"
-msgstr "Posao"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
-msgid "HOME"
-msgstr "KUĆA"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Blokiraj kontakt"
-
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_Chat"
-msgstr "Ća_skanje"
-
-#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audio poziv"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Video poziv"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Prethodni razgovori"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
-msgid "Send File"
-msgstr "Pošalji datoteku"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Podeli moju radnu površ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
-msgid "Favorite"
-msgstr "Omiljeni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Podaci"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1175
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Dod_aj prijatelja…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Izbriši i _blokiraj"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
-msgid "Removing group"
-msgstr "Uklanjam grupu"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
-"kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Uklanjam prijatelja"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2293,17 +2268,40 @@ msgstr "Izaberi"
 msgid "new server"
 msgstr "novi server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
+"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
+"su detalji ispod tačni."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "Prikaži"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Ljudi u okolini"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
+"ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
+"kontakata."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Istorijat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
 msgid "Search"
@@ -2320,25 +2318,25 @@ msgid "Chat with %s"
 msgstr "Ćaskanje sa %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
@@ -2347,7 +2345,7 @@ msgstr[1] "%s sekunde"
 msgstr[2] "%s sekundi"
 msgstr[3] "jedne sekunde"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -2356,81 +2354,81 @@ msgstr[1] "%s minuta"
 msgstr[2] "%s minuta"
 msgstr[3] "jednog minuta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
 msgid "Today"
 msgstr "Danas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Juče"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e. %B %Y."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
 msgid "Anytime"
 msgstr "Bilo kad"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
 msgid "Anyone"
 msgstr "Bilo ko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
 msgid "Who"
 msgstr "Ko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
 msgid "When"
 msgstr "Kada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
 msgid "Anything"
 msgstr "Bilo šta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Text chats"
 msgstr "Pisana ćaskanja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Pozivi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Dolazni pozivi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Odlazeći pozivi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Propušteni pozivi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
 msgid "What"
 msgstr "Šta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
 msgid "Clear All"
 msgstr "Očisti sve"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Obriši od:"
 
@@ -2440,7 +2438,6 @@ msgstr "_Datoteka"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
 msgid "_Edit"
 msgstr "Izm_eni"
 
@@ -2453,13 +2450,12 @@ msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Ćaskanje"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -2471,120 +2467,124 @@ msgstr "strana 2"
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Dodajem novi nalog"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Video poziv"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audio poziv"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Novi poziv"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Kontakt nije na vezi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
 msgid "This channel is full"
 msgstr "Ovaj kanal je pun"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
 msgid "Permission denied"
-msgstr "Zabranjen pristup"
+msgstr "Pristup je odbijen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
-
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Novi razgovor"
 
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Video poziv"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audio poziv"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
-msgid "New Call"
-msgstr "Novi poziv"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Unesite novu lozinku za nalog\n"
-"<b>%s</b>"
-
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Proizvoljna poruka…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
+"<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
+"</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
 msgid "Set status"
 msgstr "Postavi stanje"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Proizvoljne poruke…"
 
