]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/sr.po
Updated Serbian translation
[empathy.git] / po / sr.po
index ef05f95d34149d5ef0af08eb77b8ca935995af0c..6936356762b970dcebc36285c259d6619ccddf10 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
-# translation of sr.po to
-# Pidgin Serbian translation
-# Copyright © 2003, 2004, 2005:
-#   Prevod.org web site.
-#
-#   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
-#   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
-#   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
-#   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
-#   Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007.
-# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
+# Serbian translation of Empathy
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
+# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
+# From Pidgin translation:
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
+# Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
+# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
+# Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
+# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
+# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Пиџин\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
-"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:52+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Internet Messenger"
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Интернет писмоноша"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Пошаљи и прими изворне Џабер одељке"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "C_hat windows"
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "_разговорима"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Not on list"
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Није на списку"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Priority"
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Првенство контакта"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Only when not available"
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Само када нисам доступан"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable when away"
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Искључи на одсуству."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sounds:"
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Омогући звукове:"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an IM window"
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Отвори прозор за брзу поруку"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Existing window"
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Постојећи прозор"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Your account is currently suspended."
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Show avatars"
-msgstr "_Прикажи списак контаката"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Висина главног прозора."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Show offline buddies"
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Прикажи неповезане другаре"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Прикажи графички смешак"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Notification Methods"
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Начини обавештавања"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
-msgid "People nearby"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
-msgid "Available"
-msgstr "Доступан"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
-msgid "Busy"
-msgstr "Заузет"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid "Away"
-msgstr "Одсутан"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Forbidden"
-msgid "Hidden"
-msgstr "Забрањен"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
-msgid "Offline"
-msgstr "Неповезан"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
-msgid "All"
-msgstr "Све"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Advanced"
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "Н_апредно"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Password:"
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen _name:"
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Корисничко _име:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "Се_рвер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Log In"
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Пријави се"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "_Channel:"
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Канал:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
-msgid "New Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Username:</b>"
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
-msgid "Charset:"
-msgstr "Ћаскање"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Направи нови SILC пар кључева"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
-msgid "Network:"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Nickname"
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Надимак"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Message:"
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Порука:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Real name"
-msgid "Real name:"
-msgstr "Право име"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Звук</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Priority"
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Приоритет"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Ресурс"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Use SSL"
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Користи SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL Certificate Error"
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Грешка у SSL сертификатима"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Email:"
-msgid "_Email:"
-msgstr "Е-пошта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "First Name"
-msgid "_First Name: "
-msgstr "Име"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Џабер ИД:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Name"
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Презиме"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Nickname"
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Надимак"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "ST_UN server:"
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "С_ТУН Сервер:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Start port:"
-msgid "STUN port:"
-msgstr "По_четни порт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Корисничко име:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Yahoo Japan"
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Јаху Јапан"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Yahoo! ID"
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Јаху! ИД"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Room List"
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Списак соба"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-#, fuzzy
-#| msgid "_Image"
-msgid "No Image"
-msgstr "С_лику"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-#, fuzzy
-#| msgid "_Image"
-msgid "Images"
-msgstr "С_лику"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-#, fuzzy
-#| msgid "File"
-msgid "All Files"
-msgstr "Датотека"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Offline"
-msgid "offline"
-msgstr "Неповезан"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid name"
-msgid "invalid contact"
-msgstr "Неисправно име"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "Permission denied"
-msgid "permission denied"
-msgstr "Приступ забрањен"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert in message"
-msgid "too long message"
-msgstr "Убаци у поруку"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Not implemented yet."
-msgid "not implemented"
-msgstr "Могућност још увек није подржана"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
-msgid "unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading from %s: %s"
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Грешка при читању из %s: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The topic is: %s"
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Тема је: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
-#, fuzzy
-#| msgid "No topic is set"
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Тема није постављена"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Убаци смешак"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
-msgid "_Send"
-msgstr "_Пошаљи"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s entered the room."
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s left the room."
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnected."
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Веза је прекинута."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
-msgid "Connected"
-msgstr "Повезан"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Слање за:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Name"
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Група"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid "_Copy Email Address"
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копирај адресу е-поште"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open link in:"
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отвори везу у:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Подаци о профилу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional Information"
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Додатни подаци"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Login Information"
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Подаци о пријави"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Contact"
-msgid "New Contact"
-msgstr "Уклони контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "О_длучи касније"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Subscription Required"
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Потребна је претплате"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you want to approve the request?"
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Group"
-msgid "Removing group"
-msgstr "Уклони групу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Уклони"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите уклонити %s?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove Contact"
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Уклони контакт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
-msgid "_Chat"
-msgstr "Ћаскање"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel"
-msgid "_Call"
-msgstr "Откажи"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "N_ew conversations:"
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "Н_ови разговори:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Подаци"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit"
-msgid "_Edit"
-msgstr "Уређивање"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "User Avatar"
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Корисникова сличица"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to save new account"
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Не могу да сачувам нови налог."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#, fuzzy
-#| msgid "Select User"
-msgid "Select"
-msgstr "Изабери корисника"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:855
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Public Key Information"
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "Подаци о јавном кључу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Plugin Details</b>"
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Налог:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Надимак:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Birthday"
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Рођендан"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Client"
-msgid "Client:"
-msgstr "Програм"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Optional information:"
-msgid "Contact information"
-msgstr "Додатни подаци"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Е-пошта"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Full name"
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Пуно име"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Account Confirmation Requested"
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Захтева се потврда налога"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "ОС:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Version: \t%s\n"
-msgid "Version:"
-msgstr "Верзија: \t%s\n"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Веб сајт :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Group"
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Додај групу"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect server"
-msgid "new server"
-msgstr "Повезивање са сервером"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "Налог"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
-msgid "Conversation"
-msgstr "Разговор"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "Датум"
-
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Разговори"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversations"
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Разговори"
-
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
-
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Port:"
-msgid "_For:"
-msgstr "_Порт:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "C_all"
-msgstr "Ћаскај"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
-msgid "C_hat"
-msgstr "Ћаскање"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Info"
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Контакт подаци"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Conversation"
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Разговор"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-#, fuzzy
-#| msgid "System Messages"
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Системске поруке"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "System Message"
-msgid "Custom message"
-msgstr "Системска порука"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Порука:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Image"
-msgid "Save message"
-msgstr "Сачувај слику"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Стање:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Work"
-msgid "Word"
-msgstr "Посао"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Checker"
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Провера поште"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-#, fuzzy
-#| msgid "%B %Y"
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "_Class:"
-msgid "Classic"
-msgstr "_Разред:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Smile!"
-msgid "Simple"
-msgstr "Смешак!"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear"
-msgid "Clean"
-msgstr "Очисти"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
-msgid "Blue"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open URL"
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Не могу да отворим адресу"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Current token"
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Тренутни токен"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "арапски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Romanian"
-msgid "Armenian"
-msgstr "румунски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_Basic"
-msgid "Baltic"
-msgstr "_Основно"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-#, fuzzy
-#| msgid "Catalan"
-msgid "Croatian"
-msgstr "каталонски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "Trillian"
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Трилијан"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "Russian"
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "руски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "грузијски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "грчки"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "гујарати"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "хебрејски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Hebrew"
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "хебрејски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "хинду"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "јапански"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "корејски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Nick"
-msgid "Nordic"
-msgstr "Надимак"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "персијски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "румунски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "тајландски (таи)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "турски"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-#, fuzzy
-#| msgid "Zipcode"
-msgid "Unicode"
-msgstr "Поштански број"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-#, fuzzy
-#| msgid "Register"
-msgid "Western"
-msgstr "Региструј се"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "вијетнамски"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Telephone"
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-#, fuzzy
-#| msgid "Tamil"
-msgid "Talk!"
-msgstr "тамилски"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Account"
-msgid "_About"
-msgstr "_Налог:"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Information"
-msgid "_Information"
-msgstr "Подаци"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Поставке"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Присуство"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Set your home phone number."
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона."
-
-#: ../src/empathy.c:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't connect to host"
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Не могу да се повежем са домаћином"
-
-#: ../src/empathy.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Не успостављај везу при покретању"
-
-#: ../src/empathy.c:388
-#, fuzzy
-#| msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "accounts: Прикажи прозор са налозима."
-
-#: ../src/empathy.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "Internet Messenger"
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Интернет писмоноша"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Instant Messaging"
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Брзе поруке"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Past Translators"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Претходни преводиоци"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
-msgid "Enabled"
-msgstr "Омогућено"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Налози"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "New Account"
-msgid "New %s account"
-msgstr "Нови налог"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "New Account"
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "Нови налог"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "There's no protocol plugins installed."
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "Није инсталиран прикључак протокола."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Слање као:</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Create"
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Направи"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Type"
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Close"
-msgid "Closed"
-msgstr "Затвори"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "Који надимак желите да користите?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-#, fuzzy
-#| msgid "Reject"
-msgid "_Reject"
-msgstr "Одбаци"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert"
-msgid "_Answer"
-msgstr "У_метни"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr ""
-
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Remaining"
-msgid "Readying"
-msgstr "Преостало"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-#, fuzzy
-#| msgid "Remaining"
-msgid "Ringing"
-msgstr "Преостало"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Успостављање везе"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr ""
-
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Send File"
-msgid "Send Video"
-msgstr "Пошаљи датотеку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:326
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Conversations"
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Разговори"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:418
-msgid "Topic:"
-msgstr "Тема:"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "Send a message"
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Пошаљи поруку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear"
-msgid "C_lear"
-msgstr "Очисти"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Ћаскање"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert Smiley"
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Убаци смешак"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Insert in message"
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Убаци у поруку"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Позови"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Премести језичак _лево"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Премести језичак _десно"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Да ли желите да је препишете?"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "%s је позван на овај разговор."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Info"
-msgid "_Contact"
-msgstr "Контакт подаци"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
-msgid "_Contents"
-msgstr "Успостави везу"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Conversation"
-msgid "_Conversation"
-msgstr "/_Разговор"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Detach this tab"
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Откачи ову картицу"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite Quote"
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Омиљена изрека"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Help"
-msgid "_Help"
-msgstr "/_Помоћ"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "New tab"
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Нови језичак"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "П_ретходни лист"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Tabs"
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Кратице"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "_Room:"
-msgid "Room"
-msgstr "_Соба:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Успостави везу"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite Quote"
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Омиљена изрека"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Join whom in chat?"
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Прикључи ћаскању са ким?"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
-msgid "N_ame:"
-msgstr "Име"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Server:"
-msgid "S_erver:"
-msgstr "Се_рвер:"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Соба:"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message from %s"
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr "Порука од %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wallops from %s"
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Wallops са %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "Unregistration Error"
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Грешка при одјави регистрације"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Subscription Required"
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Потребна је претплате"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message: %s"
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr "Порука: %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "_Прикажи списак контаката"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:838
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Info"
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт подаци"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit Account"
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Измени налог"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1123
-#, fuzzy
-#| msgid "Not expected"
-msgid "No error specified"
-msgstr "Неочекивано"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1126
-#, fuzzy
-#| msgid "Network"
-msgid "Network error"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1129
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Неуспешна идентификација"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1132
-#, fuzzy
-#| msgid "Writing error"
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Грешка при писању"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1135
-#, fuzzy
-#| msgid "New Line"
-msgid "Name in use"
-msgstr "Нов ред"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1138
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Import Error"
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Грешка при увозу сертификата"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1141
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Authorities"
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Надлежни за сертификате"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1144
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Import"
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Увоз сертификата"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1147
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Information"
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Подаци о сертификату"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1150
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Authorities"
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Надлежни за сертификате"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1153
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate for %s"
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Сертификати за %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1156
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificates"
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Сертификати"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1159
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL Certificate Error"
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Грешка у SSL сертификатима"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1162
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Непозната грешка"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact Priority"
-msgid "Contact List"
-msgstr "Првенство контакта"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect"
-msgid "Context"
-msgstr "Успостави везу"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Favorite Things"
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Омиљене ствари"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "New..."
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Нова..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "У_реди омиљене..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Offline Buddies"
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Прикажи неповезане другаре"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Accounts"
-msgid "_Accounts"
-msgstr "/_Налози"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Add to chat..."
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Додај у ћаскање..."
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "N_ew conversations:"
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "Н_ови разговори:"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Personal Information"
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Подаци о профилу"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Room:"
-msgid "_Room"
-msgstr "_Соба:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "Chats"
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Ћаскања"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Browser:"
-msgid "Browse:"
-msgstr "_Веб прегледник:"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Прикључи се"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Join"
-msgid "Join New"
-msgstr "Прикључи се"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferred Language"
-msgid "Language"
-msgstr "Жељени језик"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Username:</b>"
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
-
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Слање за:</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Plugin Details</b>"
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
-
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>_Bold</b>"
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically open whiteboard"
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Аутоматски отвори таблу"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat _name:"
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Име ћаскања:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Display notification message in conversations"
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Прикажи поруке обавештења у разговорима"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sounds:"
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Омогући звукове:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable sounds:"
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Омогући звукове:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Пол"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Notification Methods"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Начини обавештавања"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "New mail messages"
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Нова е-пошта"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Прикажи списак контаката"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by status"
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Сортирај по стању"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Sort by status"
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Сортирај по стању"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Hop Check"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Провера скока"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Smiley Themes"
-msgid "Themes"
-msgstr "Скупови смешака"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Стање"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit"
-msgid "_Quit"
-msgstr "Изађи"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove Contact"
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Уклони контакт"
-
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "_Сакриј списак контаката"
-
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Налог:</b>"
-
-msgid "Jabber"
-msgstr "Џабер"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Користи _шифровање (SSL)"
-
-#, fuzzy
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ћаскај"
-
-#, fuzzy
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "У_реди омиљене..."
-
-#, fuzzy
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "С_ледећи разговор"
-
-#, fuzzy
-msgid "Successfully registered your new account settings."
-msgstr "Успешно регистрован налог"
-
-#, fuzzy
-msgid "Successfully changed your account password."
-msgstr "Унесите вашу лозинку:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Information requested, please wait..."
-msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
-
-msgid "List the available accounts"
-msgstr "Списак доступних налога"
-
-msgid "ACCOUNT-NAME"
-msgstr "ИМЕ НАЛОГА"
-
-#, fuzzy
-msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
-
-#, fuzzy
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "%s се повеза"
-
-#, fuzzy
-msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
-
-#, fuzzy
-msgid "_Web site:"
-msgstr "Веб сајт :"
-
-#, fuzzy
-msgid "%s ID of new contact:"
-msgstr "_Џабер ID новог контакта:"
-
-#, fuzzy
-msgid "New Chat Room"
-msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
-
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#, fuzzy
-msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
-
-msgid "Gossip"
-msgstr "Чаврљање"
-
-msgid ""
-"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-"\n"
-"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-"favorite Jabber server.\n"
-"\n"
-"To get started, just click \"Forward\"."
-msgstr ""
-"Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n"
-"\n"
-"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш омиљен "
-"Џабер сервер.\n"
-"\n"
-"Да почнете, само кликните „Напред“."
-
-msgid ""
-"In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-"will be sent. Until this request is approved, the user will always be shown "
-"as \"Offline\" in your contact list."
-msgstr ""
-"Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се "
-"захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у вашој "
-"листи пријатеља."
-
-#, fuzzy
-msgid "Web Site:"
-msgstr "Веб сајт :"
-
-msgid "Welcome to Gossip"
-msgstr "Добродошли у Чаврљање"
-
-msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?"
-
-msgid "What is your name?"
-msgstr "Како се зовете?"
-
-#, fuzzy
-msgid "What password do you want to use?"
-msgstr "Који сервер желите да користите?"
-
-msgid "What username do you want to use?"
-msgstr "Који надимак желите да користите?"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can change your account settings later by selecting the Edit->Accounts "
-"menu item."
-msgstr ""
-"Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n"
-"Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија "
-"Разговор->Повезивање...."
-
-msgid "Your Identity"
-msgstr "Ваш идентитет"
-
-msgid "Be silent when busy"
-msgstr "Буди тих на одсуству"
-
-msgid "X position of main window"
-msgstr "Водоравни положај главног прозора"
-
-msgid "Y position of main window"
-msgstr "Усправни положај главног прозора"
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not find the server you wanted to use"
-msgstr "Који сервер желите да користите?"
-
-msgid "Gossip - Group Chat"
-msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање"
-
-#, fuzzy
-msgid "Gossip - Add contact"
-msgstr "Чаврљање - Повезати се"
-
-#, fuzzy
-msgid "Gossip - Edit Groups"
-msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
-
-msgid "Make sure that your account information is correct."
-msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure that your account information is correct. The server may also "
-"currently be unavailable."
-msgstr ""
-"Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и "
-"лозинка.."
-
-msgid "Details:"
-msgstr "Детаљи:"
-
-msgid "Gossip will now try to use your account:"
-msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:"
-
-msgid "Gossip will now try to register the account:"
-msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:"
-
-msgid "In reply to:"
-msgstr "Као одговор на:"
-
-msgid "_Reply..."
-msgstr "Одго_вори..."
-
-msgid "        "
-msgstr "        "
-
-msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>"
-
-msgid "Gossip - Join Group Chat"
-msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању"
-
-msgid ""
-"Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-"room to enter."
-msgstr ""
-"Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од собе "
-"за чаврљање."
-
-msgid " "
-msgstr " "
-
-msgid "<b>Preset status messages</b>"
-msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>"
-
-msgid "Jabber.com"
-msgstr "Jabber.com"
-
-msgid "Jabber.org"
-msgstr "Jabber.org"
-
-msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?"
-
-#  Note to translators: put here your name (and address) so it
-#  * will shop up in the "about" box
-#, fuzzy
-msgid "translator_credits_old"
-msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>"
-
-msgid "Gossip Website"
-msgstr "Веб страница Чаврљања"
-
-msgid "Gossip, Jabber Client"
-msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент"
-
-msgid "About to leave..."
-msgstr "Управо одлазим..."
-
-msgid "Message to show before going away"
-msgstr "Порука која се приказује пре одласка"
-
-msgid "Just about to leave..."
-msgstr "Управо одлазим..."
-
-msgid ""
-"Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group at "
-"all."
-msgstr ""
-"Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи."
-
-msgid "Preset messages for quickly setting away status."
-msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство."
-
-msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа."
-
-msgid "Reason for being busy:"
-msgstr "Разлог заузећа:"
-
-msgid "Open conversations in single window with list view"
-msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку"
-
-msgid "[Eating,Sleeping]"
-msgstr "[Једем,спавам]"
-
-msgid "Open conversations in a single window with _list view"
-msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак"
-
-msgid ""
-"These messages are used to describe your status when you're about to leave "
-"and when you're away."
-msgstr ""
-"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или сте "
-"одсутни."
-
-msgid ""
-"These messages are used to describe your status when you're available, about "
-"to leave, or automatically set away due to inactivity."
-msgstr ""
-"Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо "
-"одлазите или сте одсутни услед неактивности."
-
-msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
-msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне"
-
-msgid "I'm here"
-msgstr "Овде сам"
-
-msgid ""
-"The number of minutes of idle time before automatically going into \"away\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"одсутан"
-"\""
-
-msgid ""
-"The number of minutes of idle time before automatically going into "
-"\"extended away\" mode."
-msgstr ""
-"Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод \"дуго "
-"одсутан\""
-
-msgid ""
-"Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time of "
-"idling has passed."
-msgstr ""
-"Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време неактивности "
-"прође."
-
-msgid ""
-"<b>Welcome to Gossip</b>\n"
-"\n"
-"Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
-"\n"
-"This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-"favorite Jabber server."
-msgstr ""
-"<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n"
-"\n"
-"Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n"
-"\n"
-"Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш "
-"омиљен Џабер сервер."
-
-msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
-msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности"
-
-msgid "Enter away mode after"
-msgstr "Уђи у мод одсутности после"
-
-msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
-msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..."
-
-msgid "Set the status you want to use"
-msgstr "Подесите стање које желите да користите"
-
-msgid ""
-"This user wants to subscribe to your presence.\n"
-"Do you approve?"
-msgstr ""
-"Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n"
-"Да ли одобравате?"
-
-msgid "_Defer"
-msgstr "_Одбиј"
-
-msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
-msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>"
-
-msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
-msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Internet Messenger"
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Интернет писмоноша"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Message..."
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "Нова порука..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Disable"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "_Онемогући"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<b>Account:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Налог:</b> %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Подаци о пријави"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Invite"
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Позови"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Remove Contact"
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Уклони контакт"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Message..."
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Нова порука..."
-#~ msgstr[1] "Нова порука..."
-#~ msgstr[2] "Нова порука..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Create New Room"
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Направи нову собу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Optional information:"
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Додатни подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Rename"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Преименуј"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter an alias for this contact."
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Send File"
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "Пошаљи датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Options"
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "Избори"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User Rooms"
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "Корисничке собе"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User is typing..."
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Корисник куца..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Clear"
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Очисти"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Instant Message"
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Нова брза порука"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Message sent"
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Порука послата"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s sent a message in %s"
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку у %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User is offline"
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "Корисник није на вези"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has become idle."
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s се успавао(ла)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Internet Messenger"
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Интернет писмоноша"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Action"
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Наредба"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Непозната повезаност: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An error occurred while updating the directory"
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Available"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Доступан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connection reset"
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Понављање везе"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connection timed out"
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Време везе не истекло"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Услуга је привремено недоступна."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Hostname"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Име домаћина"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The server is unavailable; try again later"
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Registration Required"
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Потребна је регистрација"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disconnected."
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Веза је прекинута."
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Успостави везу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Failed to change nickname"
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Не могу да променим надимак"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your new password"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Унесите нову лозинку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter an alias for this contact."
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Subscription Required"
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Потребна је претплате"
-#~ msgstr[1] "Потребна је претплате"
-#~ msgstr[2] "Потребна је претплате"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Insert in message"
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "Убаци у поруку"
-#~ msgstr[1] "Убаци у поруку"
-#~ msgstr[2] "Убаци у поруку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Edit Account"
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "_Измени налог"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прихвати"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Decline"
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "_Одбиј"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter the new name for %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Унесите ново име за %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Bored"
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Досадан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error during file transfer"
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Грешка при преносу датотеке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Изаберите датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connecting"
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Успостављање везе"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to create connection"
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Не могу да успоставим нову везу."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Conversations with %s"
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Разговори са %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enable Account"
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Омогући налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "(default)"
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "(подразумевано)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There is no MOTD associated with this connection."
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Подразумевано"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Ћаскање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Retrieve subscriptions from server"
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Добави пријаве са сервера"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your new password"
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Унесите нову лозинку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remember password"
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Запамти лозинку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cancel"
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Откажи"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy?"
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Filename:"
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Назив датотеке:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "File Send"
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Датотека послата"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "П_рихвати"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Deny"
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "Одбиј"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<b>Account:</b> %s"
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Налог:</b> %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Plugin Details</b>"
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Status"
-#~ msgid "<b>Status</b>"
-#~ msgstr "Стање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Subscription"
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Претплата"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Налог:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Alias Contact"
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Надени име контакту"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect port"
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Повежи порт"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Contact Info"
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Контакт подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Country"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Држава"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit Chat"
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Уреди ћаскање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add Group"
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Додај групу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "ID: "
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "Број: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Име"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Personal Email"
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Е-пошта"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Register"
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Региструј се"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect"
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Успостави везу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Description"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Опис"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disconnected."
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "Веза је прекинута."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу "
-#~ "поруку."
-
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Група:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Nickname"
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "Надимак"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Лозинка:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Retrieving..."
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "Достављам..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sends a message"
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Шаље поруку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "This group has been added to your buddy list"
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter your new password"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Унесите нову лозинку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Favorite Quote"
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Омиљена изрека"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Change user information for %s"
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Измени податке о кориснику за %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Подаци о пријави"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove Contact"
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "Уклони контакт"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add Group"
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "Додај групу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "N_ew conversations:"
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Н_ови разговори:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please enter the new name for %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Унесите ново име за %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Status for %s"
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Стање за %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Conversation"
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Разговор"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error unregistering account"
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Region"
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Област"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Add to chat"
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "Додај у ћаскање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Name"
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Име"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size='smaller'>_Умањи</span>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account: "
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Налог: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Choose..."
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Изабери..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter an alias for this contact."
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Унесите надимак за овај контакт."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Завршено"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите напустити овај Qun?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Error unregistering account"
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Грешка при одјави регистрације"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resource"
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "Ресурс"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Пошаљи захтев за жврљање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No username set"
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Нисте унели корисничко име"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to add this buddy?"
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Да ли желите да додате овог другара?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Confirm Account"
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Потврдите налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Group Name"
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Не"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Search"
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Тражи"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Да"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Disable when away"
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Искључи на одсуству."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Existing window"
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Постојећи прозор"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set URGENT for the terminal window."
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set URGENT for the terminal window."
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Instant Messaging"
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Брзе поруке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Close this tab"
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Затвори ову картцу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User Information"
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Подаци о кориснику"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has signed off."
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s се одјавио(ла)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Available"
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Доступан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Busy"
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Заузет"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away"
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Одсутан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "Подаци о пријави"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>_Bold</b>"
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>_Подебљано</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Modify Account"
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Измени налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "Прикључи корисника ћаскању..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Port:"
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "_Порт:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User Information"
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Подаци о кориснику"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "Неуспешно повезивање на %s"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account: "
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Налог: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chats"
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "Ћаскања"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "View _Log"
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "Преглед дневни_ка"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Location"
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Место"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "View Log"
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Преглед дневника"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Login Information"
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "Подаци о пријави"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Account"
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Нови налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Pop-Up Message"
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Искачућа порука"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Personal Email"
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Е-пошта"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Preferences"
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Поставке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get Status Msg"
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Прибави поруку о стању"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s wants to send you a file"
-#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
-#~ msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "You were disconnected from the server."
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Edit Notes..."
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Уреди ознаке..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An error occurred while opening the file."
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "An error occurred while updating the directory"
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to delete group"
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Не могу да уклоним групу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "From"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Од"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Received Messages"
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Примљене поруке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "To"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "За"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "Успостави _везу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Resource"
-#~ msgid "_Resource:"
-#~ msgstr "Ресурс"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Update my information"
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "Ажурирај моје податке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Nickname"
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Надимак"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Remove"
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "Уклони"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Додај"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "User information not available: %s"
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Yahoo Chat server"
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Јаху причаоница"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Cannot get room list"
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Information"
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sounds"
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Звук"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sent Messages"
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Послате поруке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enter a Conference Server"
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Сервер за разговоре"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has requested your attention!"
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "%s је затражио Вашу пажњу!"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "About %s"
-#~ msgid "About Gossip"
-#~ msgstr "О %sу"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away Message"
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Поруке за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away Message"
-#~ msgid "Away messages"
-#~ msgstr "Поруке за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "On unread messages"
-#~ msgid "Busy messages"
-#~ msgstr "На непрочитане поруке"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Not at Home"
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Нисам код куће"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "System Message"
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Системска порука"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Saved..."
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Сачувано..."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Instant Message"
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Нова брза порука"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get Away Message"
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Work"
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Посао"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Paging"
-#~ msgid "Eating"
-#~ msgstr "Записивање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sleepy"
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Поспан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Insert in message"
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Убаци у поруку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Level"
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Reset formatting"
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "_Очисти форматирање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_IM windows"
-#~ msgid "As _Windows"
-#~ msgstr "_брзим порукама"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Ban List"
-#~ msgid "As a _List"
-#~ msgstr "Списак забрана"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "_No"
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Не"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Warning"
-#~ msgid "[Working]"
-#~ msgstr "Упозорење"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додај"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away Message"
-#~ msgid "<b>Away messages</b>"
-#~ msgstr "Поруке за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Available"
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Доступан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Away"
-#~ msgid "Away:"
-#~ msgstr "Одсутан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Raise psychic conversations"
-#~ msgid "Use com_pact conversation style"
-#~ msgstr "По_дигни прозор разговора"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New mail messages"
-#~ msgid "Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Нова е-пошта"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
-#~ msgstr "Црта линију која раздваја нове поруке у разговору."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New mail messages"
-#~ msgid "_Timestamp all messages"
-#~ msgstr "Нова е-пошта"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Get Away Message"
-#~ msgid "Custom Away Message..."
-#~ msgstr "Прибави поруку за одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Chat"
-#~ msgid "%sChat"
-#~ msgstr "Ћаскање"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Offline"
-#~ msgid "Offline "
-#~ msgstr "Неповезан"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Other"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Остало"
-
-#~ msgid "Get _Info"
-#~ msgstr "Подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s has been invited to this conversation."
-#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
-#~ msgstr "%s је позван на овај разговор."
-
-#~ msgid "I'm not here right now"
-#~ msgstr "Тренутно нисам ту"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Account has been disabled"
-#~ msgid "Auto away enabled"
-#~ msgstr "Налог је искључен"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Extended away"
-#~ msgid "Extended autoaway time"
-#~ msgstr "Продужено одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Busy"
-#~ msgid "_Busy"
-#~ msgstr "Заузет"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sends a message"
-#~ msgid "Timestamp messages"
-#~ msgstr "Шаље поруку"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Free For Chat"
-#~ msgid "Free to chat"
-#~ msgstr "Доступан за ћаскање"
-
-#~ msgid "Extended away"
-#~ msgstr "Продужено одсуство"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Additional Information"
-#~ msgid "<b>Additional information</b>"
-#~ msgstr "Додатни подаци"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Auto-away"
-#~ msgid "<b>Auto away</b>"
-#~ msgstr "Аутоматско одуство"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "минута."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Sending As:</b>"
-#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
-#~ msgstr "<b>Слање као:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Approve"
-#~ msgid "_Approve"
-#~ msgstr "Одобри"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete Account"
-#~ msgid "Default Account"
-#~ msgstr "Уклони налог"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "<b>Account:</b> %s"
-#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Налог:</b> %s"
-
-#~ msgid "Finch"
-#~ msgstr "Зеба"
-
-#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "%s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=ДИР    корисити ДИР за датотеке са поставкама\n"
-#~ "  -d, --debug         испиши поруке грешака на stdout\n"
-#~ "  -h, --help          прикажи ову помоћ и изађи\n"
-#~ "  -n, --nologin       немој се аутоматски пријављивати\n"
-#~ "  -v, --version       прикажи тренутну верзију и изађи\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
-#~ "at http://developer.pidgin.im"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете "
-#~ "да ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://"
-#~ "developer.pidgin.im"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Грешка"
-
-#~ msgid "Account was not added"
-#~ msgstr "Налог није додат"
-
-#~ msgid "Screenname of an account must be non-empty."
-#~ msgstr "Име налога не сме бити празно."
-
-#~ msgid "New mail notifications"
-#~ msgstr "Обавештења о новој е-пошти"
-
-#~ msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-#~ msgstr "(Вероватно сте заборавили да покренете „make install“.)"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
-
-#~ msgid "Screen name:"
-#~ msgstr "Корисничко име:"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Сачувај"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Обриши"
-
-#~ msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-#~ msgstr "Можете  да омогућите/онемогућите налоге из приложене листе."
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Измени"
-
-#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s"
-
-#~ msgid "Add buddy to your list?"
-#~ msgstr "Додај другара у списак?"
-
-#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-#~ msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s"
-
-#~ msgid "Authorize buddy?"
-#~ msgstr "Овласти другара?"
-
-#~ msgid "Authorize"
-#~ msgstr "Овласти"
-
-#~ msgid "You must provide a screename for the buddy."
-#~ msgstr "Морате да унесете име за другара."
-
-#~ msgid "You must provide a group."
-#~ msgstr "Морате да унесете групу."
-
-#~ msgid "You must select an account."
-#~ msgstr "Морате изабрати налог."
-
-#~ msgid "The selected account is not online."
-#~ msgstr "Изабрани налог није повезан."
-
-#~ msgid "Error adding buddy"
-#~ msgstr "Грешка при додавању другара"
-
-#~ msgid "Screen Name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "Надимак"
-
-#~ msgid "Add Buddy"
-#~ msgstr "Додај другара"
-
-#~ msgid "Please enter buddy information."
-#~ msgstr "Унесите податке о другару."
-
-#~ msgid "Auto-join"
-#~ msgstr "Аутоматска пријава"
-
-#~ msgid "Add Chat"
-#~ msgstr "Додај ћаскање"
-
-#~ msgid "You can edit more information from the context menu later."
-#~ msgstr "Касније можете уредити више података уз одговарајућег менија."
-
-#~ msgid "Error adding group"
-#~ msgstr "Грешка при додавању групе"
-
-#~ msgid "You must give a name for the group to add."
-#~ msgstr "Морате дати назив групи коју желите да додате."
-
-#~ msgid "A group with the name already exists."
-#~ msgstr "Група са тим именом већ постоји."
-
-#~ msgid "Enter the name of the group"
-#~ msgstr "Унесите назив групе коју."
-
-#~ msgid "Please Update the necessary fields."
-#~ msgstr "Ажурирајте неопходна поља."
-
-#~ msgid "Edit Settings"
-#~ msgstr "Измени поставке"
-
-#~ msgid "Get Info"
-#~ msgstr "Подаци"
-
-#~ msgid "Add Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Додај заседу другару"
-
-#~ msgid "Set Alias"
-#~ msgstr "Надени надимак"
-
-#~ msgid "Enter empty string to reset the name."
-#~ msgstr "Унесите празан карактер за поништење имена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
-#~ msgstr "Уклањање овог контакта ће уклонити и све остале другаре у контакту"
-
-#~ msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-#~ msgstr "Уклањање ове групе ће уклонити и све другаре из ње."
-
-#~ msgid "Confirm Remove"
-#~ msgstr "Потврдите уклањање"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Списак другара"
-
-#~ msgid "Place tagged"
-#~ msgstr "Место означено"
-
-#~ msgid "Toggle Tag"
-#~ msgstr "Укључи ознаку"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Неактиван"
-
-#~ msgid "On Mobile"
-#~ msgstr "Пошаљи на мобилни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Online: %d\n"
-#~ "Total: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "На мрежи: %d\n"
-#~ "Укупно: %d"
-
-#~ msgid "Account: %s (%s)"