@@ -2592,11 +2592,15 @@ msgstr "Proizvoljne poruke…"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Novi %s nalog"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Uporedi veličinu slova"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Traži:"
@@ -2643,7 +2647,7 @@ msgstr "Povezan sa serverom"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Isključen sa servera"
+msgstr "Otkačeni ste sa servera"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
@@ -2661,76 +2665,79 @@ msgstr "Poziv za razgovor je završen"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Zahtev za pretplatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Odbij"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Prihvati"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Poruka je uređena %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasično"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Prosto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Čisto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Plavo"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
+msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Sertifikat je istekao."
+msgstr "Uverenje je isteklo."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
+msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
+msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr ""
-"Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
+"Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
+msgstr "Uverenje je samopotpisano."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
+msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
+msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
+msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Sertifikat nije ispravan."
+msgstr "Uverenje nije ispravano."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
@@ -2740,7 +2747,7 @@ msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
+msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
 msgid "C_ontinue"
@@ -2760,21 +2767,21 @@ msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
-msgstr "Detalji sertifikata"
+msgstr "Detalji uverenja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
 msgstr "Izaberite datoteku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2783,14 +2790,32 @@ msgstr ""
 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
 "drugo mesto za snimanje."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Lični podaci</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Umnoži _adresu veze"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvori _vezu"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
-msgstr "Trenutni lokalitet"
+msgstr "Tekući lokalitet"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
@@ -2955,2071 +2980,1554 @@ msgstr "zapadni"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vijetnamski"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
-msgstr "Nema poruka o greškama"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
-
-#: ../src/empathy.c:437
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
-
-#: ../src/empathy.c:441
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
-
-#: ../src/empathy.c:456
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
-
-#: ../src/empathy.c:643
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
-
-#: ../src/empathy.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
-"bila:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
-"menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
-"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
-"vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
-"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
-"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
-"detalja."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
-"pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
-"adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Gnomov program za brze poruke"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
-"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
-"Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
-"Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
-"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
-"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1332
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Povezujem se…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Nepovezan — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Veza je prekinuta — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Nepoznato stanje"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
-msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Uredite parametre povezivanja"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
-"Da li sigurno želite da nastavite?"
-
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Omogući"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
-msgid "_Disable"
-msgstr "O_nemogući"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Preskoči"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
-#| msgid "Connected"
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Poveži se"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
-msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
-"Da li sigurno želite da nastavite?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Dodaj…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Uvezi…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
-"koje želite da koristite."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "No protocol installed"
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
-
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
-
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
-
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Brightness"
-msgstr "Osvetljenost"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
-msgid "Volume"
-msgstr "Jačina zvuka"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Bočna površ"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
-msgid "Audio input"
-msgstr "Zvučni ulaz"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
-msgid "Video input"
-msgstr "Video ulaz"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Brojčanik"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Details"
-msgstr "Detalji"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP adresa relejnog servera"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Povezan — %d:%02dm"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tehnički detalji"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3084
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
-"ne dozvoljava direktne veze."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Došlo je do greške u mreži"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
-"\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
-"grešaka“ u meniju „Pomoć“."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Dostignut je kraj toka"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3177
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "_Pozovi"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "Mi_krofon"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kamerica"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "Po_dešavanja"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "Pre_gled"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Help"
-msgstr "Po_moć"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Debug"
-msgstr "Otklanjanje _grešaka"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Razmeni kameru"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Umanji me"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Uvećaj me"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Isključite kamericu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Hang up"
-msgstr "Prekini"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Prekinite trenutni poziv"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video call"
-msgstr "Video poziv"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Započnite video poziv"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Započnite audio poziv"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Prikaži brojčanik"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Prikažite brojčanik"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Send Video"
-msgstr "Pošalji video"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Pošalji zvuk"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodek za kodiranje:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Kodek za dekodiranje:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Udaljeni kandidat:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokalni kandidat:"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:290
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
-"poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
-"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-msgstr[1] ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
-"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-msgstr[2] ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
-"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-msgstr[3] ""
-"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
-"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
-#, c-format
-msgid "Leave %s?"
-msgstr "Da napustim %s?"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr ""
-"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
-"ponovo ne pridružite."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
-msgid "Close window"
-msgstr "Zatvori prozor"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
-msgid "Leave room"
-msgstr "Napusti sobu"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
-msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
-msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
-msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:648
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (i %u druga)"
-msgstr[1] "%s (i %u druge)"
-msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
-msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:664
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
-msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
-msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
-msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:673
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
-msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
-msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
-msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:888
-msgid "SMS:"
-msgstr "SMS:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:898
-#, c-format
-msgid "Sending %d message"
-msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
-msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
-msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
-msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:920
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Piše poruku."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Razgovor"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Očisti"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Ubaci _smešak"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Obavesti za sve poruke"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
+msgstr "Nema poruka o greškama"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Pozovi _učesnike…"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Prijatelj"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
+"pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
+"slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
+"bilo kojeg novijeg izdanja."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Listovi"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
+"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
+"detalja."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodni list"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
+"pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
+"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA“"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sledeći list"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Gnomov program za brze poruke"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
+"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
+"Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
+"Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
+"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
+"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Premesti jezičak _levo"
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Premesti jezičak _desno"
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Otkači list"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identifikacija naloga>"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Soba"
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— Nalozi Pismonoše"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Automatsko povezivanje"
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Nalozi Pismonoše"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Uredi omiljene sobe"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Dolazni video poziv"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Dolazni poziv"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Povezujem se…"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
-msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Nepovezan — %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
-msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Veza je prekinuta — %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Dolazni poziv od %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Odbaci"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Nepoznato stanje"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Javi se"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
+"Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
+"nalog."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
-msgid "_Answer with video"
-msgstr "Odgovori sa _videom"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1568
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Dolazni video poziv od %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Uredite parametre povezivanja"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
-msgid "Room invitation"
-msgstr "Pozivnice za sobu"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
 #, c-format
-msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
-#, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Odbij"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
+"Da li sigurno želite da nastavite?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "_Join"
-msgstr "_Priključi se"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Uključen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
-#, c-format
-msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
-#, c-format
-msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Preskoči"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
-msgid "Password required"
-msgstr "Zahtevana je lozinka"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
+"Da li sigurno želite da nastavite?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
-#, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Uvezi…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
 msgstr ""
-"\n"
-"Poruka: %s"
-
-#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+"Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
+"koje želite da koristite."
 