-#~ msgstr "Налог: %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Last Seen: %s ago"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Последња посета пре %s"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Прикључци"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Име"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "У реду"
-
-#~ msgid "Send IM..."
-#~ msgstr "Пошаљи брзи поруку..."
-
-#~ msgid "Show empty groups"
-#~ msgstr "Прикажи празне групе"
-
-#~ msgid "Sort alphabetically"
-#~ msgstr "Сортирај азбучно"
-
-#~ msgid "Sort by log size"
-#~ msgstr "Сортирај по величини дневника"
-
-#~ msgid "Specify a hostname"
-#~ msgstr "Одреди име домаћина"
-
-#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
-#~ msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s could not be imported.\n"
-#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да увезем датотеку %s.\n"
-#~ "Уверите се да је датотека читљива и да је у PEM формату.\n"
-
-#~ msgid "X.509 certificate import failed"
-#~ msgstr "Увоз сертификата X.509 неуспео"
-
-#~ msgid "Select a PEM certificate"
-#~ msgstr "Изаберите PEM сертификат"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export to file %s failed.\n"
-#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Извоз у датотеку %s неје успео.\n"
-#~ "Проверите да ли имате дозволе за упис у циљну путању\n"
-
-#~ msgid "Certificate Export Error"
-#~ msgstr "Извоз сертификата неуспео"
-
-#~ msgid "X.509 certificate export failed"
-#~ msgstr "Извоз сертификата X.509 неуспео"
-
-#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-#~ msgstr "Извоз PEM X.509 сертификата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 fingerprint:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 отисак прста:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "SSL Host Certificate"
-#~ msgstr "Сертификати SSL домаћина"
-
-#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
-#~ msgstr "Да заиста обришем сертификат за %s?"
-
-#~ msgid "Confirm certificate delete"
-#~ msgstr "Потврда брисања сертификата"
-
-#~ msgid "Certificate Manager"
-#~ msgstr "Управник сертификатима"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Подаци"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "%s disconnected."
-#~ msgstr "%s је прекинуо."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the "
-#~ "error and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Зеба неће покушати да се поново повеже на налог док не исправите грешку и "
-#~ "поново омогућите налогу да се повезује."
-
-#~ msgid "Re-enable Account"
-#~ msgstr "Поново омогући налог"
-
-#~ msgid "No such command."
-#~ msgstr "Команда не постоји"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
-#~ msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената."
-
-#~ msgid "Your command failed for an unknown reason."
-#~ msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога."
-
-#~ msgid "That command only works in chats, not IMs."
-#~ msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама."
-
-#~ msgid "That command only works in IMs, not chats."
-#~ msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима."
-
-#~ msgid "That command doesn't work on this protocol."
-#~ msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу."
-
-#~ msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-#~ msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени"
-
-#~ msgid "%s (%s -- %s)"
-#~ msgstr "%s (%s -- %s)"
-
-#~ msgid "%s [%s]"
-#~ msgstr "%s [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s is typing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s куца..."
-
-#~ msgid "You have left this chat."
-#~ msgstr "Напустили сте ћаскање."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
-#~ msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене."
-
-#~ msgid "Send To"
-#~ msgstr "Пошаљи за"
-
-#~ msgid "Clear Scrollback"
-#~ msgstr "Очисти прозор разговора"
-
-#~ msgid "Show Timestamps"
-#~ msgstr "Прикажи временске ознаке"
-
-#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
-#~ msgstr "Додај заседу другару..."
-
-#~ msgid "Enable Logging"
-#~ msgstr "Омогући записе"
-
-#~ msgid "Enable Sounds"
-#~ msgstr "Омогући звуке"
-
-#~ msgid "<AUTO-REPLY> "
-#~ msgstr "<САМО-ОДГОВОР>"
-
-#~ msgid "List of users:\n"
-#~ msgstr "Списак корисника:\n"
-
-#~ msgid "Supported debug options are:  version"
-#~ msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су:  version"
-
-#~ msgid "No such command (in this context)."
-#~ msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
-#~ "The following commands are available in this context:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користите \"/help &lt;команда&gt;\" за помоћ за посебну команду.\n"
-#~ "У овом делу програма постоје следеће команде:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
-#~ "command."
-#~ msgstr ""
-#~ "say &lt;порука&gt;:  Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена "
-#~ "команда."
-
-#~ msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "me &lt;акција&gt;:  Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а."
-
-#~ msgid ""
-#~ "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
-#~ "conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "debug &lt;опција&gt;:  Пошаљи разне податке за исправљање грешака у "
-#~ "тренутни разговор."
-
-#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-#~ msgstr "очисти: чисти прозор разговора."
-
-#~ msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
-#~ msgstr "help &lt;команда&gt;:  Помоћ за одређену команду."
-
-#~ msgid "users:  Show the list of users in the chat."
-#~ msgstr "users:  Прикажи листу корисника у ћаскању."
-
-#~ msgid "plugins: Show the plugins window."
-#~ msgstr "plugins: Прикажи прозор са прикључцима."
-
-#~ msgid "buddylist: Show the buddylist."
-#~ msgstr "buddylist: Прикажи списак другова."
-
-#~ msgid "debugwin: Show the debug window."
-#~ msgstr "debugwin: Прикажи прозор за грешке."
-
-#~ msgid "prefs: Show the preference window."
-#~ msgstr "prefs: Прикажи прозор са поставкама."
-
-#~ msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-#~ msgstr "statuses: Прикажи прозор са сачуваним стањима."
-
-#~ msgid "Debug Window"
-#~ msgstr "Прозор за поруке о грешкама"
-
-#~ msgid "Filter: "
-#~ msgstr "Филтер:"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Застани"
-
-#~ msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
-#~ msgstr "Пренос датотека - %d%% od %d датотека."
-
-#~ msgid "File Transfers"
-#~ msgstr "Преноси датотека"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Напредак"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Назив датотеке"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Величина"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Брзина"
-
-#~ msgid "Clear finished transfers"
-#~ msgstr "Избаци завршене преносе"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Заустави"
-
-#~ msgid "Waiting for transfer to begin"
-#~ msgstr "Чекам да пренос почне"
-
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Откажи"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Неуспех"
-
-#~ msgid "%.2f KiB/s"
-#~ msgstr "%.2f KiB/s"
-
-#~ msgid "The file was saved as %s."
-#~ msgstr "Датотека је сачувана као %s."
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "Преносим"
-
-#~ msgid "Emails"
-#~ msgstr "Е-поште"
-
-#~ msgid "You have mail!"
-#~ msgstr "Имате е-пошту!"
-
-#~ msgid "Sender"
-#~ msgstr "Пошиљалац"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Наслов"
-
-#~ msgid "%s (%s) has %d new message."
-#~ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-#~ msgstr[0] "%s (%s) има %d нову поруку."
-#~ msgstr[1] "%s (%s) има %d нове поруке."
-#~ msgstr[2] "%s (%s) има %d нових порука."
-
-#~ msgid "New Mail"
-#~ msgstr "Нова е-пошта"
-
-#~ msgid "Info for %s"
-#~ msgstr "Подаци за %s"
-
-#~ msgid "Buddy Information"
-#~ msgstr "Подаци о другару"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Настави"
-
-#~ msgid "IM"
-#~ msgstr "Порука"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(без имена)"
-
-#~ msgid "ERROR"
-#~ msgstr "ГРЕШКА"
-
-#~ msgid "loading plugin failed"
-#~ msgstr "учитавање прикључка неуспело"
-
-#~ msgid "unloading plugin failed"
-#~ msgstr "уклањам прикључак"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ "Description: %s\n"
-#~ "Author: %s\n"
-#~ "Website: %s\n"
-#~ "Filename: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име: %s\n"
-#~ "Верзија: %s\n"
-#~ "Опис: %s\n"
-#~ "Аутор: %s\n"
-#~ "Веб адреса: %s\n"
-#~ "Име датотеке: %s\n"
-
-#~ msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-#~ msgstr "Прикључак треба бити учитан пре његовог подешавања."
-
-#~ msgid "No configuration options for this plugin."
-#~ msgstr "Прикључак нема могућност подешавања."
-
-#~ msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-#~ msgstr "Можете учитати/уклонити прикључке са овог списка."
-
-#~ msgid "Configure Plugin"
-#~ msgstr "Подеси прикључак"
-
-#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
-#~ msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу."
-
-#~ msgid "New Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Нова заседа другару"
-
-#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
-#~ msgstr "Уреди заседу другару"
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "Жртва"
-
-#~ msgid "Buddy name:"
-#~ msgstr "Име другара:"
-
-#~ msgid "Pounce When Buddy..."
-#~ msgstr "Пошаљи заседу када другар..."
-
-#~ msgid "Signs on"
-#~ msgstr "Пријави се"
-
-#~ msgid "Signs off"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Goes away"
-#~ msgstr "Постаде одсутан"
-
-#~ msgid "Returns from away"
-#~ msgstr "Врати се са одсуства"
-
-#~ msgid "Becomes idle"
-#~ msgstr "Постаде неактиван"
-
-#~ msgid "Is no longer idle"
-#~ msgstr "Више није неактиван"
-
-#~ msgid "Starts typing"
-#~ msgstr "Почиње да куца"
-
-#~ msgid "Pauses while typing"
-#~ msgstr "Прави одмор при куцању"
-
-#~ msgid "Stops typing"
-#~ msgstr "Престаје да куца"
-
-#~ msgid "Pop up a notification"
-#~ msgstr "Отвори дијалог обавештења"
-
-#~ msgid "Execute a command"
-#~ msgstr "Изврши наредбу"
-
-#~ msgid "Play a sound"
-#~ msgstr "Пусти звук"
-
-#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
-#~ msgstr "Заседа само када нисам доступан"
-
-#~ msgid "Recurring"
-#~ msgstr "Понављање"
-
-#~ msgid "Cannot create pounce"
-#~ msgstr "Не могу да направим заседу"
-
-#~ msgid "You do not have any accounts."
-#~ msgstr "Можда немате налоге."
-
-#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-#~ msgstr "Морате направити налог пре прављења заседе."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати заседу на %s за %s?"
-
-#~ msgid "Buddy Pounces"
-#~ msgstr "Заседе другару"
-
-#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
-#~ msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)"
-
-#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-#~ msgstr "%s прави паузу док Вам пише поруку (%s)"
-
-#~ msgid "%s has signed on (%s)"
-#~ msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-#~ msgstr "%s се активирао(ла) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
-#~ msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)"
-
-#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-#~ msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)"
-
-#~ msgid "%s has signed off (%s)"
-#~ msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has become idle (%s)"
-#~ msgstr "%s се успавао(ла) (%s)"
-
-#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
-#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)"
-
-#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље поруку. (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-#~ msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!"
-
-#~ msgid "Based on keyboard use"
-#~ msgstr "На основуупотребе тастатуре"
-
-#~ msgid "From last sent message"
-#~ msgstr "Од задње послате поруке"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Никада"
-
-#~ msgid "Show Idle Time"
-#~ msgstr "Прикажи време неактивности"
-
-#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
-#~ msgstr "Обавести другариме када им пише_тм поруку"
-
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Облик дневника:"
-
-#~ msgid "Log IMs"
-#~ msgstr "Бележи брзе поруке"
-
-#~ msgid "Log chats"
-#~ msgstr "Бележи ћаскања"
-
-#~ msgid "Log status change events"
-#~ msgstr "Бележи промене стања"
-
-#~ msgid "Report Idle time"
-#~ msgstr "Прикажи трајање неактивности"
-
-#~ msgid "Change status when idle"
-#~ msgstr "Промени стање када сте неактивни"
-
-#~ msgid "Minutes before changing status"
-#~ msgstr "Број минута пре мењања стања:"
-
-#~ msgid "Change status to"
-#~ msgstr "Промени стање у:"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Записивање"
-
-#~ msgid "Save File..."
-#~ msgstr "Сачувај као..."
-
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Отвори..."
-
-#~ msgid "Buddy logs in"
-#~ msgstr "Другар се пријавио"
-
-#~ msgid "Buddy logs out"
-#~ msgstr "Другар се одјавио"
-
-#~ msgid "Message received"
-#~ msgstr "Порука примљена"
-
-#~ msgid "Message received begins conversation"
-#~ msgstr "Примљена порука започиње разговор"
-
-#~ msgid "Person enters chat"
-#~ msgstr "Особа се прикључује ћаскању"
-
-#~ msgid "Person leaves chat"
-#~ msgstr "Особа напушта ћаскање"
-
-#~ msgid "You talk in chat"
-#~ msgstr "Најгласнији сте тренутно у ћаскању"
-
-#~ msgid "Others talk in chat"
-#~ msgstr "Остали су гласнији тренутно у ћаскању"
-
-#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
-#~ msgstr "Неко помиње Ваше име у ћаскању"
-
-#~ msgid "GStreamer Failure"
-#~ msgstr "GStreamer пад"
-
-#~ msgid "GStreamer failed to initialize."
-#~ msgstr "GStreamer неће да се покрене."
-
-#~ msgid "Select Sound File ..."
-#~ msgstr "Изаберите звучну датотеку ..."
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Звучне поставке"
-
-#~ msgid "Profiles"
-#~ msgstr "Профили"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Аутоматски"
-
-#~ msgid "Console Beep"
-#~ msgstr "Конзолни писак"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Наредба"
-
-#~ msgid "No Sound"
-#~ msgstr "Без звука"
-
-#~ msgid "Sound Method"
-#~ msgstr "Начин оглашавања"
-
-#~ msgid "Method: "
-#~ msgstr "Начин: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sound Command\n"
-#~ "(%s for filename)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба за звук\n"
-#~ "(%s за назив датотеке)"
-
-#~ msgid "Sound Options"
-#~ msgstr "Поставке звука"
-
-#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
-#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде фокусиран"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Увек"
-
-#~ msgid "Only when available"
-#~ msgstr "Само када сам доступан"
-
-#~ msgid "Volume(0-100):"
-#~ msgstr "Јачина звука (0-100):"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "Звучни догађаји"
-
-#~ msgid "Event"
-#~ msgstr "Догађај"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Испробај"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Одбаци"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати „%s“"
-
-#~ msgid "Delete Status"
-#~ msgstr "Стање брисања"
-
-#~ msgid "Saved Statuses"
-#~ msgstr "Сачувана стања"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Титула"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "_Порука:"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Користи"
-
-#~ msgid "Invalid title"
-#~ msgstr "Неисправан наслов"
-
-#~ msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-#~ msgstr "Унесите неки наслов за стање."
-
-#~ msgid "Duplicate title"
-#~ msgstr "Размножи наслов"
-
-#~ msgid "Please enter a different title for the status."
-#~ msgstr "Унесите различит наслов за стање."
-
-#~ msgid "Substatus"
-#~ msgstr "Подстање"
-
-#~ msgid "Edit Status"
-#~ msgstr "Промени стање"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "Користи _различито стање следеће налоге"
-
-#~ msgid "Save & Use"
-#~ msgstr "Сачувај и примени"
-
-#~ msgid "Statuses"
-#~ msgstr "Стања"
-
-#~ msgid "Error loading the plugin."
-#~ msgstr "Грешка при учитавању додатака"
-
-#~ msgid "Couldn't find X display"
-#~ msgstr "Не могу да нађем Х-ов екран"
-
-#~ msgid "Couldn't find window"
-#~ msgstr "Не могу да нађем прозор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-#~ msgstr "Не могу да учитам овај прикључак јер је изграђен без Х11 подршке."
-
-#~ msgid "GntClipboard"
-#~ msgstr "ГнтКлипборд"
-
-#~ msgid "Clipboard plugin"
-#~ msgstr "Клипборд прикључак"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
-#~ "to X, if possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "При промени гнт клипборд садржаја, шаље га и у Х клипборд, ако је могуће."
-
-#~ msgid "%s just signed on"
-#~ msgstr "%s се пријавио(ла)"
-
-#~ msgid "%s just signed off"
-#~ msgstr "%s се одјавио(ла)"
-
-#~ msgid "%s sent you a message"
-#~ msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку"
-
-#~ msgid "%s said your nick in %s"
-#~ msgstr "%s је поменуо(ла) ваш надимак у %s"
-
-#~ msgid "Buddy signs on/off"
-#~ msgstr "Другар се пријавио/одјавио"
-
-#~ msgid "You receive an IM"
-#~ msgstr "Примили сте брзу поруку"
-
-#~ msgid "Someone speaks in a chat"
-#~ msgstr "Неко говори у ћаскању"
-
-#~ msgid "Someone says your name in a chat"
-#~ msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању"
-
-#~ msgid "Notify with a toaster when"
-#~ msgstr "Обавести тостером када"
-
-#~ msgid "Beep too!"
-#~ msgstr "И писни!"
-
-#~ msgid "GntGf"
-#~ msgstr "ГнтГф"
-
-#~ msgid "Toaster plugin"
-#~ msgstr "Тостер прикључак"
-
-#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-#~ msgstr "<b>Разговор са %s на %s:</b><br>"
-
-#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
-#~ msgstr "Додак захтева памћење разговора"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
-#~ "the same conversation type(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Омогућавање снимања порука и/или ћаскања ће активирати историју за исти "
-#~ "тип комуникације."
-
-#~ msgid "GntHistory"
-#~ msgstr "Историјат"
-
-#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-#~ msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-#~ "conversation into the current conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега."
-
-#~ msgid "Lastlog"
-#~ msgstr "Последње белешке"
-
-#~ msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-#~ msgstr "lastlog: Тражи карактере у претходним дневницима."
-
-#~ msgid "GntLastlog"
-#~ msgstr "ГнтПоследњеБелешке"
-
-#~ msgid "Lastlog plugin."
-#~ msgstr "Прикључак последње белешке"
-
-#~ msgid "accounts"
-#~ msgstr "налози"
-
-#~ msgid "Password is required to sign on."
-#~ msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање."
-
-#~ msgid "Enter password for %s (%s)"
-#~ msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Унесите лозинку"
-
-#~ msgid "Save password"
-#~ msgstr "Снимите лозинку"
-
-#~ msgid "Missing protocol plugin for %s"
-#~ msgstr "Недостаје додатак за протокол %s"
-
-#~ msgid "Connection Error"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању"
-
-#~ msgid "New passwords do not match."
-#~ msgstr "Нове лозинке се не поклапају."
-
-#~ msgid "Fill out all fields completely."
-#~ msgstr "Попуните сва поља у потпуности."
-
-#~ msgid "Original password"
-#~ msgstr "Стара лозинка"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Нова лозинка"
-
-#~ msgid "New password (again)"
-#~ msgstr "Нова лозинка (поновите)"
-
-#~ msgid "Change password for %s"
-#~ msgstr "Измена лозинке за %s"
-
-#~ msgid "Please enter your current password and your new password."
-#~ msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку."
-
-#~ msgid "Set User Info"
-#~ msgstr "Постави податке о кориснику"
-
-#~ msgid "Buddies"
-#~ msgstr "Другари"
-
-#~ msgid "buddy list"
-#~ msgstr "списак другара"
-
-#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
-#~ msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)"
-
-#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-#~ msgstr "%s је дао следећи сертификат само ја употребу овај пут:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common name: %s %s\n"
-#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име: %s %s\n"
-#~ "Отисак прста (SHA1): %s"
-
-#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
-#~ msgstr "Потврда сертификата за једну употребу"
-
-#~ msgid "SSL Peers Cache"
-#~ msgstr "Остава SSL парњака"
-
-#~ msgid "Accept certificate for %s?"
-#~ msgstr "Прихвати сертификат за %s?"
-
-#~ msgid "SSL Certificate Verification"
-#~ msgstr "Провера SSL сертификата"
-
-#~ msgid "_View Certificate..."
-#~ msgstr "_Прегледај сертификате..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  "
-#~ "This could mean that you are not connecting to the service you believe "
-#~ "you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да "
-#~ "значида сте повезани на сервис на који мислите да јесте."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-#~ "automatically checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен."
-
-#~ msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-#~ msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
-
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Неисправан ланац сертификата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-#~ "validated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не "
-#~ "може бити проверена исправност."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-#~ "signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис од стране "
-#~ "надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис."
-
-#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
-#~ msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Common name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Activation date: %s\n"
-#~ "Expiration date: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Име: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Отисак прста (SHA1): %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Датим активације: %s\n"
-#~ "Датум истека: %s\n"
-
-#~ msgid "Registration Error"
-#~ msgstr "Грешка при регистрацији"
-
-#~ msgid "+++ %s signed on"
-#~ msgstr "+++ %s се пријавио(ла)"
-
-#~ msgid "+++ %s signed off"
-#~ msgstr "+++ %s се одјавио(ла)"
-
-#~ msgid "Unable to send message: The message is too large."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика."
-
-#~ msgid "Unable to send message to %s."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s."
-
-#~ msgid "The message is too large."
-#~ msgstr "Порука је предугачка."
-
-#~ msgid "Unable to send message."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку."
-
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Пошаљи поруку"
-
-#~ msgid "_Send Message"
-#~ msgstr "По_шаљи поруку"
-
-#~ msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-#~ msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу."
-
-#~ msgid "You are now known as %s"
-#~ msgstr "Променили сте име у %s"
-
-#~ msgid "%s is now known as %s"
-#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s"
-
-#~ msgid "%s left the room (%s)."
-#~ msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)."
-
-#~ msgid "Failed to get connection: %s"
-#~ msgstr "Не могу да добијем везу: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get name: %s"
-#~ msgstr "Не могу добијем име: %s"
-
-#~ msgid "Failed to get serv name: %s"
-#~ msgstr "Не могу да добијем серв име: %s"
-
-#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-#~ msgstr "Purple-ов Д-БУС сервер није покренут из следећих разлога"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Без имена"
-
-#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
-#~ msgstr "Не могу начинити нови процес решавања\n"
-
-#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем захтев процесу решавања\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error resolving %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при решавању %s: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error resolving %s: %d"
-#~ msgstr "Грешка pri решавању %s: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading from resolver process:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при читању из процеса решавања: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
-#~ msgstr "Крај датотеке при читачу процеса решавања"
-
-#~ msgid "Thread creation failure: %s"
-#~ msgstr "Неуспело прављење нити: %s"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Непознат разлог"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при читању %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error writing %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при упису %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error accessing %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при приступу %s: \n"
-#~ "%s.\n"
-
-#~ msgid "Directory is not writable."
-#~ msgstr "Директоријум није уписив."
-
-#~ msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова."
-
-#~ msgid "Cannot send a directory."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум."
-
-#~ msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-#~ msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n"
-
-#~ msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-#~ msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)"
-
-#~ msgid "Accept file transfer request from %s?"
-#~ msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file is available for download from:\n"
-#~ "Remote host: %s\n"
-#~ "Remote port: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотека је спремна за преузимање са:\n"
-#~ "рачунара: %s\n"
-#~ "на порту: %d"
-
-#~ msgid "%s is offering to send file %s"
-#~ msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s"
-
-#~ msgid "%s is not a valid filename.\n"
-#~ msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n"
-
-#~ msgid "Offering to send %s to %s"
-#~ msgstr "Понуда слања %s за %s"
-
-#~ msgid "Starting transfer of %s from %s"
-#~ msgstr "Почиње пренос %s од %s"
-
-#~ msgid "Transfer of file %s complete"
-#~ msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
-
-#~ msgid "File transfer complete"
-#~ msgstr "Пренос датотеке завршен"
-
-#~ msgid "You canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "Обуставили сте пренос %s"
-
-#~ msgid "File transfer cancelled"
-#~ msgstr "Обустављен је пренос"
-
-#~ msgid "%s canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%s обустави пренос %s"
-
-#~ msgid "%s canceled the file transfer"
-#~ msgstr "%s обустави пренос датотеке"
-
-#~ msgid "File transfer to %s failed."
-#~ msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут."
-
-#~ msgid "File transfer from %s failed."
-#~ msgstr "Пренос датотеке од %s пропао."
-
-#~ msgid "Run the command in a terminal"
-#~ msgstr "Покрени команду у терминалу"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са аим адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са qq адресама, уколико је омогућено"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са icq адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са ирц адресама, уколико је омогућно."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са мсн адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са сип адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са џабер адресама, уколико је омогућено"
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr "Команда за рад са јаху адресама, уколико је омогућено."
-
-#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац аим адреса"
-
-#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац qq адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац icq адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац ирц адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац мсн адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац сип адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац џабер адресама"
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Руководилац јаху адресама"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „аим“ адресе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-#~ "URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „gg“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „icq“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „ирц“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „мсн“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „сип“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „џабер“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „јаху“ адресе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "„Тачно“ уколико би команда за рад са овим типом адреса требала бити "
-#~ "покренута у терминалу."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи аим адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи qq адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи icq адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи ирц адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи мсн адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи сип адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи џабер адресама"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Да ли да унесена команда руководи јаху адресама"
-
-#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
-#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "ХТМЛ"
-
-#~ msgid "Plain text"
-#~ msgstr "Чист текст"
-
-#~ msgid "Old flat format"
-#~ msgstr "Стари равни формат"
-
-#~ msgid "Logging of this conversation failed."
-#~ msgstr "Снимање овог разговора није успело."
-
-#~ msgid "XML"
-#~ msgstr "XML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
-#~ "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
-#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
-#~ "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
-
-#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
-#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>"
-
-#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
-#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>"
-
-#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-#~ msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n"
-
-#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-#~ msgstr "Користите %s, али овај прикључак захтева %s."
-
-#~ msgid "This plugin has not defined an ID."
-#~ msgstr "Овај прикључак нема дефинисану идентификацију."
-
-#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-#~ msgstr "Магични број прикључка %d се не поклапа (потребан %d)"
-
-#~ msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-#~ msgstr "АБИ верзија %d.%d.x се не поклапа (потребна %d.%d.x)"
-
-#~ msgid "Plugin does not implement all required functions"
-#~ msgstr "Прикључак не садржи све потребне функције"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и "
-#~ "покушајте поново."
-
-#~ msgid "Unable to load the plugin"
-#~ msgstr "Не могу да учитам додатак"
-
-#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
-#~ msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s."
-
-#~ msgid "Unable to load your plugin."
-#~ msgstr "Не могу да учитам Ваш додатак."
-
-#~ msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
-#~ msgstr "Учитавање зависног прикључка %s није успело"
-
-#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
-#~ msgstr "Јавиле су се грешке при уклањању прикључка."
-
-#~ msgid "Autoaccept"
-#~ msgstr "Прихвати сам"
-
-#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-#~ msgstr "Прихвати захтев за пренос од изабраних корисника."
-
-#~ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-#~ msgstr "Прихваћен пренос датотеке од „%s“ из „%s“ завршено."
-
-#~ msgid "Autoaccept complete"
-#~ msgstr "Прихватање завршено"
-
-#~ msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
-#~ msgstr "Када захтев за пренос датотеке долази од %s"
-
-#~ msgid "Set Autoaccept Setting"
-#~ msgstr "Подешавања прихватања"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Сачувај"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Питај"
-
-#~ msgid "Auto Accept"
-#~ msgstr "Прихвати"
-
-#~ msgid "Auto Reject"
-#~ msgstr "Одбаци"
-
-#~ msgid "Autoaccept File Transfers..."
-#~ msgstr "Увек прихвати пренос датотеке..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to save the files in\n"
-#~ "(Please provide the full path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Путања за чување датотека\n"
-#~ "(Унесите пуну путању)"
-
-#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
-#~ "(only when there's no conversation with the sender)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обавести искачућим прозором када је прихваћени пренос датотеке готов\n"
-#~ "(само када не разговарате са пошиљаоцем)"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Белешке"
-
-#~ msgid "Enter your notes below..."
-#~ msgstr "Унесите Ваше белешке поред..."
-
-#~ msgid "Buddy Notes"
-#~ msgstr "Ознаке другова"
-
-#~ msgid "Store notes on particular buddies."
-#~ msgstr "Чувај ознаке за одређене другове"
-
-#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-#~ msgstr "Додаје опцију чувања белешки за другаре на вашем списку"
-
-#~ msgid "Cipher Test"
-#~ msgstr "Тест лозинке"
-
-#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-#~ msgstr "Тестира лозинке које су дошле уз libpurple."
-
-#~ msgid "DBus Example"
-#~ msgstr "ДБУС пример"
-
-#~ msgid "DBus Plugin Example"
-#~ msgstr "Пример ДБУС прикључка"
-
-#~ msgid "File Control"
-#~ msgstr "Контрола датотеке"
-
-#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
-#~ msgstr "Омогућава управљање уносом наредби у датотеку."
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "минута."
-
-#~ msgid "I'dle Mak'er"
-#~ msgstr "Контролор неактивности"
-
-#~ msgid "Set Account Idle Time"
-#~ msgstr "Време неактивности"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Постави"
-
-#~ msgid "None of your accounts are idle."
-#~ msgstr "Ни један од Ваших налога није неактиван."
-
-#~ msgid "Unset Account Idle Time"
-#~ msgstr "Уклони време неактивности налога"
-
-#~ msgid "_Unset"
-#~ msgstr "_Уклони"
-
-#~ msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-#~ msgstr "Постави време неактивности за све налоге"
-
-#~ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-#~ msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге"
-
-#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-#~ msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни"
-
-#~ msgid "IPC Test Client"
-#~ msgstr "Пробни програм за МПК"
-
-#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-#~ "calls the commands registered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као "
-#~ "програм. Ово проналази додатак за сервер и позива пријављене наредбе."
-
-# МПК = МеђуПроцесна Комуникација
-#~ msgid "IPC Test Server"
-#~ msgstr "Пробни сервер за МПК"
-
-#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-#~ msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе."
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Поставке скривања порука"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Најмања соба"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)"
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding"
-#~ msgstr "Скривање придруживања"
-
-#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
-#~ msgstr "Крије туђе поруке о придруживању."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
-#~ "users actively taking part in a conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај додатак крије поруке о придруживању у великим собама, осим за оне "
-#~ "кориснике који активно учествују у разговору."
-
-#~ msgid "(UTC)"
-#~ msgstr "(УТЦ)"
-
-#~ msgid "User is offline."
-#~ msgstr "Корисник није на вези"
-
-#~ msgid "Auto-response sent:"
-#~ msgstr "Аутоматски одговор послат:"
-
-#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-#~ msgstr "Једна или више порука су можда нечитке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you "
-#~ "are logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно сте неповезани. Поруке неће бити примљене док се не пријавите."
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
-#~ msgstr "Порука не може бити послата јер је прекорачена максимална дужина."
-
-#~ msgid "Message could not be sent."
-#~ msgstr "Порука не може бити послата."
-
-#~ msgid "Adium"
-#~ msgstr "Adium"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Fire"
-
-#~ msgid "Messenger Plus!"
-#~ msgstr "Messenger Plus!"
-
-#~ msgid "QIP"
-#~ msgstr "QIP"
-
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "MSN Messenger"
-
-#~ msgid "General Log Reading Configuration"
-#~ msgstr "Подешавање читања главног дневника"
-
-#~ msgid "Fast size calculations"
-#~ msgstr "Брз прорачун величине"
-
-#~ msgid "Log Directory"
-#~ msgstr "Директоријум за дневник"
-
-#~ msgid "Log Reader"
-#~ msgstr "Прегледач дневника"
-
-#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-#~ msgstr "Прикажи и белешке о осталим програмима при прегледу дневника."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use "
-#~ "it at your own risk!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Када прегледате дневник, овај прикључак ће бележити и дневник са другим "
-#~ "програмима брзих порука. Тренутно су подржани Адиум, МСН месинџер и "
-#~ "Трилиан.\n"
-#~ "\n"
-#~ "УПОЗОРЕЊЕ: Овај прикључак још увек није стабилан и може се срушити с "
-#~ "времена на време.Користите га на сопствени ризик!"
-
-#~ msgid "Mono Plugin Loader"
-#~ msgstr "Читач моно прикључка"
-
-#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-#~ msgstr "Учитава .NET прикључке проз моно"
-
-#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
-#~ msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
-#~ "below the screen name in the conversation window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод "
-#~ "имена у прозору разговора."
-
-#~ msgid "Offline Message Emulation"
-#~ msgstr "Емулатор порука ван мреже"
-
-#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-#~ msgstr "Сачувај поруке послате кориснику ван мреже као заседу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
-#~ "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остатак поруке ће бити сачуван као заседа. Можете уредити/уклонити заседу "
-#~ "из дијалога „Заседа другару“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages "
-#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ је ван мреже. Да ли желите да сачувате остале поруке у заседу и да "
-#~ "их аутоматски пошаљете када се „%s“ врати?"
-
-#~ msgid "Offline Message"
-#~ msgstr "Порука ван мреже"
-
-#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
-#~ msgstr "Можете уредити/уклонити заседу из дијалога „Заседа другару“"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "Save offline messages in pounce"
-#~ msgstr "Сачувај поруке ван мреже у заседу"
-
-#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-#~ msgstr "Не питај ме. Увек сачувај у заседу."
-
-#~ msgid "Perl Plugin Loader"
-#~ msgstr "Управник за учитавање Перл додатака"
-
-#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
-#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака."
-
-#~ msgid "Psychic Mode"
-#~ msgstr "Психички мод"
-
-#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-#~ msgstr "Психички мод за долазеће разговоре"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
-#~ "you.  This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозор за разговор се јавља када други почну да сам пишу. Ово ради за "
-#~ "АИМ, ICQ, Џабер, Sametime i Јаху"
-
-#~ msgid "You feel a disturbance in the force..."
-#~ msgstr "Осећате се узнемиреним у журби..."
-
-#~ msgid "Only enable for users on the buddy list"
-#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
-
-#~ msgid "Signals Test"
-#~ msgstr "Проба сигнала"
-
-#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
-#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде."
-
-#~ msgid "Simple Plugin"
-#~ msgstr "Једноставан додатак"
-
-#~ msgid "Tests to see that most things are working."
-#~ msgstr "Проверава да ли већина ствари ради."
-
-#~ msgid "X.509 Certificates"
-#~ msgstr "X.509 сертификати"
-
-#~ msgid "GNUTLS"
-#~ msgstr "GNUTLS"
-
-#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз GNUTLS."
-
-#~ msgid "NSS"
-#~ msgstr "NSS"
-
-#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-#~ msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз Мозилин NSS."
-
-#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-#~ msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за SSL подршку."
-
-#~ msgid "%s is no longer away."
-#~ msgstr "%s више није на одсуству."
-
-#~ msgid "%s has gone away."
-#~ msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство."
-
-#~ msgid "%s is no longer idle."
-#~ msgstr "%s више није неактиван."
-
-#~ msgid "%s has signed on."
-#~ msgstr "%s се пријавио(ла)."
-
-#~ msgid "Notify When"
-#~ msgstr "Обавештавај о"
-
-#~ msgid "Buddy Goes _Away"
-#~ msgstr "Другар одсутан:"
-
-#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
-#~ msgstr "Другар миран:"
-
-#~ msgid "Buddy _Signs On/Off"
-#~ msgstr "Другар се п_ријавио/одјавио"
-
-#~ msgid "Buddy State Notification"
-#~ msgstr "Обавештења о стању другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
-#~ "or idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са "
-#~ "одсуства или неактивности."
-
-#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
-#~ msgstr "Учитавање Tcl додатака"
-
-#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-#~ msgstr "Омогућава подршку за учитавање Tcl додатака."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем ActiveTCL. Уколико желите да користите ТЦЛ прикључке, "
-#~ "инсталирајте ActiveTCL са http://www.activestate.com\n"
-
-#~ msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
-#~ msgstr "Не могу да пратим долазећа повезивања на брзе поруке\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?"
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "Last name"
-#~ msgstr "Презиме"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Е-пошта"
-
-#~ msgid "AIM Account"
-#~ msgstr "АИМ налог"
-
-#~ msgid "XMPP Account"
-#~ msgstr "Џабер налог"
-
-#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за Бонжур протокол"
-
-#~ msgid "Purple Person"
-#~ msgstr "Особа"
-
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Бонжур"
-
-#~ msgid "%s has closed the conversation."
-#~ msgstr "%s је затворио разговор."
-
-#~ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Разговор не може да отпочне."
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "Не могу да отворим утичницу"
-
-#~ msgid "Error setting socket options"
-#~ msgstr "Грешка при подешавању утичнице"
-
-#~ msgid "Could not bind socket to port"
-#~ msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Не могу да слушам утичницу"
-
-#~ msgid "Invalid proxy settings"
-#~ msgstr "Лоша подешавања посредника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Either the host name or port number specified for your given proxy type "
-#~ "is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу "
-#~ "подешавањима."
-
-#~ msgid "Token Error"
-#~ msgstr "Токен грешка"
-
-#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
-#~ msgstr "Не могу да добацим токен.\n"
-
-#~ msgid "Save Buddylist..."
-#~ msgstr "Сними списак другара..."
-
-#~ msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-#~ msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку."
-
-#~ msgid "Couldn't open file"
-#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку"
-
-#~ msgid "Buddylist saved successfully!"
-#~ msgstr "Списак другара је успешно сачуван!"
-
-#~ msgid "Couldn't load buddylist"
-#~ msgstr "Не могу да учитам списак другова"
-
-#~ msgid "Load Buddylist..."
-#~ msgstr "Учитај списак другара..."
-
-#~ msgid "Buddylist loaded successfully!"
-#~ msgstr "Списак другара је успешно учитан!"
-
-#~ msgid "Save buddylist..."
-#~ msgstr "Сачувај списак другара..."
-
-#~ msgid "Fill in the registration fields."
-#~ msgstr "Попуни поља за регистрацију."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Лозинке нису исте."
-
-#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-#~ msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог"
-
-#~ msgid "Registration completed successfully!"
-#~ msgstr "Регистрација завршена успешно!"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Лозинка"
-
-#~ msgid "Password (retype)"
-#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)"
-
-#~ msgid "Enter current token"
-#~ msgstr "Унесите тренутни токен"
-
-#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-#~ msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог"
-
-#~ msgid "Please, fill in the following fields"
-#~ msgstr "Молим вас попуните следећа поља"
-
-#~ msgid "City"
-#~ msgstr "Град"
-
-#~ msgid "Year of birth"
-#~ msgstr "Година рођења"
-
-#~ msgid "Gender"
-#~ msgstr "Пол"
-
-#~ msgid "Male or female"
-#~ msgstr "Мушко или женско"
-
-#~ msgid "Male"
-#~ msgstr "Мушки"
-
-#~ msgid "Female"
-#~ msgstr "Женски"
-
-#~ msgid "Only online"
-#~ msgstr "Само на вези"
-
-#~ msgid "Find buddies"
-#~ msgstr "Пронађи другаре"
-
-#~ msgid "Please, enter your search criteria below"
-#~ msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум"
-
-#~ msgid "Fill in the fields."
-#~ msgstr "Попуни поља."
-
-#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-#~ msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили."
-
-#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-#~ msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n"
-
-#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-#~ msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог"
-
-#~ msgid "Password was changed successfully!"
-#~ msgstr "Лозинка је успешно измењена!"
-
-#~ msgid "Current password"
-#~ msgstr "Тренутна лозинка"
-
-#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-#~ msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: "
-
-#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-#~ msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку"
-
-#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
-#~ msgstr "Изаберите ћаскање за другара: %s"
-
-#~ msgid "UIN"
-#~ msgstr "Кориснички број"
-
-#~ msgid "Birth Year"
-#~ msgstr "Година рођења"
-
-#~ msgid "Unable to display the search results."
-#~ msgstr "Не могу да прикажем резултате претраге."
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-#~ msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "Резултати претраге"
-
-#~ msgid "No matching users found"
-#~ msgstr "Нема нађених корисника"
-
-#~ msgid "There are no users matching your search criteria."
-#~ msgstr "Нема нађених корисника по вашем критеријуму претраге."
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Не могу да читам утичницу"
-
-#~ msgid "Buddy list downloaded"
-#~ msgstr "Списак другова преузет"
-
-#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-#~ msgstr "Ваша листа другова је преузета са сервера."
-
-#~ msgid "Buddy list uploaded"
-#~ msgstr "Листа другова послата"
-
-#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
-#~ msgstr "Ваша листа другова је послана на сервер."
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Повезивање пропало."
-
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Блокиран"
-
-#~ msgid "Unblock"
-#~ msgstr "Деблокирај"
-
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Блокирај"
-
-#~ msgid "Chat error"
-#~ msgstr "Грешка у ћаскању"
-
-#~ msgid "This chat name is already in use"
-#~ msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето"
-
-#~ msgid "Not connected to the server."
-#~ msgstr "Нисте у вези са сервером."
-
-#~ msgid "Find buddies..."
-#~ msgstr "Нађи другаре..."
-
-#~ msgid "Change password..."
-#~ msgstr "Промени лозинку..."
-
-#~ msgid "Upload buddylist to Server"
-#~ msgstr "Извези списак другара на сервер"
-
-#~ msgid "Download buddylist from Server"
-#~ msgstr "Добави списак другара са сервера"
-
-#~ msgid "Delete buddylist from Server"
-#~ msgstr "Уклони списак другара са сервера"
-
-#~ msgid "Save buddylist to file..."
-#~ msgstr "Сачувај списак другара у датотеку..."
-
-#~ msgid "Load buddylist from file..."
-#~ msgstr "Учитај списак другара из датотеке..."
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол"
-
-#~ msgid "Polish popular IM"
-#~ msgstr "Популарни пољски ИМ"
-
-#~ msgid "Gadu-Gadu User"
-#~ msgstr "Гаду-Гаду корисник"
-
-#~ msgid "Unknown command: %s"
-#~ msgstr "Непозната наредба: %s"
-
-#~ msgid "current topic is: %s"
-#~ msgstr "тренутна тема: %s"
-
-#~ msgid "File Transfer Failed"
-#~ msgstr "Пропао пренос датотеке"
-
-#~ msgid "Could not open a listening port."
-#~ msgstr "Не могу да отворим порт за слушање."
-
-#~ msgid "Error displaying MOTD"
-#~ msgstr "Грешка при приказивању поруке дана"
-
-#~ msgid "No MOTD available"
-#~ msgstr "Није доступна порука дана"
-
-#~ msgid "MOTD for %s"
-#~ msgstr "Порука дана за %s"
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "Сервер се искључио"
-
-#~ msgid "View MOTD"
-#~ msgstr "Погледајте поруку дана"
-
-#~ msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
-#~ msgstr "IRC надимци не могу садржати белине"
-
-#~ msgid "SSL support unavailable"
-#~ msgstr "SSL подршка је недоступна"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Не могу да начиним утичницу"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Грешка при читању"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Корисници"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Тема:"
-
-#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол"
-
-#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-#~ msgstr "Додатак за ИРЦ протокол"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Кодирања"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Корисничко име"
-
-#~ msgid "Bad mode"
-#~ msgstr "Лош мод"
-
-#~ msgid "You are banned from %s."
-#~ msgstr "Избачени сте са %s."
-
-#~ msgid "Banned"
-#~ msgstr "Избачени"
-
-#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-#~ msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен"
-
-#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
-#~ msgstr " <i>(оператер)</i>"
-
-#~ msgid " <i>(identified)</i>"
-#~ msgstr " <i>(идентификовани)</i>"
-
-#~ msgid "Currently on"
-#~ msgstr "Тренутно присутан"
-
-#~ msgid "Idle for"
-#~ msgstr "Неактиван већ"
-
-#~ msgid "Online since"
-#~ msgstr "На вези од"
-
-#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-#~ msgstr "<b>Описни придев:</b>"
-
-#~ msgid "Glorious"
-#~ msgstr "Величанствено"
-
-#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
-#~ msgstr "%s измени тему у: %s"
-
-#~ msgid "%s has cleared the topic."
-#~ msgstr "%s очисти тему."
-
-#~ msgid "The topic for %s is: %s"
-#~ msgstr "Тема за %s је: %s"
-
-#~ msgid "Unknown message '%s'"
-#~ msgstr "Непозната порука „%s‟"
-
-#~ msgid "Unknown message"
-#~ msgstr "Непозната грешка"
-
-#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-#~ msgstr "ИРЦ сервер је примио неразумљиву поруку."
-
-#~ msgid "Users on %s: %s"
-#~ msgstr "Корисника на %s: %s"
-
-#~ msgid "Time Response"
-#~ msgstr "Одговор са временом"
-
-#~ msgid "The IRC server's local time is:"
-#~ msgstr "Локално време IRC сервера је:"
-
-#~ msgid "No such channel"
-#~ msgstr "Нема таквог канала"
-
-#~ msgid "no such channel"
-#~ msgstr "не постоји такав канал"
-
-#~ msgid "User is not logged in"
-#~ msgstr "Корисник није пријављен"
-
-#~ msgid "No such nick or channel"
-#~ msgstr "Не постоји такав надимак/канал"
-
-#~ msgid "Could not send"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем"
-
-#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
-#~ msgstr "Приступање на %s захтева позивање."
-
-#~ msgid "Invitation only"
-#~ msgstr "Само позивани"
-
-#~ msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-#~ msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)"
-
-#~ msgid "Kicked by %s (%s)"
-#~ msgstr "Избачени од стране %s: (%s)"
-
-#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
-#~ msgstr "мод (%s %s) од стране %s"
-
-#~ msgid "Invalid nickname"
-#~ msgstr "Неисправан надимак"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
-#~ "invalid characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изабрали сте надимак који је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене "
-#~ "знаке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your selected account name was rejected by the server.  It probably "
-#~ "contains invalid characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи "
-#~ "недозвољене знаке."
-
-#~ msgid "Cannot change nick"
-#~ msgstr "Не могу да променим надимак"
-
-#~ msgid "Could not change nick"
-#~ msgstr "Не могу да променим надимак"
-
-#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
-#~ msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s"
-
-#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
-#~ msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)"
-
-#~ msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-#~ msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди"
-
-#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-#~ msgstr "Не могу да се придружим %s: Потребна је регистрација"
-
-#~ msgid "Cannot join channel"
-#~ msgstr "Не могу да се прикључим каналу"
-
-#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан."
-
-#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-#~ msgstr "action &lt;акција&gt;:  Изведи одређену акцију."
-
-#~ msgid ""
-#~ "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from "
-#~ "being away."
-#~ msgstr ""
-#~ "away [порука]:  Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без "
-#~ "поруке."
-
-#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-#~ msgstr "chanserv: Шаље команду за chanserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
-#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "deop &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...:  Одузима некоме чин оператора "
-#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово урадили."
-
-#~ msgid ""
-#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
-#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
-#~ "You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "devoice &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...:  Одузима некоме право гласа, што "
-#~ "га спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити "
-#~ "оператор канала да бисте ово урадили."
-
-#~ msgid ""
-#~ "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
-#~ "channel, or the current channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
-#~ "channel, or the current channel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
-#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "j &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]:  Уношење једног или "
-#~ "више канала, ако је потребно наводећи и кључ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
-#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "join &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]:  Уношење једног "
-#~ "или више канала, ако је потребно наводећи и кључ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be "
-#~ "a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "kick &lt;надимак&gt; [порука]:  Уклања некога са канала. Морате бити "
-#~ "оператор да бисте ово урадили."
-
-#~ msgid ""
-#~ "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
-#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "list:  Приказује списак причаоница на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери "
-#~ "због тога могу да Вас искључе са мреже.</i>"
-
-#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
-#~ msgstr "me &lt;радња&gt;:  Изврши радњу."
-
-#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-#~ msgstr "memoserv:  Шаље команду за memoserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a "
-#~ "channel or user mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;надимак|канал&gt;:  Постави или укини "
-#~ "начин приступа за канал или за корисника."
-
-#~ msgid ""
-#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
-#~ "opposed to a channel)."
-#~ msgstr ""
-#~ "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;:  Шаље приватну поруку кориснику "
-#~ "(дакле не на канал)."
-
-#~ msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "names [канал]:  Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу."
-
-#~ msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
-#~ msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;:  Мења Ваш надимак."
-
-#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-#~ msgstr "nickserv:  Шаље команду за nickserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. "
-#~ "You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "op &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...:  Додељује некоме операторски чин. "
-#~ "Морате бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
-#~ "can't use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "operwall &lt;порука&gt;:  Ако не знате шта ова команда представља, "
-#~ "вероватно не можете да је користите."
-
-#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
-#~ msgstr "operserv:  Шаље команду за operserv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified "
-#~ "channel, with an optional message."
-#~ msgstr ""
-#~ "part [соба] [порука]:  Напушта тренутни канал, или наведени канал, по "
-#~ "жељи притом исписује и поруку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user "
-#~ "specified) has."
-#~ msgstr ""
-#~ "ping [надимак]:  Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или "
-#~ "сервера, ако ниједан надимак није наведен)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
-#~ "opposed to a channel)."
-#~ msgstr ""
-#~ "query &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;:  Шаље приватну поруку кориснику "
-#~ "(дакле не на канал)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
-#~ msgstr ""
-#~ "quit [порука]:  Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку."
-
-#~ msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
-#~ msgstr "quote [...]:  Шаље изворну команду серверу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
-#~ "channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "remove &lt;надимак&gt; [порука]:  Уклони некога из собе. Морате бити "
-#~ "оператор канала да бисте ово урадили."
-
-#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-#~ msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу."
-
-#~ msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
-#~ msgstr "topic [нова тема]:  Прегледа или мења тему канала."
-
-#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Поставља или укида корисников мод."
-
-#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-#~ msgstr "верзија [надимак]: пошаљи захтев ЦТЦП ВЕРЗИЈЕ кориснику"
-
-#~ msgid ""
-#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. "
-#~ "You must be a channel operator to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Даје некоме глас. Морате бити оператор "
-#~ "канала да бисте ово могли да урадите."
-
-#~ msgid ""
-#~ "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
-#~ "can't use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "wallops &lt;message&gt;:  Ако не знате чему служи ова команда, вероватно "
-#~ "ни не можете да је користите."
-
-#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
-#~ msgstr "whois [сервер] &lt;надимак&gt;:  Узми податке о кориснику."
-
-#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-#~ msgstr ""
-#~ "whowas &lt;надимак&gt;: Преузми податке о кориснику који се одјавио."
-
-#~ msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-#~ msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди"
-
-#~ msgid "PONG"
-#~ msgstr "ПОНГ"
-
-#~ msgid "CTCP PING reply"
-#~ msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Непозната грешка"
-
-#~ msgid "execute"
-#~ msgstr "изврши"
-
-#~ msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
-#~ msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL."
-
-#~ msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није "
-#~ "шифрована."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
-#~ "Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s захтева текстуалну пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да "
-#~ "наставим са пријавом?"
-
-#~ msgid "Plaintext Authentication"
-#~ msgstr "Идентификација обичним текстом"
-
-#~ msgid "Server does not use any supported authentication method"
-#~ msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања"
-
-#~ msgid "Invalid response from server."
-#~ msgstr "Неисправан одговор сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
-#~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да "
-#~ "наставим са пријавом?"
-
-#~ msgid "Invalid challenge from server"
-#~ msgstr "Неисправан изазов сервера"
-
-#~ msgid "SASL error"
-#~ msgstr "САСЛ грешка"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Пуно име"
-
-#~ msgid "Family Name"
-#~ msgstr "Презиме"
-
-#~ msgid "Given Name"
-#~ msgstr "Име"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "Интернет адреса"
-
-#~ msgid "Street Address"
-#~ msgstr "Улица"
-
-#~ msgid "Extended Address"
-#~ msgstr "Проширена адреса"
-
-#~ msgid "Locality"
-#~ msgstr "Локалитет"
-
-#~ msgid "Postal Code"
-#~ msgstr "Поштански број"
-
-#~ msgid "Organization Name"
-#~ msgstr "Назив организације"
-
-#~ msgid "Organization Unit"
-#~ msgstr "Одељење у организацији"
-
-# „радно место‟ у организацији?
-# Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев.
-#~ msgid "Role"
-#~ msgstr "Улога"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#~ msgid "Edit XMPP vCard"
-#~ msgstr "Уређивање Џабер визит-карте"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All items below are optional. Enter only the information with which you "
-#~ "feel comfortable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите."
-
-#~ msgid "Operating System"
-#~ msgstr "Оперативни систем"
-
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "Последња активност"
-
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Подаци откривања сервиса"
-
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "Ставке откривања сервиса"
-
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Проширено адресирање одељка"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Вишекорисничко ћаскање"
-
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Подаци о проширеном ћаскању са више корисника"
-
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "PubSub сервис"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "SOCKS5 протоци"
-
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Корисникова локација"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Обавештења о стању ћаскања"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Верзија програма"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Покретање протока"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Преноси датотека"
-
-#~ msgid "User Mood"
-#~ msgstr "Расположење корисника"
-
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Активност корисника"
-
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Способности"
-
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "Преговори о шифрованој сесији"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Корисникова мелодија"
-
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Адреса за контакт"
-
-#~ msgid "User Profile"
-#~ msgstr "Корисников профил"
-
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Џингл"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Џингл звук"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Надимак"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Џингл ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Џингл ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Raw UDP"
-#~ msgstr "Изворни џингл UDP"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Џингл видео"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "Џингл DTMF"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Пријем порука"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Издавање јавног кључа"
-
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Корисник ћаска"
-
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Корисник разгледа"
-
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Корисник се игра"
-
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Корисник гледа"
-
-#~ msgid "Ping"
-#~ msgstr "Пинг"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Шифровање одељка"
-
-#~ msgid "Entity Time"
-#~ msgstr "Време важности"
-
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "Одложена достава"
-
-#~ msgid "Collaborative Data Objects"
-#~ msgstr "Сараднички подаци објеката"
-
-#~ msgid "File Repository and Sharing"
-#~ msgstr "Складиштење и дељење датотека"
-
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "Поједностављени преговори и шифрованој сесији"
-
-#~ msgid "Capabilities"
-#~ msgstr "Могућности"
-
-# Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име
-# оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр
-# у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна
-# које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих
-# као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд.
-#~ msgid "Middle Name"
-#~ msgstr "Средње име"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Улица"
-
-#~ msgid "P.O. Box"
-#~ msgstr "Поштански фах"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgstr "Слика"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Логотип"
-
-#~ msgid "Un-hide From"
-#~ msgstr "Не сакривај од"
-
-#~ msgid "Temporarily Hide From"
-#~ msgstr "Привремено сакриј од"
-
-#~ msgid "Cancel Presence Notification"
-#~ msgstr "Откажи обавештења о присуству"
-
-#~ msgid "(Re-)Request authorization"
-#~ msgstr "(Поново) захтевај овлашћење"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Chatty"
-#~ msgstr "Причљив"
-
-#~ msgid "Extended Away"
-#~ msgstr "Продужено одсуство"
-
-#~ msgid "Do Not Disturb"
-#~ msgstr "Не узнемиравај"
-
-#~ msgid "JID"
-#~ msgstr "ЈИД"
-
-#~ msgid "The following are the results of your search"
-#~ msgstr "Доле су резултати ваше претраге"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-#~ "Each field supports wild card searches (%)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нађи контакт уносећи критеријум претраге у дата поља. Примедба: Свако "
-#~ "поље подржава претрагу дивљих картица (%)"
-
-#~ msgid "Directory Query Failed"
-#~ msgstr "Упит директоријуму неуспео"
-
-#~ msgid "Could not query the directory server."
-#~ msgstr "Не могу да упитам сервер директоријума."
-
-#~ msgid "Server Instructions: %s"
-#~ msgstr "Серверска упутства: %s"
-
-#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-#~ msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике."
-
-#~ msgid "Email Address"
-#~ msgstr "Адреса е-поште"
-
-#~ msgid "Search for XMPP users"
-#~ msgstr "Тражи Џабер другаре"
-
-#~ msgid "Invalid Directory"
-#~ msgstr "Неисправан директоријум"
-
-#~ msgid "Enter a User Directory"
-#~ msgstr "Унесите директоријум корисника"
-
-#~ msgid "Select a user directory to search"
-#~ msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу"
-
-#~ msgid "Search Directory"
-#~ msgstr "Претражи директоријум"
-
-#~ msgid "_Handle:"
-#~ msgstr "_Ручка:"
-
-#~ msgid "%s is not a valid room name"
-#~ msgstr "%s није исправан назив собе"
-
-#~ msgid "Invalid Room Name"
-#~ msgstr "Неисправно име собе"
-
-#~ msgid "%s is not a valid server name"
-#~ msgstr "%s није исправан назив сервера"
-
-#~ msgid "Invalid Server Name"
-#~ msgstr "Неисправно име сервера"
-
-#~ msgid "%s is not a valid room handle"
-#~ msgstr "%s није исправна ручка собе"
-
-#~ msgid "Invalid Room Handle"
-#~ msgstr "Неисправна ручка собе"
-
-#~ msgid "Configuration error"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању"
-
-#~ msgid "Unable to configure"
-#~ msgstr "Подешавање није успело"
-
-#~ msgid "Room Configuration Error"
-#~ msgstr "Грешка при подешавању собе"
-
-#~ msgid "This room is not capable of being configured"
-#~ msgstr "Ова соба нема могућности подешавања"
-
-#~ msgid "Registration error"
-#~ msgstr "Грешка при регистрацији"
-
-#~ msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-#~ msgstr "Промена надимка није подржана у причаоницама које нису MUC."
-
-#~ msgid "Error retrieving room list"
-#~ msgstr "Грешка при добављању списка соба"
-
-#~ msgid "Invalid Server"
-#~ msgstr "Неисправно име сервера"
-
-#~ msgid "Select a conference server to query"
-#~ msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује"
-
-#~ msgid "Find Rooms"
-#~ msgstr "Пронађи собе"
-
-#~ msgid "Error initializing session"
-#~ msgstr "Грешка при покретању сесије"
-
-#~ msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-#~ msgstr "Захтевате шифровање, али оно није доступно на овом серверу."
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Грешка при писању"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Грешка при читању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да успоставим везу са сервером:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to create socket"
-#~ msgstr "Не могу начинити утичницу"
-
-#~ msgid "Invalid XMPP ID"
-#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса"
-
-#~ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен."
-
-#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
-#~ msgstr "Регистрација %s@%s успешна"
-
-#~ msgid "Registration to %s successful"
-#~ msgstr "Регистрација на %s је s успела"
-
-#~ msgid "Registration Successful"
-#~ msgstr "Регистрација успешна"
-
-#~ msgid "Registration Failed"
-#~ msgstr "Грешка при регистрацији"
-
-#~ msgid "Registration from %s successfully removed"
-#~ msgstr "Регистрација са %s успешно уклоњена"
-
-#~ msgid "Unregistration Successful"
-#~ msgstr "Одјава регистрације успела"
-
-#~ msgid "Unregistration Failed"
-#~ msgstr "Одјава регистрације неуспела"
-
-#~ msgid "Already Registered"
-#~ msgstr "Већ је регистрован"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Област"
-
-#~ msgid "Postal code"
-#~ msgstr "Поштански број"
-
-#~ msgid "Phone"
-#~ msgstr "Телефон"
-
-#~ msgid "Unregister"
-#~ msgstr "Одјави регистрацију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill out the information below to change your account registration."