-#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
-msgctxt "file transfer percent"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
-#, c-format
-msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s od %s pri %s/s"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s od %s"
+#: ../src/empathy.c:432
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
-#, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Primam „%s“ od %s"
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
-#, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy.c:628
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
+
+#: ../src/empathy.c:630
 #, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
+"bila:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
-msgid "Error receiving a file"
-msgstr "Greška pri primanju datoteke"
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
 #, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
-msgid "Error sending a file"
-msgstr "Greška pri slanju datoteke"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Dolazni poziv"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
 #, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "„%s“ je primljen od %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Dolazni video poziv od %s"
 
-#. translators: first %s is filename, second %s
-#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915
 #, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr " „%s“ je poslat za %s"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Poziva vas „%s“"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Prenos datoteke je završen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Javi se"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
 #, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
-msgid "Remaining"
-msgstr "Preostalo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP adresa relejnog servera"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Prenosi datoteka"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-#| msgid "Import"
-msgid "_Import"
-msgstr "_Uvezi"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+msgid "On hold"
+msgstr "Na čekanju"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
-"samo uvoženje naloga iz Pidžina."
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+msgid "Mute"
+msgstr "Utišaj"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Uvezite naloge"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:316
-msgid "Import"
-msgstr "Uvezi"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnički detalji"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:349
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:391
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Unesite lozinku"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:397
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Veza je prekinuta"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
+"ne dozvoljava direktne veze."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:657
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Došlo je do greške u mreži"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "No match found"
-msgstr "Nema poklapanja"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
 #, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
 msgstr ""
-"Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
-"softver."
+"Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href="
+"„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
+"grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:849
-msgid "Update software..."
-msgstr "Ažuriraj softver..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
-msgid "Close"
-msgstr "Zatvori"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Dostignut je kraj toka"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:960
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ponovo se poveži"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:966
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Izmeni nalog"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
 #, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Dopuni %s (%s)..."
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Dopunite kredit naloga"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
 
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Dopuni..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+msgid "Top Up"
+msgstr "Dopuni"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
-msgid "Contact"
-msgstr "Prijatelj"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Pozovi"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr ""
-"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "Mi_krofon"
 