-#~ msgstr "Испуните податке испод како би променили регистрацију Вашег налога."
-
-#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-#~ msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог."
-
-#~ msgid "Register New XMPP Account"
-#~ msgstr "Региструј нови Џабер налог"
-
-#~ msgid "Change Account Registration at %s"
-#~ msgstr "Измени податке о регистрацији на %s"
-
-#~ msgid "Register New Account at %s"
-#~ msgstr "Региструј нови налог на %s"
-
-#~ msgid "Change Registration"
-#~ msgstr "Измени регистрацију"
-
-#~ msgid "Account successfully unregistered"
-#~ msgstr "Регистрација налога успешно одјављена"
-
-#~ msgid "Initializing Stream"
-#~ msgstr "Покретање тока"
-
-#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
-#~ msgstr "Покрећем SSL/TLS"
-
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "Идентификација"
-
-#~ msgid "Re-initializing Stream"
-#~ msgstr "Поновно покретање тока"
-
-#~ msgid "Not Authorized"
-#~ msgstr "Неовлашћен"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Оба"
-
-#~ msgid "From (To pending)"
-#~ msgstr "Од (чекање)"
-
-#~ msgid "None (To pending)"
-#~ msgstr "Ниједан (чекање)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ништа"
-
-#~ msgid "Mood"
-#~ msgstr "Расположење"
-
-#~ msgid "Mood Text"
-#~ msgstr "Текст о расположењу"
-
-#~ msgid "Tune Artist"
-#~ msgstr "Извођач мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Title"
-#~ msgstr "Наслов мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Album"
-#~ msgstr "Албум мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Genre"
-#~ msgstr "Жанр мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Comment"
-#~ msgstr "Комантар мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Track"
-#~ msgstr "Број мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Time"
-#~ msgstr "Трајање мелодије"
-
-#~ msgid "Tune Year"
-#~ msgstr "Година мелодије"
-
-#~ msgid "Tune URL"
-#~ msgstr "УРЛ мелодије"
-
-#~ msgid "Allow Buzz"
-#~ msgstr "Дозволи трубљење"
-
-#~ msgid "Password Changed"
-#~ msgstr "Лозинка измењена"
-
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "Ваша лозинка је измењена."
-
-#~ msgid "Error changing password"
-#~ msgstr "Грешка при измени лозинке"
-
-#~ msgid "Password (again)"
-#~ msgstr "Лозинка (поновите)"
-
-#~ msgid "Change XMPP Password"
-#~ msgstr "Промени Џабер лозинку"
-
-#~ msgid "Set User Info..."
-#~ msgstr "Постави податке о кориснику..."
-
-#~ msgid "Change Password..."
-#~ msgstr "Промени лозинку..."
-
-#~ msgid "Search for Users..."
-#~ msgstr "Тражи другарe..."
-
-#~ msgid "Bad Request"
-#~ msgstr "Лош захтев"
-
-#~ msgid "Conflict"
-#~ msgstr "Сукоб"
-
-#~ msgid "Feature Not Implemented"
-#~ msgstr "Могућност није подржана"
-
-#~ msgid "Gone"
-#~ msgstr "Отишао"
-
-#~ msgid "Internal Server Error"
-#~ msgstr "Унутрашња грешка сервера"
-
-#~ msgid "Item Not Found"
-#~ msgstr "Није нађено"
-
-#~ msgid "Malformed XMPP ID"
-#~ msgstr "Неисправна Џабер адреса"
-
-#~ msgid "Not Acceptable"
-#~ msgstr "Неприхватљив"
-
-#~ msgid "Not Allowed"
-#~ msgstr "Недозвољен"
-
-#~ msgid "Payment Required"
-#~ msgstr "Потребна је уплата"
-
-#~ msgid "Recipient Unavailable"
-#~ msgstr "Прималац недоступан"
-
-#~ msgid "Remote Server Not Found"
-#~ msgstr "Удаљени рачунар није пронађен"
-
-#~ msgid "Remote Server Timeout"
-#~ msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер."
-
-#~ msgid "Server Overloaded"
-#~ msgstr "Сервер је преоптерећен"
-
-#~ msgid "Service Unavailable"
-#~ msgstr "Услуга је недоступна"
-
-#~ msgid "Unexpected Request"
-#~ msgstr "Неочекивани захтев"
-
-#~ msgid "Authorization Aborted"
-#~ msgstr "Пријава прекинута"
-
-#~ msgid "Incorrect encoding in authorization"
-#~ msgstr "Погрешно кодирање овлашћења"
-
-#~ msgid "Invalid authzid"
-#~ msgstr "Неисправан authzid"
-
-#~ msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-#~ msgstr "Неисправан механизам за овлашћење"
-
-#~ msgid "Authorization mechanism too weak"
-#~ msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран"
-
-#~ msgid "Temporary Authentication Failure"
-#~ msgstr "Привремено неуспешна идентификација"
-
-#~ msgid "Authentication Failure"
-#~ msgstr "Неуспешна идентификација"
-
-#~ msgid "Bad Format"
-#~ msgstr "Лош облик"
-
-#~ msgid "Bad Namespace Prefix"
-#~ msgstr "Лош предметак простора имена"
-
-#~ msgid "Resource Conflict"
-#~ msgstr "Судар ресурса"
-
-#~ msgid "Connection Timeout"
-#~ msgstr "Временски рок везе"
-
-#~ msgid "Host Gone"
-#~ msgstr "Домаћин је нестао"
-
-#~ msgid "Host Unknown"
-#~ msgstr "Домаћин је непознат"
-
-#~ msgid "Improper Addressing"
-#~ msgstr "Неодговарајуће адресирање"
-
-#~ msgid "Invalid ID"
-#~ msgstr "Неисправан ИБ"
-
-#~ msgid "Invalid Namespace"
-#~ msgstr "Неисправан простор имена"
-
-#~ msgid "Invalid XML"
-#~ msgstr "Неисправан XML"
-
-#~ msgid "Non-matching Hosts"
-#~ msgstr "Непоклапајући домаћини"
-
-#~ msgid "Policy Violation"
-#~ msgstr "Прекорачење овлашћења"
-
-#~ msgid "Remote Connection Failed"
-#~ msgstr "Удаљена веза неуспешна"
-
-#~ msgid "Resource Constraint"
-#~ msgstr "Ограничење ресурса"
-
-#~ msgid "Restricted XML"
-#~ msgstr "Ограничени XML"
-
-#~ msgid "See Other Host"
-#~ msgstr "Погледајте другог домаћина"
-
-#~ msgid "System Shutdown"
-#~ msgstr "Гашење система"
-
-#~ msgid "Undefined Condition"
-#~ msgstr "Недефинисани услов"
-
-#~ msgid "Unsupported Encoding"
-#~ msgstr "Неподржано кодирање"
-
-# строфа баш и није одговарајућа :-)
-#~ msgid "Unsupported Stanza Type"
-#~ msgstr "Неподржана врста одељка"
-
-#~ msgid "Unsupported Version"
-#~ msgstr "Неподржано издање"
-
-#~ msgid "XML Not Well Formed"
-#~ msgstr "XML није добро сачињен"
-
-#~ msgid "Stream Error"
-#~ msgstr "Грешка тока"
-
-#~ msgid "Unable to ban user %s"
-#~ msgstr "Не могу да забраним корисника %s"
-
-#~ msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-#~ msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown role: \"%s\""
-#~ msgstr "Непознато правило: „%s“"
-
-#~ msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-#~ msgstr "Не могу да поставим правило „%s“ за корисника: %s"
-
-#~ msgid "Unable to kick user %s"
-#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника %s"
-
-#~ msgid "Unable to ping user %s"
-#~ msgstr "Не могу да пингујем корисника %s"
-
-#~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
-#~ msgstr "Не могу да трубим јер није познато ништа о кориснику %s."
-
-#~ msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
-#~ msgstr "Не могу да трубим јер је корисник %s можда ван мреже."
-
-#~ msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
-#~ msgstr "Не могу да трубим јер корисник %s то не подржава."
-
-#~ msgid "config:  Configure a chat room."
-#~ msgstr "config:  Подеси причаоницу."
-
-#~ msgid "configure:  Configure a chat room."
-#~ msgstr "configure:  Подеси причаоницу."
-
-#~ msgid "part [room]:  Leave the room."
-#~ msgstr "part [соба]:  Напусти причаоницу."
-
-#~ msgid "register:  Register with a chat room."
-#~ msgstr "register:  Региструј се у причаоници."
-
-#~ msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
-#~ msgstr "topic [нова тема]:  Прегледај или промени тему."
-
-#~ msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
-#~ msgstr "ban &lt;надимак&gt; [соба]:  Брани приступ кориснику у причаоници."
-
-#~ msgid ""
-#~ "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a "
-#~ "user's affiliation with the room."
-#~ msgstr ""
-#~ "affiliate &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
-#~ "Постави повезаност корисника са причаоницом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a "
-#~ "user's role in the room."
-#~ msgstr ""
-#~ "правило &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави "
-#~ "корисничко правило у причаоници."
-
-#~ msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
-#~ msgstr "invite &lt;корисник&gt; [порука]:  Позови корисника у причаоницу."
-
-#~ msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
-#~ msgstr "join: &lt;соба&gt; [сервер]:  Придружи се ћаскању на овом серверу."
-
-#~ msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
-#~ msgstr "kick &lt;корисник&gt; [соба]:  Избаци корисника из собе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;:  Пошаљи приватну поруку другом "
-#~ "кориснику."
-
-#~ msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
-#~ msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПингуј корисника/компоненту/сервер."
-
-#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-#~ msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику"
-
-#~ msgid "XMPP Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Прикључак за Џабер протокол"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Домен"
-
-#~ msgid "Require SSL/TLS"
-#~ msgstr "Захтева SSL/TLS"
-
-#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
-#~ msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL"
-
-#~ msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-#~ msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима"
-
-#~ msgid "%s has left the conversation."
-#~ msgstr "%s је напустио разговор."
-
-#~ msgid "%s has set the topic to: %s"
-#~ msgstr "%s измени тему у: %s"
-
-#~ msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-#~ msgstr "Испорука поруке за %s није успела: %s"
-
-#~ msgid "XMPP Message Error"
-#~ msgstr "Грешка у Џабер поруци"
-
-#~ msgid "%s has buzzed you!"
-#~ msgstr "%s вам труби!"
-
-#~ msgid " (Code %s)"
-#~ msgstr " (кôд %s)"
-
-#~ msgid "XML Parse error"
-#~ msgstr "Грешка при XML обради"
-
-#~ msgid "Unknown Error in presence"
-#~ msgstr "Непозната грешка у присуству"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept "
-#~ "the default settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или "
-#~ "прихватате подразумеване поставке?"
-
-#~ msgid "_Configure Room"
-#~ msgstr "П_оставке за собу"
-
-#~ msgid "_Accept Defaults"
-#~ msgstr "П_рихвати подразумевано"
-
-#~ msgid "Error in chat %s"
-#~ msgstr "Грешка при ћаскању: %s"
-
-#~ msgid "Error joining chat %s"
-#~ msgstr "Грешка при укључењу у ћаскање: %s"
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос "
-#~ "датотека"
-
-#~ msgid "File Send Failed"
-#~ msgstr "Неуспешно слање датотеке"
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку за %s, погрешан ЈИБ."
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер је ван мреже"
-
-#~ msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-#~ msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен"
-
-#~ msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
-#~ msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку"
-
-#~ msgid "Select a Resource"
-#~ msgstr "Изаберите извор"
-
-#~ msgid "Edit User Mood"
-#~ msgstr "Уреди корисничко расположење"
-
-#~ msgid "Please select your mood from the list."
-#~ msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе."
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Постави"
-
-#~ msgid "Set Mood..."
-#~ msgstr "Подеси расположење..."
-
-#~ msgid "Set User Nickname"
-#~ msgstr "Постави кориснички надимак"
-
-#~ msgid "Please specify a new nickname for you."
-#~ msgstr "Унесите нов надимак за Вас."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This information is visible to all contacts on your contact list, so "
-#~ "choose something appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ови подаци су видљиви у свим контактима из ваше листе, стога одаберите "
-#~ "нешто прикладно."
-
-#~ msgid "Set Nickname..."
-#~ msgstr "Постави надимак..."
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Наредбе"
-
-#~ msgid "Select an action"
-#~ msgstr "Изабери наредбу"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите "
-#~ "ли да додате овог другара?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате "
-#~ "овог другара?"
-
-# Mozda "razume poruku"
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим поруку."
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "Синтаксна грешка (вероватно грешка у програму)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "Неисправна ел. адреса"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "Корисник не постоји."
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "Недостаје пун назив домена"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Већ сте пријављени"
-
-#~ msgid "Invalid screen name"
-#~ msgstr "Неисправно корисничко име"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "Неисправно пријатељско име"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "Списак је пун"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "Већ је присутан"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "Већ у том моду"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "Већ у супарничком списку"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "Превише група"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Неисправна група"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "Корисник није у групи"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "Име групе је предугачко"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "Не могу да уклоним групу нула"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "Покушај додавања корисника у групу која не постоји"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "Неуспешно пребацивање"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "Неуспешан пренос обавештења"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "Недостају обавезна поља"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "Превише погодака у FND"
-
-#~ msgid "Not logged in"
-#~ msgstr "Непријављен"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "Грешка сервера са базом"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "Наредба искључена"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "Грешка при раду са датотеком"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "Сервер је заузет"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "Сервер је недоступан"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању са базом"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "Грешка при успостављању везе"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "Не могу да пишем"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "Преоптерећење сесије"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "Корисник је преактиван"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "Превише сесија"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "Лоша датотека са пријатељима"
-
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "Другарско име се превише брзо мења"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "Сервер је презаузет"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "Недозвољено када сте неповезани"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "Не прихватај нове кориснике"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "Дечији пасош без сагласности родитеља"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "Неисправна карта"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "Непозната грешка са кодом %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "МСН Грешка %s\n"
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "Потапшај"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "%s вас је потапшао(ла)!"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "Тапшем %s..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко."
-
-#~ msgid "Set your friendly name."
-#~ msgstr "Поставите Ваше пријатељско име."
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу."
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "Допусти МСН мобилне странице?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да "
-#~ "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други "
-#~ "преносни уређај?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Допусти"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "Забрани"
-
-#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
-#~ msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "Пошаљи мобилну поруку."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Страница"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "Има вас"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Одмах се враћам"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Телефонирам"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "Ручам"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "Постави пријатељско име..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "Постави број кућног телефона..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "Постави број телефона на послу..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "Постави број мобилног телефона..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "Пошаљи на мобилни"
-
-#~ msgid "Initiate _Chat"
-#~ msgstr "Покрени _ћаскање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr ""
-#~ "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану "
-#~ "SSL библиотеку."
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "Грешка при читању са сервера"
-
-#~ msgid "Age"
-#~ msgstr "Старост"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "Занимање"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "Хобији и интересовања"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "Понешто о мени"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "Друштвено стање"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "Брачно стање"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "Интересовања"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "Кућни љубимци"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "Град рођења"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "Места где сам живео"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "Мода"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "Хумор"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Музика"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Звање"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "Остали подаци"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Кућни број телефона"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "Други кућни број телефона"
-
-#~ msgid "Home Address"
-#~ msgstr "Адреса становања"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "Звање"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "Факс"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "Брзе поруке"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Годишњица"
-
-#~ msgid "Job Title"
-#~ msgstr "Титула"
-
-#~ msgid "Company"
-#~ msgstr "Предузеће"
-
-#~ msgid "Department"
-#~ msgstr "Одељење"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "Занимање"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "Број телефона на послу"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "Други број телефона на послу"
-
-#~ msgid "Work Address"
-#~ msgstr "Адреса на послу"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "Број мобилног телефона на послу"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "Пејџер напослу"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "Факс на послу"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "Е-пошта на послу"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "Брзе поруке на послу"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "Почетни датум"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "Последња допуна"
-
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Лична страница"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "Корисник није направио јавни профил."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или "
-#~ "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни "
-#~ "профил."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом "
-#~ "највероватније не постоји."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "Профил"
-
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за МСН протокол"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "Користи HTTP режим"
-
-# МПК = МеђуПроцесна Комуникација
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "Сервер HTTP режима"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "Прикажи произвољне смешке"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу"
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Немогуће повезивање"
-
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s није дозвољена група."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Непозната грешка."
-
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)"
-
-#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-#~ msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен."
-
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s није исправан налог пасоша."
-
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "Услуге тренутно нису доступне."
-
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "Не могу да преименујем групу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time.  Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time.  Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минут. Ви ћете бити "
-#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити "
-#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити "
-#~ "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "Грешка при читању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при повезивању са сервера %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server."
-#~ msgstr "Наш протокол није подржан на серверу."
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP."
-#~ msgstr "Грешка при обради HTTP-а."
-
-#~ msgid "You have signed on from another location."
-#~ msgstr "Пријавили сте се са неког другог места."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново."
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily."
-#~ msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери."
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "Не могу да идентификујем: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па "
-#~ "покушајте поново."
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Руковање"
-
-#~ msgid "Starting authentication"
-#~ msgstr "Почињем идентификацију"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "Примам колачић"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "Шаљем колачић"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "Преузимам списак другара"
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Одсутан од рачунара"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "Телефонирам"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "На ручку сам"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Порука не може бити послата јер нисмо могли да успоставимо везу са "
-#~ "сервером. Ово је вероватно проблем до сервера, покушајте поново за пар "
-#~ "минута:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:"
-
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s вас је додао у свој списак другара."
-
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "Не могу да додам \"%s\"."
-
-#~ msgid "The screen name specified is invalid."
-#~ msgstr "Име корисника је неисправно."
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "Недостаје лозинка"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "РЦ4 лозинка не може бити нађена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ажурирај libpurple РЦ4 подршком (>= 2.0.1). Мој свемир прикључак неће "
-#~ "бити учитан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
-#~ "supported by MySpace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Лозинке преко %d карактера (ваша је %d) нису подржане у Мом свемиру."
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "Грешка у Мом свемиру"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "Чита изазов"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "Неочекивана дужина изазова са сервера"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Повезујем се"
-
-#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-#~ msgstr "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "Нови коментари у блогу"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "Нови коментари профила"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "Нови захтеви за спријатељавање!"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "Нови коментари слика"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "Мој свемир"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username and choose a username and try to login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идите на http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username и одаберите корисничко име како би покушали поново."
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "Грешка у протоколу, код %d: %s"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "Неуспешно додавање другара разговору"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "Команда за додавање другара неуспела"
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "Команда за одржавање неуспела"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "Корисник %s не постоји"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "Тражење корисника"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "Неуспешно уклањање другара разговору"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "команда брисања другара неуспела"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "команда листе забране неуспела"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "Погрешан улазни услов"
-
-#~ msgid "Read buffer full"
-#~ msgstr "Бафер за читање је пун"
-
-# Mozda "razume poruku"
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Порука се не може проследити"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем са домаћином: %s (%d)"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "Другови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на "
-#~ "серверу)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "Додај контакт са сервера"
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "Додај пријатеља из MySpace.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "Увоз другова неуспео"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "Тражи људе..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "Промени име..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "Руководилац адреса Мог свемира"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr "Није нађен одговарајући налог на Мом свемиру за ову адресу"
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "Активирајте одговарајући Мој свемир налог и пробајте поново."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "Прикажи корисничко име у тексту стања"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "Прикажи руководиоца у тексту стања"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "Пошаљи смешак"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Резолуција екрана (тачака по инчу)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "Величина слова (у тачкама)"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Корисник"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Профил"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Наслов"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "Нумера"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "Укупно другова"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "Верзија програма"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "Убиј"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "%s Вас је убио(ла)!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "Убијам %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "Лупи"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "%s Вас је лупио(ла)!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "Лупам %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "Спржи"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "%s Вас је спржио(ла)!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "Пржим %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "Цмокни"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "%s Вас је цмокнуо(ла)!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "Цмокћем %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "Грли"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "%s Вас је загрлио(ла)!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "Грлим %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "Ошамари"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "%s Вас је ошамарио!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "Шамарам %s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "Ваћари"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "%s Вас ваћари!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "Ваћарим %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "Баци петицу"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "%s Вам баца петицу!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "Бацам петицу за %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Одалами"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "%s Вас је одаламио(ла)!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "Одаламљујем %s..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "Прди устима"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "%s Вам прди устима!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "Прдим устима на %s..."
-
-#~ msgid "Required parameters not passed in"
-#~ msgstr "Потребни параметри нису пренесени"
-
-#~ msgid "Unable to write to network"
-#~ msgstr "Не могу да пишем у мрежу"
-
-#~ msgid "Unable to read from network"
-#~ msgstr "Не могу да читам са мреже"
-
-#~ msgid "Error communicating with server"
-#~ msgstr "Грешка при споразумевању са сервером"
-
-#~ msgid "Conference not found"
-#~ msgstr "Конференција није пронађена"
-
-#~ msgid "Conference does not exist"
-#~ msgstr "Конференција не постоји."
-
-#~ msgid "A folder with that name already exists"
-#~ msgstr "Датотека већ постоји."
-
-#~ msgid "Not supported"
-#~ msgstr "Није подржано"
-
-#~ msgid "Password has expired"
-#~ msgstr "Лозинка је истекла"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Неисправна лозинка"
-
-#~ msgid "User not found"
-#~ msgstr "Корисник није пронађен"
-
-#~ msgid "The server could not access the directory"
-#~ msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму"
-
-#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-#~ msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност"
-
-#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-#~ msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер"
-
-#~ msgid "Cannot add yourself"
-#~ msgstr "Не можете додати сами себе"
-
-#~ msgid "Master archive is misconfigured"
-#~ msgstr "Главна архива није добро подешена"
-
-#~ msgid "Incorrect screen name or password"
-#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"
-
-#~ msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
-#~ msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-#~ "entered"
-#~ msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише погрешно унетих лозинку"
-
-#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-#~ msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор"
-
-#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
-#~ msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката"
-
-#~ msgid "You have entered an incorrect screen name"
-#~ msgstr "Унели сте неисправно корисничко име"
-
-#~ msgid "Incompatible protocol version"
-#~ msgstr "Верзија протокола није прилагођена"
-
-#~ msgid "The user has blocked you"
-#~ msgstr "Корисник Вас је блокирао."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
-#~ "one time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих "
-#~ "корисника"
-
-#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
-#~ msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани"
-
-#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
-#~ msgstr "Непозната грешка: 0x%X"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Пријава није успела (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
-#~ "creating folder (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу "
-#~ "фолдера (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
-#~ "list (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на "
-#~ "серверу (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-#~ msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
-#~ msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)."
-
-#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-#~ msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу."
-
-#~ msgid "Telephone Number"
-#~ msgstr "Телефон"
-
-#~ msgid "Personal Title"
-#~ msgstr "Звање"
-
-# Шта је ово?!
-#~ msgid "Mailstop"
-#~ msgstr "Пошта"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Корисников ИД"
-
-#~ msgid "GroupWise Conference %d"
-#~ msgstr "GroupWise конференција %d"
-
-#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер."
-
-#~ msgid "Authenticating..."
-#~ msgstr "Идентификација"
-
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
-
-#~ msgid "Waiting for response..."
-#~ msgstr "Чекам на одговор..."
-
-#~ msgid "Invitation to Conversation"
-#~ msgstr "Позив на разговор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invitation from: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sent: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Позив од: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Послато: %s"
-
-#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
-#~ msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког "
-#~ "другог места."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
-#~ "sent."
-#~ msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you "
-#~ "wish to connect to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да "
-#~ "се повежем."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је."
-
-#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
-#~ msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати."
-
-#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак"
-
-#~ msgid "Server address"
-#~ msgstr "Адреса сервера"
-
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Порт сервера"
-
-#~ msgid "Server closed the connection."
-#~ msgstr "Сервер је прекинуо везу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Веза са сервером је прекинута:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Received invalid data on connection with server."
-#~ msgstr "Добијени су погрешни подаци од сервера."
-
-#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за AIM протокол"
-
-#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за ICQ протокол"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Начин записа"
-
-#~ msgid "The remote user has closed the connection."
-#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи"
-
-#~ msgid "The remote user has declined your request."
-#~ msgstr "Удаљени корисник је одбио Ваш захтев."
-
-#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-#~ msgstr "Прекинута је веза са удаљеним корисником:<br>%s"
-
-#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-#~ msgstr "Примљени погрешни подаци од удаљеног корисника."
-
-#~ msgid "Could not establish a connection with the remote user."
-#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са удаљеним корисником."
-
-#~ msgid "Direct IM established"
-#~ msgstr "Непосредан разговор је омогућен"
-
-#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-#~ msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s."
-
-#~ msgid "Invalid error"
-#~ msgstr "Неисправна грешка (!!!)"
-
-#~ msgid "Invalid SNAC"
-#~ msgstr "Неисправан SNAC"
-
-#~ msgid "Rate to host"
-#~ msgstr "Брзина према серверу"
-
-#~ msgid "Rate to client"
-#~ msgstr "Брзина према клијенту"
-
-#~ msgid "Service unavailable"
-#~ msgstr "Услуга је недоступна"
-
-#~ msgid "Service not defined"
-#~ msgstr "Услуга није установљена"
-
-#~ msgid "Obsolete SNAC"
-#~ msgstr "Превазиђени SNAC"
-
-#~ msgid "Not supported by host"
-#~ msgstr "Домаћин не подржава"
-
-#~ msgid "Not supported by client"
-#~ msgstr "Програм не подржава"
-
-#~ msgid "Refused by client"
-#~ msgstr "Програм је одбио"
-
-#~ msgid "Reply too big"
-#~ msgstr "Одговор је предугачак"
-
-#~ msgid "Responses lost"
-#~ msgstr "Одговори су изгубљени"
-
-#~ msgid "Request denied"
-#~ msgstr "Захтев је одбијен"
-
-#~ msgid "Busted SNAC payload"
-#~ msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет"
-
-#~ msgid "Insufficient rights"
-#~ msgstr "Недовољно овлашћења"
-
-#~ msgid "In local permit/deny"
-#~ msgstr "Дозволи/забрани у локалу"
-
-#~ msgid "Too evil (sender)"
-#~ msgstr "Превише зао (пошиљалац)"
-
-#~ msgid "Too evil (receiver)"
-#~ msgstr "Превише зао (прималац)"
-
-#~ msgid "User temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Корисник привремено недоступан"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Нема поклапања"
-
-#~ msgid "List overflow"
-#~ msgstr "Прекорачење списка"
-
-#~ msgid "Request ambiguous"
-#~ msgstr "Захтев је двосмислен"
-
-#~ msgid "Queue full"
-#~ msgstr "Ред је пун"
-
-#~ msgid "Not while on AOL"
-#~ msgstr "Не док је на АОЛ-у"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking "
-#~ "with is probably using a different encoding than expected.  If you know "
-#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
-#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали "
-#~ "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које "
-#~ "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ "
-#~ "налога.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
-#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите "
-#~ "различито кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)"
-
-#~ msgid "Buddy Icon"
-#~ msgstr "Сличица другара"
-
-#~ msgid "Voice"
-#~ msgstr "Глас"
-
-#~ msgid "AIM Direct IM"
-#~ msgstr "Непосредна АИМ порука"
-
-#~ msgid "Get File"
-#~ msgstr "Прибави датотеку"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Игре"
-
-#~ msgid "Add-Ins"
-#~ msgstr "Додаци"
-
-#~ msgid "Send Buddy List"
-#~ msgstr "Пошаљи списак другара"
-
-#~ msgid "ICQ Direct Connect"
-#~ msgstr "Непосредна ICQ веза"
-
-#~ msgid "AP User"
-#~ msgstr "АП корисник"
-
-#~ msgid "ICQ RTF"
-#~ msgstr "ICQ RTF"
-
-#~ msgid "Nihilist"
-#~ msgstr "Нихилиста"
-
-#~ msgid "ICQ Server Relay"
-#~ msgstr "ICQ преусмеравање сервера"
-
-#~ msgid "Old ICQ UTF8"
-#~ msgstr "Стари ICQ UTF8"
-
-#~ msgid "Trillian Encryption"
-#~ msgstr "Трилијан енкрипција"
-
-#~ msgid "ICQ UTF8"
-#~ msgstr "ICQ UTF8"
-
-#~ msgid "Hiptop"
-#~ msgstr "Врхкука"
-
-#~ msgid "Security Enabled"
-#~ msgstr "Безбедност укључена"
-
-#~ msgid "Video Chat"
-#~ msgstr "Видео ћаскање"
-
-#~ msgid "iChat AV"
-#~ msgstr "iChat AV"
-
-#~ msgid "Live Video"
-#~ msgstr "Жива слика"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Недоступан"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Заузет"
-
-#~ msgid "Web Aware"
-#~ msgstr "Пратим веб"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Невидљив"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "На вези"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "IP Address"
-#~ msgstr "ИП адреса"
-
-#~ msgid "Warning Level"
-#~ msgstr "_Нивои упозорења"
-
-#~ msgid "Buddy Comment"
-#~ msgstr "Примедба за другара:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to authentication server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да се повежем на БОС сервер:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Screen name sent"
-#~ msgstr "Надимак послат"
-
-#~ msgid "Connection established, cookie sent"
-#~ msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат"
-
-#~ msgid "Finalizing connection"
-#~ msgstr "Довршава повезивање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
-#~ "invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a "
-#~ "letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only "
-#~ "numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко "
-#~ "име није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или "
-#~ "почети словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати "
-#~ "само бројеве."
-
-#~ msgid "Invalid screen name."
-#~ msgstr "Неисправно корисничко име."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Неисправна лозинка."
-
-#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-#~ "longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па "
-#~ "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још "
-#~ "дуже."
-
-#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-#~ msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s"
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем"
-
-#~ msgid "Received authorization"
-#~ msgstr "Примио овлашћење"
-
-#~ msgid "The SecurID key entered is invalid."
-#~ msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
-
-#~ msgid "Enter SecurID"
-#~ msgstr "Унесите SecurID"
-
-#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-#~ msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана."
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_У реду"
-
-# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed.  Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово "
-#~ "не исправи. Погледајте %s за допуне."
-
-#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-#~ msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ."
-
-# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
-#~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
-#~ msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне."
-
-#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
-#~ msgstr "Не могу да прими исправан хеш за пријаву."
-
-#~ msgid "Password sent"
-#~ msgstr "Лозинка послата"
-
-#~ msgid "Unable to initialize connection"
-#~ msgstr "Не могу да успоставим везу."
-
-#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-#~ msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара."
-
-#~ msgid "Authorization Request Message:"
-#~ msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:"
-
-#~ msgid "Please authorize me!"
-#~ msgstr "Овласти ме!"
-
-#~ msgid "No reason given."
-#~ msgstr "Разлог није наведен."
-
-#~ msgid "Authorization Denied Message:"
-#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
-#~ "the following reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак "
-#~ "другара, а навео је следећи разлог:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "ICQ authorization denied."
-#~ msgstr "ICQ овлашћење одбијено."
-
-#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-#~ msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received a special message\n"
-#~ "\n"
-#~ "From: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примили сте нарочиту поруку\n"
-#~ "\n"
-#~ "Од: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received an ICQ page\n"
-#~ "\n"
-#~ "From: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примили сте ICQ страницу\n"
-#~ "\n"
-#~ "Од: %s [%s]\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Message is:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Порука гласи:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-#~ msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)"
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна."
-#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне."
-#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика."
-#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике."
-#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести."
-
-#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-#~ msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
-#~ msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога."
-#~ msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога."
-
-#~ msgid "Unable to send message: %s"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
-
-#~ msgid "Unknown reason."
-#~ msgstr "Непознат разлог."
-
-#~ msgid "Unable to send message to %s:"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
-
-#~ msgid "Online Since"
-#~ msgstr "На вези од"
-
-#~ msgid "Member Since"
-#~ msgstr "Члан од"
-
-#~ msgid "Available Message"
-#~ msgstr "Доступна порука"
-
-#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
-#~ msgstr "Можда АИМ веза прекинута."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-#~ "characters.]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. "
-#~ "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново."
-
-#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-#~ msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута."
-
-#~ msgid "Mobile Phone"
-#~ msgstr "Мобилни телефон"
-
-#~ msgid "Personal Web Page"
-#~ msgstr "Лична веб страница"
-
-#~ msgid "Zip Code"
-#~ msgstr "Поштански број"
-
-#~ msgid "Division"
-#~ msgstr "Одељење"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Позиција"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Веб страница"
-
-#~ msgid "Work Information"
-#~ msgstr "Подаци о послу"
-
-#~ msgid "The following screen name is associated with %s"
-#~ msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
-#~ msgstr[0] "Наредни надимак је у вези са %s"
-#~ msgstr[1] "Наредни надимци су у вези са %s"
-#~ msgstr[2] "Наредни надимци су у вези са %s"
-
-#~ msgid "Screen name"
-#~ msgstr "Корисничко име:"
-
-#~ msgid "No results found for email address %s"
-#~ msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s"
-
-#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-#~ msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s."
-
-#~ msgid "Error Changing Account Info"
-#~ msgstr "Грешка при измени података о налогу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name differs from the original."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име "
-#~ "разликује од оригинала."
-
-#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
-#~ "name is too long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име "
-#~ "предугачко."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-#~ "request pending for this screen name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат "
-#~ "захтев за ово корисничко име."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
-#~ "has too many screen names associated with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише "
-#~ "корисничких имена повезано са датом адресом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса "
-#~ "неисправна."
-
-#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-#~ msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
-
-#~ msgid "The email address for %s is %s"
-#~ msgstr "Адреса е-поште за %s је %s"
-
-#~ msgid "Account Info"
-#~ msgstr "Подаци о налогу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
-#~ "Images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за "
-#~ "слање слика."
-
-#~ msgid "Unable to set AIM profile."
-#~ msgstr "Не могу да поставим АИМ профил."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
-#~ "procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again "
-#~ "when you are fully connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак "
-#~ "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се "
-#~ "прописно повежете."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
-#~ "truncated for you."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
-#~ "truncated for you."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајт је прекорачена. Он је стога "
-#~ "смањен."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајта је прекорачена. Он је "
-#~ "стога смањен."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Он је "
-#~ "стога смањен."
-
-#~ msgid "Profile too long."
-#~ msgstr "Профил је предугачак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has "
-#~ "been truncated for you."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has "
-#~ "been truncated for you."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајт је прекорачена. "
-#~ "Она је стога скраћена."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајта је прекорачена. "
-#~ "Она је стога скраћена."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. "
-#~ "Она је стога скраћена."
-
-#~ msgid "Away message too long."
-#~ msgstr "Порука за одсуство је предугачка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen "
-#~ "names must be a valid email address, or start with a letter and contain "
-#~ "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. "
-#~ "Надимци морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим "
-#~ "садрже слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве."
-
-#~ msgid "Unable To Add"
-#~ msgstr "Не могу да додам"
-
-#~ msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
-#~ msgstr "Не могу преузети списак другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your "
-#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак "
-#~ "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати."
-
-#~ msgid "Orphans"
-#~ msgstr "Сирочићи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your "
-#~ "buddy list.  Please remove one and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. "
-#~ "Уклоните некога и покушајте поново."
-
-#~ msgid "(no name)"
-#~ msgstr "(без имена)"
-
-#~ msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
-#~ msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога."
-
-# Is it "them"? Or "him/her"?
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do "
-#~ "you want to add them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да "
-#~ "га додате?"
-
-#~ msgid "Authorization Given"
-#~ msgstr "Овлашћење је дато"
-
-#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара."
-
-#~ msgid "Authorization Granted"
-#~ msgstr "Захтев одобрен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
-#~ "the following reason:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег "
-#~ "разлога:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Authorization Denied"
-#~ msgstr "Захтев одбијен"
-
-#~ msgid "_Exchange:"
-#~ msgstr "Раз_мена:"
-
-#~ msgid "Invalid chat name specified."
-#~ msgstr "Наведено је неисправно име ћаскања."
-
-#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-#~ msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM ћаскање."
-
-#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
-#~ msgstr " <i>(примам)</i>"
-
-#~ msgid "iTunes Music Store Link"
-#~ msgstr "Веза до иТјунс музичке"
-
-#~ msgid "Buddy Comment for %s"
-#~ msgstr "Примедба за другара %s"
-
-#~ msgid "Buddy Comment:"
-#~ msgstr "Примедба за другара:"
-
-#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-#~ msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
-#~ "risk.  Do you wish to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем "
-#~ "приватности. Желите ли да наставите?"
-
-#~ msgid "Get AIM Info"
-#~ msgstr "АИМ подаци"
-
-#~ msgid "Edit Buddy Comment"
-#~ msgstr "Уреди примедбу за другара"
-
-#~ msgid "Direct IM"
-#~ msgstr "Непосредна порука"
-
-#~ msgid "Re-request Authorization"
-#~ msgstr "Понови захтев за овлашћење"
-
-#~ msgid "Require authorization"
-#~ msgstr "Захтевај овлашћење"
-
-#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-#~ msgstr "Свесност веба (омогућавање овога ће изазвати примање СПАМА!)"
-
-#~ msgid "ICQ Privacy Options"
-#~ msgstr "Поставке приватности за ICQ"
-
-#~ msgid "The new formatting is invalid."
-#~ msgstr "Нови запис је неисправан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју "
-#~ "размака."
-
-#~ msgid "Change Address To:"
-#~ msgstr "Промена адресе у:"
-
-#~ msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-#~ msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>"
-
-#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-#~ msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих "
-#~ "и избором „Понови захтев за овлашћење“."
-
-#~ msgid "Find Buddy by Email"
-#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште"
-
-#~ msgid "Search for a buddy by email address"
-#~ msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште"
-
-#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-#~ msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите."
-
-#~ msgid "Set User Info (URL)..."
-#~ msgstr "Постави податке о кориснику..."
-
-#~ msgid "Change Password (URL)"
-#~ msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)"
-
-#~ msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
-#~ msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)"
-
-#~ msgid "Set Privacy Options..."
-#~ msgstr "Унеси опције приватности..."
-
-#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
-#~ msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу е-поште"
-
-#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-#~ msgstr "Измени тренутно регистровану адресу е-поште..."
-
-#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-#~ msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење"
-
-#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-#~ msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..."
-
-#~ msgid "Search for Buddy by Information"
-#~ msgstr "Пронађи другара према подацима"
-
-#~ msgid "Use recent buddies group"
-#~ msgstr "Користи претходну групу"
-
-#~ msgid "Show how long you have been idle"
-#~ msgstr "Покажи колико сте неактивни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
-#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n"
-#~ "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)"
-
-#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-#~ msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке."
-
-#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-#~ msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu."
-
-#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
-#~ msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник."
-
-#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-#~ msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
-#~ "necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this "
-#~ "may be considered a privacy risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање "
-#~ "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати "
-#~ "нарушавањем приватности."
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "Основни подаци"
-
-#~ msgid "Personal Introduction"
-#~ msgstr "Лично представљање"
-
-#~ msgid "QQ Number"
-#~ msgstr "QQ број"
-
-#~ msgid "Country/Region"
-#~ msgstr "Држава/Регион"
-
-#~ msgid "Province/State"
-#~ msgstr "Провинција/Држава"
-
-#~ msgid "Horoscope Symbol"
-#~ msgstr "Силбол у хороскопу"
-
-#~ msgid "Zodiac Sign"
-#~ msgstr "Знаци зодијака"
-
-#~ msgid "Blood Type"
-#~ msgstr "Крвна група"
-
-#~ msgid "College"
-#~ msgstr "Факултет"
-
-#~ msgid "Cellphone Number"
-#~ msgstr "Број мобилног телефона"
-
-#~ msgid "Phone Number"
-#~ msgstr "Број телефона"
-
-#~ msgid "Aquarius"
-#~ msgstr "Водолија"
-
-#~ msgid "Pisces"
-#~ msgstr "Рибе"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "Aries"
-#~ msgstr "Ован"
-
-#~ msgid "Taurus"
-#~ msgstr "Бик"
-
-#~ msgid "Gemini"
-#~ msgstr "Близанци"
-
-#~ msgid "Cancer"
-#~ msgstr "Рак"
-
-#~ msgid "Leo"
-#~ msgstr "Лав"
-
-#~ msgid "Virgo"
-#~ msgstr "Девица"
-
-#~ msgid "Libra"
-#~ msgstr "Вага"
-
-#~ msgid "Scorpio"
-#~ msgstr "Шкорпија"
-
-#~ msgid "Sagittarius"
-#~ msgstr "Стрелац"
-
-#~ msgid "Capricorn"
-#~ msgstr "Јарац"
-
-#~ msgid "Rat"
-#~ msgstr "Пацов"
-
-#~ msgid "Ox"
-#~ msgstr "Бик"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Тигар"
-
-#~ msgid "Rabbit"
-#~ msgstr "Зец"
-
-#~ msgid "Dragon"
-#~ msgstr "Змај"
-
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "Змија"
-
-#~ msgid "Horse"
-#~ msgstr "Коњ"
-
-#~ msgid "Goat"
-#~ msgstr "Коза"
-
-#~ msgid "Monkey"
-#~ msgstr "Мајмун"
-
-#~ msgid "Rooster"
-#~ msgstr "Певац"
-
-#~ msgid "Dog"
-#~ msgstr "Пас"
-
-#~ msgid "Pig"
-#~ msgstr "Свиња"
-
-#~ msgid "Modify my information"
-#~ msgstr "Измени моје податке"
-
-#~ msgid "Your information has been updated"
-#~ msgstr "Ваши подаци су ажурирани"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избор произвољних сличица тренутно није подржан. Изаберите неку слику са %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "Лоша QQ сличица"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "Одбили сте захтев од %d"
-
-#~ msgid "Input your reason:"
-#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "Одбиј захтев"
-
-#~ msgid "Sorry, you are not my type..."
-#~ msgstr "Извини, ниси мој тип..."
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "Сви другари са захтевом за додавање су одбијени"
-
-#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
-#~ msgstr "Успешно сте уклонили другара"
-
-#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
-#~ msgstr "Успешно сте уклонили самог себе из листе другова Вашег пријатеља"
-
-#~ msgid "User %d needs authentication"
-#~ msgstr "Кориснику %d је потребна потврда"
-
-#~ msgid "Input request here"
-#~ msgstr "Улазни захтев овде"
-
-#~ msgid "Would you be my friend?"
-#~ msgstr "Да ли желите да ми будете другар?"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Пошаљи"
-
-#~ msgid "You have added %d to buddy list"
-#~ msgstr "Додали сте %d у листу другова"
-
-#~ msgid "QQid Error"
-#~ msgstr "Грешка у QQ броју"
-
-#~ msgid "Invalid QQid"
-#~ msgstr "Неисправан QQ број"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "Групна идентификација"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Творац"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "Опис групе"
-
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "Овласти"
-
-#~ msgid "QQ Qun"
-#~ msgstr "QQ Qun"
-
-#~ msgid "Please enter external group ID"
-#~ msgstr "Унесите идентификацију спољне групе"
-
-#~ msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
-#~ msgstr "Можете да претражујете само привремене QQ групе\n"
-
-#~ msgid "User %d requested to join group %d"
-#~ msgstr "Корисник %d захтева да се придружи групи %d"
-
-# c-format
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Разлог: %s"
-
-#~ msgid "QQ Qun Operation"
-#~ msgstr "QQ Qun операције"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је одбијен од стране администратора %d"
-
-#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је дозвољен од стране администратора %d"
-
-#~ msgid "You [%d] have left group \"%d\""
-#~ msgstr "Ви [%d] сте напустили групу „%d“"
-
-#~ msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
-#~ msgstr "Ви [%d] сте додати групи „%d“"
-
-#~ msgid "I am not a member"
-#~ msgstr "Ја нисам члан"
-
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgstr "Ја сам члан"
-
-#~ msgid "I am applying to join"
-#~ msgstr "Молим да се придружим"
-
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "Ја сам администратор"
-
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "Непознато стање"
-
-#~ msgid "This group does not allow others to join"
-#~ msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих"
-
-#~ msgid "You have successfully left the group"
-#~ msgstr "Успешно сте напустили групу"
-
-#~ msgid "QQ Group Auth"
-#~ msgstr "Пријава QQ групе"
-
-#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
-#~ msgstr "Ваш захтев за пријаву је прихваћен од стране QQ сервера"
-
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Унели сте идентификациони број групе ван дозвољеног опсега"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note, if you are the creator, \n"
-#~ "this operation will eventually remove this Qun."
-#~ msgstr ""
-#~ "Примедба, уколико сте творац, \n"
-#~ "ова опција ће напокон уклонити овај Qun."
-
-#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
-#~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
-
-#~ msgid "Group Operation Error"
-#~ msgstr "Грешка при раду са групом"
-
-#~ msgid "Enter your reason:"
-#~ msgstr "Унесите Ваш разлог:"
-
-#~ msgid "You have successfully modified Qun member"
-#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun чланство"
-
-#~ msgid "You have successfully modified Qun information"
-#~ msgstr "Успешно сте изменили Qun податке"
-
-#~ msgid "You have successfully created a Qun"
-#~ msgstr "Успено сте направили Qun"
-
-#~ msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
-#~ msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Подеси"
-
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "Неуспешно слање брзе поруке"
-
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Грешка одржавања у животу"
-
-#~ msgid "Error requesting login token"
-#~ msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву"
-
-#~ msgid "Unable to login, check debug log"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем, провери дневник грешака"
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "Не могу да се повежем."
-
-#~ msgid "Unknown-%d"
-#~ msgstr "Непознат-%d"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "TCP Address"
-#~ msgstr "ТЦП адреса"
-
-# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
-#~ msgid "UDP Address"
-#~ msgstr "УДП адреса"
-
-#~ msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Серверов ИП</b>: %s: %d<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Мој јавни ИП</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>Време пријаве</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>ИП са задње пријаве</b>: %s<br>\n"
-
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>Време последње пријаве</b>: %s\n"
-
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "Унеси моје податке"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Промена лозинке"
-
-#~ msgid "Show Login Information"
-#~ msgstr "Прикажи податке о пријави"
-
-#~ msgid "Leave this QQ Qun"
-#~ msgstr "Напусти овај QQ Qun"
-
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "Блокирај овог другара"
-
-#~ msgid "QQ Protocol\tPlugin"
-#~ msgstr "QQ протокол\tПрикључак"
-
-#~ msgid "Connect using TCP"
-#~ msgstr "Успостави везу користећи ТЦП"
-
-#~ msgid "Socket error"
-#~ msgstr "Грешка у утичници"
-
-#~ msgid "Unable to read from socket"
-#~ msgstr "Не могу да читам утичницу"
-
-#~ msgid "%d has declined the file %s"
-#~ msgstr "%d је одбио датотеку %s"
-
-#~ msgid "%d canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Веза прекинута"
-
-#~ msgid "Login failed, no reply"
-#~ msgstr "Пријава није успела, нема одговора"
-
-#~ msgid "You have been added by %s"
-#~ msgstr "%s вас је додао у листу другова"
-
-#~ msgid "Would you like to add him?"
-#~ msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?"
-
-#~ msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
-#~ msgstr "%s вас је додао [%s] у свој списак другара."
-
-#~ msgid "User %s rejected your request"
-#~ msgstr "Корисник %s је одбио Ваш захтев"
-
-#~ msgid "User %s approved your request"
-#~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев"
-
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s жели да Вас дода [%s] у листу другова"
-
-#~ msgid "%s is not in your buddy list"
-#~ msgstr "%s није у Вашој листи другова"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Веза прекинута (пишем)"
-
-#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-#~ msgstr "<b>Белешке идентификације групе:</b> %s<br>"
-
-#~ msgid "Info for Group %s"
-#~ msgstr "Подаци о групи %s"
-
-#~ msgid "Notes Address Book Information"
-#~ msgstr "Белешке података адресара"
-
-#~ msgid "Invite Group to Conference..."
-#~ msgstr "Позови групу на конференцију..."
-
-#~ msgid "Get Notes Address Book Info"
-#~ msgstr "Прибави белешке података адресара"
-
-#~ msgid "Sending Handshake"
-#~ msgstr "Шаљем руковање"
-
-#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-#~ msgstr "Чекам на признавање руковања"
-
-#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-#~ msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву"
-
-#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-#~ msgstr "Чекам препознавање пријаве"
-
-#~ msgid "Login Redirected"
-#~ msgstr "Пријава преусмерена"
-
-#~ msgid "Forcing Login"
-#~ msgstr "Присиљавам пријаву"
-
-#~ msgid "Login Acknowledged"
-#~ msgstr "Пријава препозната"
-
-#~ msgid "Starting Services"
-#~ msgstr "Покрећем услуге"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %"
-#~ "s"
-#~ msgstr "Sametime администратор је дао следећу изјаву на серверу %s"
-
-#~ msgid "Sametime Administrator Announcement"
-#~ msgstr "Изјава Sametime администратора"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
-
-#~ msgid "Announcement from %s"
-#~ msgstr "Најава од %s"
-
-#~ msgid "Conference Closed"
-#~ msgstr "Конференција је затворена"
-
-#~ msgid "Unable to send message: "
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем поруку: "
-
-#~ msgid "Place Closed"
-#~ msgstr "Место је затворено"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Микрофон"
-
-#~ msgid "Speakers"
-#~ msgstr "Звучници"
-
-#~ msgid "Video Camera"
-#~ msgstr "Видео камера"
-
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "Подршка"
-
-#~ msgid "External User"
-#~ msgstr "Спољни корисник"
-
-#~ msgid "Create conference with user"
-#~ msgstr "Направи конференцију са корисником"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to "
-#~ "be sent to %s"
-#~ msgstr "Унесите тему за нову конференцију и позивну поруку за %s"
-
-#~ msgid "New Conference"
-#~ msgstr "Нова конференција"
-
-#~ msgid "Available Conferences"
-#~ msgstr "Доступне конференције"
-
-#~ msgid "Create New Conference..."
-#~ msgstr "Направи нову конференцију..."
-
-#~ msgid "Invite user to a conference"
-#~ msgstr "Позови корисника на конференцију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. "
-#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference "
-#~ "to invite this user to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите конференцију из приложене листе како бисте послали позвали "
-#~ "корисника %s. Изаберите „Направи нову конференцију“ уколико желите да "
-#~ "направите нову конференцију како би позвали овог корисника на њу."
-
-#~ msgid "Invite to Conference"
-#~ msgstr "Позови на конференцију"
-
-#~ msgid "Invite to Conference..."
-#~ msgstr "Позови на конференцију..."
-
-#~ msgid "Send TEST Announcement"
-#~ msgstr "Пошаљи изјаву"
-
-#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
-#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
-#~ "Please enter one below to continue logging in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Није подешена ИП дреса домаћина за међувремену налог %s. Унесите адресу "
-#~ "испод како би наставили пријаву."
-
-#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
-#~ msgstr "Подешавање међувремене конекције"
-
-#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
-#~ msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице"
-
-#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
-#~ msgstr "Непознато (0x%04x)<br>"
-
-#~ msgid "Last Known Client"
-#~ msgstr "Последњи забележени програм"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Корисничко име"
-
-#~ msgid "Sametime ID"
-#~ msgstr "Sametime идентиф."
-
-#~ msgid "An ambiguous user ID was entered"
-#~ msgstr "Унесена је нејасна идентификација"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. "
-#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your "
-#~ "buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пронађено је више од једног корисника са именом „%s“. Изаберите исправног "
-#~ "корисника ког треба додати у списак другара."
-
-#~ msgid "Unable to add user: user not found"
-#~ msgstr "Не могу да додам корисника: корисник није нађен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
-#~ "This entry has been removed from your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа ни са једним корисником Sametime "
-#~ "заједнице. Овај унос је уклоњен са Ваше листе другова."
-
-#~ msgid "Unable to add user"
-#~ msgstr "Не могу да забраним корисника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading file %s: \n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при читању датотеке %s: \n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
-#~ msgstr "Удаљена листа другова"
-
-#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
-#~ msgstr "Начин чувања листе другова"
-
-#~ msgid "Local Buddy List Only"
-#~ msgstr "Само локална листа другова"
-
-#~ msgid "Merge List from Server"
-#~ msgstr "Споји листу са сервера"
-
-#~ msgid "Merge and Save List to Server"
-#~ msgstr "Споји и сачувај листу на сервер"
-
-#~ msgid "Synchronize List with Server"
-#~ msgstr "Усклади листу са сервером"
-
-#~ msgid "Import Sametime List for Account %s"
-#~ msgstr "Увези Sametime листу за налог %s"
-
-#~ msgid "Export Sametime List for Account %s"
-#~ msgstr "Извези Sametime листу за налог %s"
-
-#~ msgid "Unable to add group: group exists"
-#~ msgstr "Не могу да додам групу: група постоји"
-
-#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-#~ msgstr "Група са именом „%s“ већ постоји у вашој листи."
-
-#~ msgid "Unable to add group"
-#~ msgstr "Не могу да додам групу"
-
-#~ msgid "Possible Matches"
-#~ msgstr "Могућа поклапања"
-
-#~ msgid "Notes Address Book group results"
-#~ msgstr "Белешке резултата групе из адресара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes "
-#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below "
-#~ "to add it to your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификација „%s“ може да се односи на било коју од следећих "
-#~ "белешкигрупе из адресара. Изаберите правилно групу из приложене листе "
-#~ "како бије додали у вашу листу другова."
-
-#~ msgid "Select Notes Address Book"
-#~ msgstr "Изабери белешке адресара"
-
-#~ msgid "Unable to add group: group not found"
-#~ msgstr "Не могу да додам групу: група није нађена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
-#~ "Sametime community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификација „%s“ се не поклапа са ни једном белешком групе адресарау "
-#~ "вашој Sametime заједници."
-
-#~ msgid "Notes Address Book Group"
-#~ msgstr "Белешке групе адресара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add "
-#~ "the group and its members to your buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унеси име белешке групе адресара у пољу испод, како би додали групу и "
-#~ "њене чланове у вашу листу другова."
-
-#~ msgid "Search results for '%s'"
-#~ msgstr "Резултати претраге за „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