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamerica"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
-msgid "Contact List"
-msgstr "Spisak prijatelja"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Podešavanja"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Podešavanja naloga"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "Pre_gled"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Novi razgovor…"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Novi _poziv…"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Traži prijatelje…"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Uklanjanje grešaka"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Prenosi _datoteka"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Razmeni kameru"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Umanji me"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Uvećaj me"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Isključite kamericu"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "Prekini"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Prikaži _protokole"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Prekinite trenutni poziv"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Iznos gotovine"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Video poziv"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Prijatelji na _mapi"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Započnite video poziv"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "N_alozi"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Započnite audio poziv"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokirani prijatelji"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Prikaži brojčanik"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "P_references"
-msgstr "_Postavke"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Prikažite brojčanik"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Poređaj prema _imenu"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodek za kodiranje:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Poređaj prema _stanju"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Kodek za dekodiranje:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Udaljeni kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormalna veličina"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokalni kandidat:"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktna veličina"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "_Soba"
+#: ../src/empathy-chat.c:106
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Priključi se…"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Pridruži se _omiljenim"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Soba"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Uredi omiljene"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Automatsko povezivanje"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Soba za ćaskanje"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Uredi omiljene sobe"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
-msgid "Members"
-msgstr "Članovi"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Potrebna pozivnica: %s\n"
-"Potrebna lozinka: %s\n"
-"Članovi: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
+"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
+"poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
+"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+msgstr[1] ""
+"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
+"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+msgstr[2] ""
+"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
+"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
+msgstr[3] ""
+"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
+"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Join Room"
-msgstr "Pridruži se sobi"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Da napustim %s?"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
 msgstr ""
-"Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
+"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
+"ponovo ne pridružite."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Soba:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvori prozor"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
-"serveru na kojem vam je nalog"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Leave room"
+msgstr "Napusti sobu"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
+msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
+msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
+msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "Room List"
-msgstr "Spisak soba"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (i %u druga)"
+msgstr[1] "%s (i %u druge)"
+msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
+msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
-msgid "Message received"
-msgstr "Poruka je primljena"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
+msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
+msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
+msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
-msgid "Message sent"
-msgstr "Poruka je poslata"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
+msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
+msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
+msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
-msgid "New conversation"
-msgstr "Novi razgovor"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact comes online"
-msgstr "Prijatelj se prijavio"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
+msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
+msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
+msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Prijatelj se odjavio"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Piše poruku."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
-msgid "Account connected"
-msgstr "Nalog je na vezi"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Razgovor"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Nalog nije na vezi"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Očisti"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Ubaci _smešak"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:726
-msgid "Juliet"
-msgstr "Paja"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:733
-msgid "Romeo"
-msgstr "Jare"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Obavesti za sve poruke"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:739
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:743
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Pozovi _učesnike…"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:746
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Prijatelj"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:749
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Jezičci"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:752
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pre_thodni jezičak"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:755
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Sle_deći jezičak"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1159
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Prikaži slike _smešaka"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Premesti jezičak _levo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Premesti jezičak _desno"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Otkači jezičak"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Započni ćaskanja u:"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "novim _jezičcima"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "new _windows"
-msgstr "novim _prozorima"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "Sačuvaj"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Veza kante odlaganja"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Zabeleži razgovore"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Odgovor kante odlaganja"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ponašanje"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+msgid "Level "
+msgstr "Nivo "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid "Debug"
+msgstr "Uklanjanje grešaka"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+msgid "Info"
+msgstr "Podaci"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obaveštenja"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+msgid "Message"
+msgstr "Poruka"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritičan"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Pusti zvuk za događaje"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Zvuci"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Time"
+msgstr "Vreme"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+msgid "Domain"
+msgstr "Domen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
-"izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
-"šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
-"ponovo pokrenite poziv."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+msgid "Level"
+msgstr "Nivo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
 msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
 msgstr ""
-"Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
-"lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
+"Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Dolazni video poziv"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatnost"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobilni telefon"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Odbaci"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Javi se"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Izvori lokacija:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Odgovori sa _videom"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
-"rečnike."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Pozivnice za sobu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Provera pisanja"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Tema ćaskanja:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+msgid "_Join"
+msgstr "_Priključi se"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "Variant:"
-msgstr "Varijanta:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izađi"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
+msgid "Password required"
+msgstr "Potrebna je lozinka"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poruka: %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Ponovo zovi"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Isklj. video"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Pregled videa"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s od %s pri %s/s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Uklj. video"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s od %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Primam „%s“ od %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Isklj. kameru"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Greška pri primanju datoteke"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Uklj. kameru"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Greška pri slanju datoteke"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Omogući kameru i šalji video"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "„%s“ je primljen od %s"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Mapa prijatelja"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr " „%s“ je poslat za %s"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Prenos datoteke je završen"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauza"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
-msgid "Level "
-msgstr "Nivo: "
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
-msgid "Debug"
-msgstr "Otklanjanje grešaka"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
-msgid "Info"
-msgstr "Informacije"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
-msgid "Message"
-msgstr "Poruka"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Preostalo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Prenosi datoteka"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritičan"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
-msgid "Error"
-msgstr "Greška"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvezi"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
-msgid "Time"
-msgstr "Vreme"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
+"samo uvoženje naloga iz Pidžina."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid "Domain"
-msgstr "Domen"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Uvezite naloge"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+msgid "Import"
+msgstr "Uvezi"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
-msgid "Level"
-msgstr "Nivo"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Pozovi učesnike"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
 msgid "Invite"
 msgstr "Pozovi"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:180
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<identifikacija naloga>"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:195
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "— Nalozi Pismonoše"
-
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Nalozi Pismonoše"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
-
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
-
-#: ../src/empathy-chat.c:109
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Respond"
-msgstr "Odgovori"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1572
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
-msgid "Answer"
-msgstr "Javi se"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Odgovori sa videom"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
-msgid "Decline"
-msgstr "Odbij"
-
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
-msgid "Provide"
-msgstr "Obezbedi"
-
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
-
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2936
-msgid "On hold"
-msgstr "Na čekanju"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
-msgid "Mute"
-msgstr "Utišaj"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Soba za ćaskanje"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2941
-msgid "Duration"
-msgstr "Trajanje"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Članovi"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2944
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3214
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
 #, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Potrebna pozivnica: %s\n"
+"Potrebna lozinka: %s\n"
+"Članovi: %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3220
-msgid "Top Up"
-msgstr "Dopuni"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Uporedi veličinu slova"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Pridruži se sobi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Dodajem novi nalog"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Ljudi u okolini"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Soba:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
-#| msgid ""
-#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
-#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
-#| "that the details below are correct. You can easily change these details "
-#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
 msgstr ""
-"Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
-"istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
-"su detalji ispod tačni."
+"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
+"serveru na kojem vam je nalog"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
 msgstr ""
-"Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
-"ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
-"kontakata."
+"Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
+"serveru na kojem vam je nalog"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
 