-#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the "
-#~ "action buttons below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификатор „%s“ се може односити на било ког од следећих корисника. "
-#~ "Можете додати ове кориснике у Вашу листу или им послати поруке користећи "
-#~ "приложене дугмиће."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Резултати претраге"
-
-#~ msgid "No matches"
-#~ msgstr "Нема поклапања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификатор „%s“ се не поклапа са ни једним корисником у Вашој Sametime "
-#~ "заједници."
-
-#~ msgid "No Matches"
-#~ msgstr "Нема поклапања"
-
-#~ msgid "Search for a user"
-#~ msgstr "Тражи другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching "
-#~ "users in your Sametime community."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите име или део идентификације у поље испод како би нашли кориснике у "
-#~ "Вашој Sametime заједници"
-
-#~ msgid "User Search"
-#~ msgstr "Претрага корисника"
-
-#~ msgid "Import Sametime List..."
-#~ msgstr "Увези Sametime листу..."
-
-#~ msgid "Export Sametime List..."
-#~ msgstr "Извези Sametime листу..."
-
-#~ msgid "Add Notes Address Book Group..."
-#~ msgstr "Додај белешке групе адресара..."
-
-#~ msgid "User Search..."
-#~ msgstr "Претрага корисника..."
-
-#~ msgid "Force login (ignore server redirects)"
-#~ msgstr "Присили пријаву (игнориши преусмеравања сервера)"
-
-#~ msgid "Hide client identity"
-#~ msgstr "Сакриј програмов идентитет"
-
-#~ msgid "User %s is not present in the network"
-#~ msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи"
-
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Погодба о кључевима"
-
-#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
-#~ msgstr "Није могуће сложити се око кључева"
-
-#~ msgid "Error occurred during key agreement"
-#~ msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима"
-
-#~ msgid "Key Agreement failed"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео"
-
-#~ msgid "Timeout during key agreement"
-#~ msgstr "Време је истекло током преговора"
-
-#~ msgid "Key agreement was aborted"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима је отказан"
-
-#~ msgid "Key agreement is already started"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима је већ почео"
-
-#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом"
-
-#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
-#~ msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
-#~ "agreement?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете "
-#~ "преговор?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
-#~ "Remote host: %s\n"
-#~ "Remote port: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n"
-#~ "Рачунару: %s\n"
-#~ "Порту: %d"
-
-#~ msgid "Key Agreement Request"
-#~ msgstr "Захтев за преговор о кључевима"
-
-#~ msgid "IM With Password"
-#~ msgstr "Порука са лозинком"
-
-#~ msgid "Cannot set IM key"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке"
-
-#~ msgid "Set IM Password"
-#~ msgstr "Постави лозинку"
-
-#~ msgid "Get Public Key"
-#~ msgstr "Добави јавни кључ"
-
-#~ msgid "Cannot fetch the public key"
-#~ msgstr "Не могу да добавим јавни кључ"
-
-#~ msgid "Show Public Key"
-#~ msgstr "Прикажи јавни кључ"
-
-#~ msgid "Could not load public key"
-#~ msgstr "Не могу да учитам јавни кључ"
-
-#~ msgid "Cannot get user information"
-#~ msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику"
-
-#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
-#~ msgstr "Другар %s није од поверења"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
-#~ "key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен "
-#~ "јавни кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили."
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Отвори..."
-
-#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
-#~ msgstr "Другар %s није присутан на мрежи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
-#~ "import a public key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. "
-#~ "Притисните Добаци да бисте добавили кључ."
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "У_вези..."
-
-#~ msgid "Select correct user"
-#~ msgstr "Изаберите правог корисника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
-#~ "user from the list to add to the buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите "
-#~ "исправног корисника са списка које треба додати у списак другара."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
-#~ "from the list to add to the buddy list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите "
-#~ "исправног корисника ког треба додати у списак другара."
-
-#~ msgid "Detached"
-#~ msgstr "Откачен"
-
-#~ msgid "Indisposed"
-#~ msgstr "Необјављен"
-
-#~ msgid "Wake Me Up"
-#~ msgstr "Пробуди ме"
-
-#~ msgid "Hyper Active"
-#~ msgstr "Сувише активан"
-
-#~ msgid "Robot"
-#~ msgstr "Робот"
-
-#~ msgid "Happy"
-#~ msgstr "Срећан"
-
-#~ msgid "Sad"
-#~ msgstr "Тужан"
-
-#~ msgid "Angry"
-#~ msgstr "Љут"
-
-#~ msgid "Jealous"
-#~ msgstr "Љубоморан"
-
-#~ msgid "Ashamed"
-#~ msgstr "Стидан"
-
-#~ msgid "Invincible"
-#~ msgstr "Непобедив"
-
-#~ msgid "In Love"
-#~ msgstr "Заљубљен"
-
-#~ msgid "Excited"
-#~ msgstr "Узбуђен"
-
-#~ msgid "Anxious"
-#~ msgstr "Нервозан"
-
-#~ msgid "User Modes"
-#~ msgstr "Кориснички избори"
-
-#~ msgid "Preferred Contact"
-#~ msgstr "Жељени контакт"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Уређај"
-
-#~ msgid "Timezone"
-#~ msgstr "Вр. зона"
-
-#~ msgid "Geolocation"
-#~ msgstr "Место"
-
-#~ msgid "Reset IM Key"
-#~ msgstr "Поништи кључ за брзе поруке"
-
-#~ msgid "IM with Key Exchange"
-#~ msgstr "Брзе поруке са разменом кључева"
-
-#~ msgid "IM with Password"
-#~ msgstr "Лозинка"
-
-#~ msgid "Get Public Key..."
-#~ msgstr "Добави јавни кључ..."
-
-#~ msgid "Kill User"
-#~ msgstr "Одстрани корисника"
-
-#~ msgid "Draw On Whiteboard"
-#~ msgstr "Исцртај таблу"
-
-#~ msgid "_Passphrase:"
-#~ msgstr "_Лозинка:"
-
-#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
-#~ msgstr "Канал %s не постоји на мрежи"
-
-#~ msgid "Channel Information"
-#~ msgstr "Подаци о каналу"
-
-#~ msgid "Cannot get channel information"
-#~ msgstr "Не могу да добавим податке о каналу"
-
-#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Име канала:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
-#~ msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
-#~ msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
-#~ msgstr "<br><b>Модови канала:</b> "
-
-#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s"
-
-#~ msgid "Add Channel Public Key"
-#~ msgstr "Додај јавни кључ канала"
-
-#~ msgid "Open Public Key..."
-#~ msgstr "Отвори јавни кључ..."
-
-#~ msgid "Channel Passphrase"
-#~ msgstr "Лозинка за канал"
-
-#~ msgid "Channel Public Keys List"
-#~ msgstr "Списак јавних кључева канала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
-#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
-#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
-#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
-#~ "are able to join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пријава на канал се користи како би се канал обезбедио против "
-#~ "неовлашћеног приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним "
-#~ "потписима. Ако је лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на "
-#~ "канал. Ако су постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са "
-#~ "наведеним јавним кључевима могу да приступе."
-
-#~ msgid "Channel Authentication"
-#~ msgstr "Пријава на канал"
-
-#~ msgid "Add / Remove"
-#~ msgstr "Додај / Уклони"
-
-#~ msgid "Passphrase"
-#~ msgstr "Лозинка"
-
-#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-#~ msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s"
-
-#~ msgid "Add Channel Private Group"
-#~ msgstr "Додај нову приватну групу"
-
-#~ msgid "User Limit"
-#~ msgstr "Број корисника"
-
-#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
-#~ msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница."
-
-#~ msgid "Invite List"
-#~ msgstr "Списак позваних"
-
-#~ msgid "Add Private Group"
-#~ msgstr "Додај приватну групу"
-
-#~ msgid "Reset Permanent"
-#~ msgstr "Укини сталност"
-
-#~ msgid "Set Permanent"
-#~ msgstr "Постави сталност"
-
-#~ msgid "Set User Limit"
-#~ msgstr "Постави број корисника"
-
-#~ msgid "Reset Topic Restriction"
-#~ msgstr "Укини ограничење теме"
-
-#~ msgid "Set Topic Restriction"
-#~ msgstr "Постави ограничење за тему"
-
-#~ msgid "Reset Private Channel"
-#~ msgstr "Укини приватност канала"
-
-#~ msgid "Set Private Channel"
-#~ msgstr "Постави приватност канала"
-
-#~ msgid "Reset Secret Channel"
-#~ msgstr "Укини тајност канала"
-
-#~ msgid "Set Secret Channel"
-#~ msgstr "Постави тајност канала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
-#~ "group"
-#~ msgstr ""
-#~ "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи"
-
-#~ msgid "Join Private Group"
-#~ msgstr "Прикључи се приватној групи"
-
-#~ msgid "Cannot join private group"
-#~ msgstr "Није могуће ући на приватну групу"
-
-#~ msgid "Call Command"
-#~ msgstr "Наредба за позив"
-
-#~ msgid "Cannot call command"
-#~ msgstr "Није успело позивање команде"
-
-#~ msgid "Unknown command"
-#~ msgstr "Непозната наредба"
-
-#~ msgid "Secure File Transfer"
-#~ msgstr "Безбедни пренос датотека"
-
-#~ msgid "Remote disconnected"
-#~ msgstr "Сервер вас је одјавио"
-
-#~ msgid "Key agreement failed"
-#~ msgstr "Преговор о кључевима није успео"
-
-#~ msgid "Creating connection failed"
-#~ msgstr "Успостављање весе неуспело"
-
-#~ msgid "File transfer session does not exist"
-#~ msgstr "Сесија преноса датотека не постоји"
-
-#~ msgid "No file transfer session active"
-#~ msgstr "Нема активних сесија за пренос"
-
-#~ msgid "File transfer already started"
-#~ msgstr "Пренос датотеке је већ почео"
-
-#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-#~ msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека"
-
-#~ msgid "Could not start the file transfer"
-#~ msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке"
-
-#~ msgid "Cannot send file"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем датотеку"
-
-#~ msgid "Error occurred"
-#~ msgstr "Јавила се грешка"
-
-#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-#~ msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-#~ msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-#~ msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s"
-
-#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-#~ msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-#~ msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)"
-
-#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
-#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)"
-
-#~ msgid "Killed by %s (%s)"
-#~ msgstr "Уклонио вас је %s (%s)"
-
-#~ msgid "Server signoff"
-#~ msgstr "Одјави се"
-
-#~ msgid "Birth Day"
-#~ msgstr "Рођендан"
-
-# „радно место‟ у организацији?
-#~ msgid "Job Role"
-#~ msgstr "Улога"
-
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Организација"
-
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Јединица"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Белешка"
-
-#~ msgid "Join Chat"
-#~ msgstr "Прикључи се ћаскању"
-
-#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-#~ msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
-#~ msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>"
-
-#~ msgid "Real Name"
-#~ msgstr "Право име"
-
-#~ msgid "Status Text"
-#~ msgstr "Стање"
-
-#~ msgid "Public Key Fingerprint"
-#~ msgstr "Отисак јавног кључа"
-
-#~ msgid "Public Key Babbleprint"
-#~ msgstr "Сажетак јавног кључа"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "_Више..."
-
-#~ msgid "Detach From Server"
-#~ msgstr "Искључи се са сервера"
-
-#~ msgid "Cannot detach"
-#~ msgstr "Не могу да се искључим"
-
-#~ msgid "Cannot set topic"
-#~ msgstr "Не могу да поставим тему"
-
-#~ msgid "Roomlist"
-#~ msgstr "Собе"
-
-#~ msgid "Network is empty"
-#~ msgstr "Мрежа је празна"
-
-#~ msgid "No public key was received"
-#~ msgstr "Није примљен јавни кључ"
-
-#~ msgid "Server Information"
-#~ msgstr "Подаци о серверу"
-
-#~ msgid "Cannot get server information"
-#~ msgstr "Не могу да добавим податке о серверу"
-
-#~ msgid "Server Statistics"
-#~ msgstr "Статистике о серверу"
-
-#~ msgid "Cannot get server statistics"
-#~ msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local server start time: %s\n"
-#~ "Local server uptime: %s\n"
-#~ "Local server clients: %d\n"
-#~ "Local server channels: %d\n"
-#~ "Local server operators: %d\n"
-#~ "Local router operators: %d\n"
-#~ "Local cell clients: %d\n"
-#~ "Local cell channels: %d\n"
-#~ "Local cell servers: %d\n"
-#~ "Total clients: %d\n"
-#~ "Total channels: %d\n"
-#~ "Total servers: %d\n"
-#~ "Total routers: %d\n"
-#~ "Total server operators: %d\n"
-#~ "Total router operators: %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Локално време почетка рада: %s\n"
-#~ "Локално време рада: %s\n"
-#~ "Број клијената: %d\n"
-#~ "Број канала: %d\n"
-#~ "Број оператора: %d\n"
-#~ "Број рутера: %d\n"
-#~ "Број ћелијских клијената: %d\n"
-#~ "Број ћелијских канала: %d\n"
-#~ "Број ћелијских сервера: %d\n"
-#~ "Укупно клијената: %d\n"
-#~ "Укупно канала: %d\n"
-#~ "Укупно сервера: %d\n"
-#~ "Укупно рутера: %d\n"
-#~ "Укупно оператора сервера: %d\n"
-#~ "Укупно оператора рутера: %d\n"
-
-#~ msgid "Network Statistics"
-#~ msgstr "Мрежне статистике"
-
-#~ msgid "Ping failed"
-#~ msgstr "Пинг није успео"
-
-#~ msgid "Ping reply received from server"
-#~ msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера"
-
-#~ msgid "Could not kill user"
-#~ msgstr "Не могу да уклоним корисника"
-
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "ГЛЕДАЈ"
-
-#~ msgid "Cannot watch user"
-#~ msgstr "Не могу да надгледам корисника"
-
-#~ msgid "Resuming session"
-#~ msgstr "Настављам сесију"
-
-#~ msgid "Authenticating connection"
-#~ msgstr "Идентификација"
-
-#~ msgid "Verifying server public key"
-#~ msgstr "Читање јавног кључа за сервер"
-
-#~ msgid "Passphrase required"
-#~ msgstr "Обавезно је шифровање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
-#~ "you still like to accept this public key?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим "
-#~ "кључем. да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?"
-
-#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Verify Public Key"
-#~ msgstr "Провери јавни кључ"
-
-#~ msgid "_View..."
-#~ msgstr "_Преглед..."
-
-# строфа баш и није одговарајућа :-)
-#~ msgid "Unsupported public key type"
-#~ msgstr "Неподржана врста јавног кључа"
-
-#~ msgid "Disconnected by server"
-#~ msgstr "Сервер Вас је искључио"
-
-#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер"
-
-#~ msgid "Key Exchange failed"
-#~ msgstr "Размена кључева није успела"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите "
-#~ "нову везу."
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Веза неуспешна"
-
-#~ msgid "Performing key exchange"
-#~ msgstr "Размена кључева је у току"
-
-#~ msgid "Connecting to SILC Server"
-#~ msgstr "Повезивање са SILC сервером"
-
-#~ msgid "Could not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Нема довољно меморије"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SILC protocol"
-#~ msgstr "Не могу да покренем SILC протокол"
-
-#~ msgid "Error loading SILC key pair"
-#~ msgstr "Грешка при учитавању SILC пара кључева"
-
-#~ msgid "Your Current Mood"
-#~ msgstr "Тренутно расположење"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормално"
-
-#~ msgid "In love"
-#~ msgstr "Заљубљен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Your Preferred Contact Methods"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Омиљени начини повезивања"
-
-#~ msgid "SMS"
-#~ msgstr "SMS"
-
-#~ msgid "MMS"
-#~ msgstr "MMS"
-
-#~ msgid "Video conferencing"
-#~ msgstr "Видео разговор"
-
-#~ msgid "Your Current Status"
-#~ msgstr "Ваше тренутно стање"
-
-#~ msgid "Online Services"
-#~ msgstr "Мрежне услуге"
-
-#~ msgid "Let others see what services you are using"
-#~ msgstr "Објави списак мрежних услуга"
-
-#~ msgid "Let others see what computer you are using"
-#~ msgstr "Објави име рачунара ког користите"
-
-#~ msgid "Your VCard File"
-#~ msgstr "Ваша електронска посетница"
-
-#~ msgid "Timezone (UTC)"
-#~ msgstr "Вр. зона (УТЦ)"
-
-#~ msgid "User Online Status Attributes"
-#~ msgstr "Особине мрежног стања корисника"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can let other users see your online status information and your "
-#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
-#~ "users to see about yourself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, "
-#~ "како и ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да "
-#~ "други виде."
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Порука дана"
-
-#~ msgid "No Message of the Day available"
-#~ msgstr "Није доступна порука дана"
-
-#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-#~ msgstr "Нема поруке дана за ову везу."
-
-#~ msgid "Passphrases do not match"
-#~ msgstr "Лозинке нису исте."
-
-#~ msgid "Key Pair Generation failed"
-#~ msgstr "Прављење пара кључева није успело"
-
-#~ msgid "Key length"
-#~ msgstr "Дужина кључа"
-
-#~ msgid "Public key file"
-#~ msgstr "Датотека са јавним кључем"
-
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Датотека са приватним кључем"
-
-#~ msgid "Passphrase (retype)"
-#~ msgstr "Лозинка (поново откуцајте)"
-
-#~ msgid "Generate Key Pair"
-#~ msgstr "Направи пар кључева"
-
-#~ msgid "Online Status"
-#~ msgstr "На вези од"
-
-#~ msgid "View Message of the Day"
-#~ msgstr "Погледај поруку дана"
-
-#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
-#~ msgstr "Направи SILC пар кључева..."
-
-#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
-#~ msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу"
-
-#~ msgid "Topic too long"
-#~ msgstr "Тема је предугачка."
-
-#~ msgid "You must specify a nick"
-#~ msgstr "Морате навести надимак"
-
-#~ msgid "channel %s not found"
-#~ msgstr "Канал %s није пронађен"
-
-#~ msgid "channel modes for %s: %s"
-#~ msgstr "Тема канала %s је: %s"
-
-#~ msgid "no channel modes are set on %s"
-#~ msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s"
-
-#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s"
-
-#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-#~ msgstr "Непозната наредба: %s, (можда је грешка у програму)"
-
-#~ msgid "part [channel]:  Leave the chat"
-#~ msgstr "part [канал]:  Напушта разговор"
-
-#~ msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
-#~ msgstr "leave [канал]:  Напушта ћаскање"
-
-#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
-#~ msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]:  Прегледа или мења тему"
-
-#~ msgid ""
-#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
-#~ msgstr ""
-#~ "join &lt;канал&gt; [&lt;лозинка&gt;]:  Приступа ћаскању на овој мрежи"
-
-#~ msgid "list:  List channels on this network"
-#~ msgstr "list:  Исписује канале на овој мрежи"
-
-#~ msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-#~ msgstr "whois &lt;надимак&gt;:  Прегледа податке о надимку"
-
-#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
-#~ msgstr "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;:  Шаље приватну поруку кориснику"
-
-#~ msgid ""
-#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
-#~ msgstr ""
-#~ "query &lt;надимак&gt; [&lt;порука&gt;]:  Шаље приватну поруку кориснику"
-
-#~ msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
-#~ msgstr "motd:  Исписује поруку дана са сервера"
-
-#~ msgid "detach:  Detach this session"
-#~ msgstr "detach:  Откачи ову сесију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
-#~ msgstr ""
-#~ "quit [порука]:  Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку"
-
-#~ msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
-#~ msgstr "call &lt;команда&gt;:  Изврши било коју команду SILC програма"
-
-#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
-#~ msgstr "kill &lt;надимак&gt; [-pubkey|&lt;разлог&gt;]:  Уклони корисника"
-
-#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
-#~ msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;:  Мења Ваш надимак"
-
-#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
-#~ msgstr "whowas &lt;надимак&gt;:  Приказује податке о надимку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
-#~ "channel modes"
-#~ msgstr ""
-#~ "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;приступ&gt;] [аргумент]:  Мења или приказује "
-#~ "приступе канала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's "
-#~ "modes on channel"
-#~ msgstr ""
-#~ "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;приступи&gt; &lt;надимак&gt;:  Мења приступе "
-#~ "за дати надимак на каналу"
-
-#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
-#~ msgstr "umode &lt;приступи&gt;:  Поставља Ваше приступе на мрежи"
-
-#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
-#~ msgstr "oper &lt;надимак&gt; [-pubkey]:  Добавља чин оператора сервера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
-#~ "channel invite list"
-#~ msgstr ""
-#~ "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;надимак&gt;:  Позива надимак или додаје, "
-#~ "односно уклања са списка позваних"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
-#~ msgstr ""
-#~ "kick &lt;канал&gt; &lt;надимак&gt; [коментар]:  Одстрани надимак са канала"
-
-#~ msgid "info [server]:  View server administrative details"
-#~ msgstr "info [сервер]:  Прегледај административне детаље сервера"
-
-#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
-#~ msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;надимак&gt;]:  Забрани приступ надимку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
-#~ msgstr ""
-#~ "getkey &lt;надимак|сервер&gt;:  Добави корисников или серверов јавни кључ"
-
-#~ msgid "stats:  View server and network statistics"
-#~ msgstr "stats:  Прегледај серверске статистике"
-
-#~ msgid "ping:  Send PING to the connected server"
-#~ msgstr "ping:  Шаље PING повезаном серверу"
-
-#~ msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
-#~ msgstr "users &lt;канал&gt;:  Исписује кориснике на каналу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
-#~ "specific users in channel(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;:  Исписује "
-#~ "одређене кориснике на каналу, одн. каналима"
-
-#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за SILC протокол"
-
-#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол"
-
-#~ msgid "Public Key file"
-#~ msgstr "Датотека са јавним кључем"
-
-#~ msgid "Private Key file"
-#~ msgstr "Датотека са приватним кључем"
-
-#~ msgid "Cipher"
-#~ msgstr "Рачунај"
-
-#~ msgid "HMAC"
-#~ msgstr "HMAC"
-
-#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-#~ msgstr "Користи најбољу тајност прослеђивања"
-
-#~ msgid "Public key authentication"
-#~ msgstr "Пријава са јавним кључем"
-
-#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
-#~ msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева"
-
-#~ msgid "Block messages to whiteboard"
-#~ msgstr "Забрани поруке на таблу"
-
-#~ msgid "Digitally sign and verify all messages"
-#~ msgstr "Дигитално потпиши и провери све поруке"
-
-#~ msgid "Creating SILC key pair..."
-#~ msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..."
-
-#~ msgid "Cannot create SILC key pair\n"
-#~ msgstr "Не могу да направим SILC пар кључева\n"
-
-#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
-#~ msgstr "Право име: \t%s\n"
-
-#~ msgid "User Name: \t%s\n"
-#~ msgstr "Корисничко име: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
-#~ msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n"
-
-#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
-#~ msgstr "Рачунар: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Organization: \t%s\n"
-#~ msgstr "Организација: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Country: \t%s\n"
-#~ msgstr "Држава: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
-#~ msgstr "Алгоритам: \t%s\n"
-
-#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-#~ msgstr "Дужина кључа: \t%d бита\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public Key Fingerprint:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Отисак јавног кључа\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Public Key Babbleprint:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сажетак јавног кључа:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Video Conferencing"
-#~ msgstr "Видео разговор"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Рачунар"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgstr "PDA"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Терминал"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-#~ msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
-#~ "whiteboard?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите "
-#~ "таблу."
-
-#~ msgid "Whiteboard"
-#~ msgstr "Табла"
-
-#~ msgid "No server statistics available"
-#~ msgstr "Нема доступних статистика"
-
-#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-#~ msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију"
-
-#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-#~ msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC"
-
-#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
-#~ msgstr "Грешка: потпис је неисправан"
-
-#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
-#~ msgstr "Грешка: колачић је неисправан."
-
-#~ msgid "Failure: Authentication failed"
-#~ msgstr "Неуспешна идентификација"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
-#~ msgstr "Не може се покренути SILC програмска веза"
-
-#~ msgid "John Noname"
-#~ msgstr "Безимени балон"
-
-#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
-#~ msgstr "Не могу да нађем/приступим ~/.silc директоријуму"
-
-#~ msgid "Could not load SILC key pair: %s"
-#~ msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева: %s"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Не могу да упишем"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем"
-
-#~ msgid "Unknown server response."
-#~ msgstr "Непознат одговор сервера."
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Не могу да добијем домаћина"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина"
-
-#~ msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
-#~ msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе"
-
-#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол"
-
-#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-#~ msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол"
-
-#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-#~ msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)"
-
-#~ msgid "Use UDP"
-#~ msgstr "Користи УДП"
-
-#~ msgid "Use proxy"
-#~ msgstr "Користи мрежни посредник"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Прокси"
-
-#~ msgid "Auth User"
-#~ msgstr "Овласти корисника"
-
-#~ msgid "Auth Domain"
-#~ msgstr "Овласти домен"
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Тражим %s"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Пријава: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s."
-
-# greska: plural
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s није тренутно пријављен."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Није дозвољено упозорити %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "Није могуће ћаскање у %s."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Неуспех."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Превише поклапања."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Потребно више обележја."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Кључне речи занемарене."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Нема кључних речи."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "Корисник није уписан у именик."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Држава није подржана."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Непознат неуспех: %s."
-
-#~ msgid "Incorrect screen name or password."
-#~ msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
-#~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и "
-#~ "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и "
-#~ "дуже."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
-#~ msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Неисправан назив групе"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Веза прекинута"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Чекам за одговор..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "Лозинка успешно измењена"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Прибави податке из именика"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Постави податке у именик"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Не могу да отворим %s за упис!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос."
-
-#~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
-#~ msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Сачувај као..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за ТОЦ протокол"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није "
-#~ "подржан."
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "Ваша Јаху! порука није послата."
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "Јаху! системска порука за %s:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара "
-#~ "из следећег разлога: %s."
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "Одбијено додавање другара"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. "
-#~ "Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку "
-#~ "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "Игнориши другара?"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони."
-
-#~ msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s."
-
-#~ msgid "Could not add buddy to server list"
-#~ msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server."
-#~ msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера."
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прекинута је веза са %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да успоставим везу са %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "Нисам за столом"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "Нисам у канцеларији"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "На распусту сам"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "Изашао сам на кратко"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "Није на списку на серверу"
-
-#~ msgid "Appear Online"
-#~ msgstr "Прави се повезан"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Прави се потпуно неповезан"
-
-#~ msgid "Appear Offline"
-#~ msgstr "Као неповезан"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Не прави се потпуно неповезан"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "Прикључи се ћаскању"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "Покрени разговор"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "Поставке присуства"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "Почни цртати"
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Који ИД да активирам?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "Активирај ИД..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "Отвори сандуче"
-
-#~ msgid "Buzz"
-#~ msgstr "Труби"
-
-#~ msgid "Buzzing %s..."
-#~ msgstr "Трубим %sу..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr "join &lt;соба&gt;:  Прикључи се причаоници на Јаху мрежи"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: Исписује собе на Јаху мрежи"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања"
-
-#~ msgid "Yahoo Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за Јаху протокол"
-
-#~ msgid "Pager server"
-#~ msgstr "Пејџер сервер"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Јапанов пејџер сервер"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "Порт за пејџер"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "Сервер за пренос датотека"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Јапанов сервер за пренос датотека"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "Порт за пренос датотека"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "Локализација причаонице"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "УРЛ за списак причаоница"
-
-#~ msgid "Yahoo Chat port"
-#~ msgstr "Јаху порт за разговор"
-
-# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке."
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Грешка при писању"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "Профил за Јаху Јапан"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "Јаху профил"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у "
-#~ "вашем читачу веба:"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "Хобији"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Најновије вести"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Лична страница"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "Занимљива веза 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "Занимљива веза 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "Занимљива веза 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "Последња допуна"
-
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
-#~ "supported at this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није "
-#~ "подржан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем "
-#~ "на серверу. Молимо покушајте касније."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не "
-#~ "постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако "
-#~ "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "Профил корисника је празан."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Позив одбијен"
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Непозната соба"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "Можда је соба попуњена"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "Недоступан"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута "
-#~ "пре него што се поново пријавите у причаоницу."
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "Ћаскате у %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "Можда не ћаскају?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "Добављање списка соба није успело."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "Глас"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "Камере"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "Не могу да добавим списак соба."
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server."
-#~ msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
+"ћаскање"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Веза са сервером је прекинута\n"
-#~ "%s"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Empathy"
+msgstr "Интернет писмоноша"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
-#~ "option in the Account Editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин "
-#~ "записа“ у Уреднику налога)"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
 