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Spisak soba"
 
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Odgovori"
 
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Dogodila se greška."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Odgovori sa videom"
 
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Odbij"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
-#~ "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
 
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Došlo je do greške"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Obezbedi"
 
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message received"
+msgstr "Poruka je primljena"
 
-#~ msgid "Enter your account details"
-#~ msgstr "Unesite detalje naloga"
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "Message sent"
+msgstr "Poruka je poslata"
 
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "New conversation"
+msgstr "Novi razgovor"
 
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Prijatelj se prijavio"
 
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Unesite detalje novog naloga"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Prijatelj se odjavio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa "
-#~ "prijateljima i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i "
-#~ "mnoge druge programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da "
-#~ "obavljate i audio i video pozive."
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account connected"
+msgstr "Nalog je na vezi"
 
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Nalog nije na vezi"
 
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
+#: ../src/empathy-preferences.c:387
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
 
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "Juliet"
+msgstr "Paja"
 
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Ne, želim novi nalog"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Romeo"
+msgstr "Jare"
 
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
 
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
 
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Ne, to je sve za sada"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:658
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
 
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Izmeni->Nalozi"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:661
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
 
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:664
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
-#~ "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
-#~ "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:667
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
 
-#~ msgid "telepathy-salut not installed"
-#~ msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
+#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
 
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Prikazuje grupe"
 
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
 
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
+msgid "Contact List"
+msgstr "Spisak prijatelja"
 
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Unesite lične podatke"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Započni ćaskanja u:"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokol:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "novim _jezičcima"
 
-#~ msgid "Show account assistant"
-#~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "novim _prozorima"
 
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Jačina zvuka poziva"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Prikaži slike _smešaka"
 
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
 
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Zabeleži razgovore"
 
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
 
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
 
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Moji veb nalozi"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
 
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
 
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
 
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
 
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Izmeni %s"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
 
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "Po_ništi"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
 
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Podaci o profilu"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
 
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Negrupisano"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obaveštenja"
 
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Omiljeni ljudi"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
 
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Izm_eni"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
 
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Izaberite prijatelja"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Pusti zvuk za događaje"
 
-#~ msgid "Linked Contacts"
-#~ msgstr "Povezani prijatelji"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Zvuci"
 
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
 
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Pregled novog prijatelja"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
+"izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
+"šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
+"ponovo pokrenite poziv."
 
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
 
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "_Poveži kontakte…"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
+"lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
 
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Poveži prijatelje"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
 
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Razveži…"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatnost"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Uveži"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobilni telefon"
 
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
-#~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Izvori lokacija:"
 
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Razveži"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
+"rečnike."
 
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "IB prijatelja:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
 
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Ć_askaj"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Provera pisanja"
 
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Pošalji _video"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Tema ćaskanja:"
 
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Pozovi"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Varijanta:"
 
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Teme"
 
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Unesite lozinku"
 
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:249
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini vezu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
-#~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:443
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
 
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
+"softver."
 
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:597
+msgid "Update software..."
+msgstr "Ažuriraj softver..."
 
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
 
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nepoznato"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:708
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ponovo se poveži"
 
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Lični _podaci"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:714
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Izmeni nalog"
 
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Ulazni nivo:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:894
+msgid "Top up account"
+msgstr "Dopunite kredit naloga"
 
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
 
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Sve"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Omogućeno"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
+msgid "No match found"
+msgstr "Nema poklapanja"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nema konakata na mreži"
 
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Razgovori"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Novi razgovor..."
 
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Nađi sledeće"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Novi _poziv..."
 
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Nađi prethodno"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Prijatelji"
 
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Prethodni razgovori"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "Dod_aj prijatelja..."
 
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Za:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Traži prijatelje..."
 
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokirani prijatelji"
 
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Sobe"
 
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Priključi se..."
 
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Pridruži se _omiljenim"
 
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Uredi omiljene"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Prenosi _datoteka"
 
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Nalozi"
 
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Postavke"
 
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link…"
-#~ msgstr "_Poveži…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
 
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "O Internet pismonoši"
 
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Snimljene postavke"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
 
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Podešavanja naloga"
 
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s nije više na vezi."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Idi _na mrežu"
 
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s je sada na vezi."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Novi razgovor…"
 
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kontekst"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Novi _poziv…"
 
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Skup znakova:"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
 
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Obavljeno"
 
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Nadimak:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
 
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"