-#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-#~ msgstr "Не могу да почнем ћаскање на %s,%s,%s"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "IM Client"
+msgstr "Програм за брзе поруке"
 
-#~ msgid "Hidden or not logged-in"
-#~ msgstr "Сакривен или непријављен"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
 
-#~ msgid "<br>At %s since %s"
-#~ msgstr "<br>У %s од %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Call volume"
+msgstr "Јачина звука позива"
 
-#~ msgid "Anyone"
-#~ msgstr "Било ко"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Call volume, as a percentage."
+msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
 
-#~ msgid "_Instance:"
-#~ msgstr "_Примерак:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Camera device"
+msgstr "Уређај камерице"
 
-#~ msgid "_Recipient:"
-#~ msgstr "При_малац:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Camera position"
+msgstr "Положај камерице"
 
-#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-#~ msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
+"(таб) у групним ћаскањима."
 
-#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-#~ msgstr "zlocate &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Тема прозора за ћаскање"
 
-#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-#~ msgstr "zl &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
 
-#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-#~ msgstr ""
-#~ "instance &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
+"fr“)."
 
-#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-#~ msgstr ""
-#~ "inst &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Збијени списак пријатеља"
 
-#~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-#~ msgstr ""
-#~ "topic &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
 
-#~ msgid ""
-#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
-#~ msgstr ""
-#~ "sub &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Придружује се новом "
-#~ "ћаскању"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
 
-#~ msgid ""
-#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
-#~ msgstr "zi &lt;примерак&gt;: Шаље поруку &lt;порука,<i>примерак</i>,*&gt;"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
+"video0“."
 
-#~ msgid ""
-#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
-#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "zci &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt;: Шаљњ поруку за &lt;<i>класа</i>,"
-#~ "<i>примерак</i>,*&gt;"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
 
-#~ msgid ""
-#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
-#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "zcir &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруке за &lt;"
-#~ "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>&gt;"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
 
-#~ msgid ""
-#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
-#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
-#~ msgstr ""
-#~ "zir &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруку &lt;ПОРУКА,"
-#~ "<i>примерак</i>,<i>прималац</i>&gt;"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
 
-#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-#~ msgstr "zc &lt;класа&gt;: Шаље поруку за &lt;<i>класа</i>,ЛИЧНО,*&gt;"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
 
-#~ msgid "Resubscribe"
-#~ msgstr "Опет се пријави"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
+"приказује кориснику."
 
-#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додатак за Зефир протокол"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Подршка за уклањање одјека"
 
-#~ msgid "Use tzc"
-#~ msgstr "Користи tzc"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
 
-#~ msgid "tzc command"
-#~ msgstr "tzc команда"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
 
-#~ msgid "Export to .anyone"
-#~ msgstr "Извези у .anyone"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
 
-#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
-#~ msgstr "Извези у .zephyr.subs"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
 
-#~ msgid "Import from .anyone"
-#~ msgstr "Увези из .anyone"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
 
-#~ msgid "Import from .zephyr.subs"
-#~ msgstr "Увези из .zephyr.subs"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
 
-#~ msgid "Realm"
-#~ msgstr "Подручје"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
 
-# Шта је бре ово?!
-#~ msgid "Exposure"
-#~ msgstr "Излагање"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create socket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да направим утичницу:\n"
-#~ "%s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
 
-#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да обрадим одговор са ХТТП мрежног посредника: %s\n"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
 
-#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
-#~ msgstr "Грешка при повезивању посредника %d"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
 
-#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
-#~ msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
 
-#~ msgid "Error resolving %s"
-#~ msgstr "Грешка при добијању %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Омогућава проверу писања"
 
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Не могу да добијем име домаћина"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Сакрива главни прозор"
 
-#~ msgid "saved statuses"
-#~ msgstr "сачувана стања"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Сакрива главни прозор програма."
 
-#~ msgid "%s is now known as %s.\n"
-#~ msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Знак за довршавање надимка"
 
-#~ msgid "Requesting %s's attention..."
-#~ msgstr "Тражим %sovu пажњу..."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n"
-#~ "%s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
 
-#~ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-#~ msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
 
-#~ msgid "Accept chat invitation?"
-#~ msgstr "Прихвати позив за ћаскање?"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
 
-#~ msgid "SSL Connection Failed"
-#~ msgstr "SSL веза науспела"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
 
-#~ msgid "SSL Handshake Failed"
-#~ msgstr "SSL повезивање неуспело"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
 
-#~ msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-#~ msgstr "SSL парњак је изнео неисправан сертификат"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
 
-#~ msgid "Unknown SSL error"
-#~ msgstr "Непозната SSL грешка"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
 
-#~ msgid "Unset"
-#~ msgstr "Искључи"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
 
-#~ msgid "Do not disturb"
-#~ msgstr "Не узнемиравај"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
 
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобилни телефон"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
 
-#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
-#~ msgstr "%s је променио стање из %s у %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
 
-#~ msgid "%s is now %s"
-#~ msgstr "%s је сада %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
 
-#~ msgid "%s is no longer %s"
-#~ msgstr "%s више није %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
 
-#~ msgid "%s became idle"
-#~ msgstr "%s се успавао(ла)"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
 
-#~ msgid "%s became unidle"
-#~ msgstr "%s се пробудио(ла)"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Приказује слике"
 
-#~ msgid "+++ %s became idle"
-#~ msgstr "+++ %s се успавао(ла)"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
 
-#~ msgid "+++ %s became unidle"
-#~ msgstr "+++ %s се пробудио(ла)"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
 
-#~ msgid "%x %X"
-#~ msgstr "%x %X"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
 
-#~ msgid "Error Reading %s"
-#~ msgstr "Грешка при читању %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Приказује протоколе"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
-#~ "the old file has been renamed to %s~."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дошло је до грешке при обради вашег %s.  Није учитано, а старом фајлу је "
-#~ "име промењено у %s~."
-
-#~ msgid "Calculating..."
-#~ msgstr "Рачунам..."
-
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Непознато."
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d секунда"
-#~ msgstr[1] "%d секунде"
-#~ msgstr[2] "%d секунди"
-
-#~ msgid "%d day"
-#~ msgid_plural "%d days"
-#~ msgstr[0] "%d дан"
-#~ msgstr[1] "%d дана"
-#~ msgstr[2] "%d дана"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d час"
-#~ msgstr[1] "%d часа"
-#~ msgstr[2] "%d часова"
-
-#~ msgid "%s, %d minute"
-#~ msgid_plural "%s, %d minutes"
-#~ msgstr[0] "%s, %d минут"
-#~ msgstr[1] "%s, %d минута"
-#~ msgstr[2] "%s, %d минута"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d минут"
-#~ msgstr[1] "%d минута"
-#~ msgstr[2] "%d минута"
-
-#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-#~ msgstr "Не могу да отворим %s: Преусмерен сувише много пута"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Језици за проверу писања"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
-#~ "server may be trying something malicious."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не могу да алоцирам довољно меморије како би чувао садржај са %s. Веб "
-#~ "сервер можда покушава нешто злонамерно."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
 
-#~ msgid "Error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "Грешка при упису у %s: %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
 
-#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
-#~ msgstr "Не могу да се повежем на %s: %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
 
-#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
-#~ msgstr "Пиџин Интернет писмоноша"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
 
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Орјентација"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
 
-#~ msgid "Login Options"
-#~ msgstr "Избори пријава"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Приказује сличицу са смешком"
 
-#~ msgid "Pro_tocol:"
-#~ msgstr "_Протокол:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Користи звукове за обавештења"
 
-#~ msgid "_Local alias:"
-#~ msgstr "Локални _надимак:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
 
-#~ msgid "Remember pass_word"
-#~ msgstr "_Запамти лозинку"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
 
-#~ msgid "User Options"
-#~ msgstr "Кориснички избори"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
 
-#~ msgid "New _mail notifications"
-#~ msgstr "Обавештења о новопристиглој _е-пошти"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
 
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "%s опције"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
 
-#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-#~ msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
 
-#~ msgid "Use Global Proxy Settings"
-#~ msgstr "Користи општа подешавања проксија"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
 
-#~ msgid "No Proxy"
-#~ msgstr "Без проксија"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
 
-#~ msgid "SOCKS 4"
-#~ msgstr "SOCKS 4"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
 
-#~ msgid "SOCKS 5"
-#~ msgstr "SOCKS 5"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
 
-#~ msgid "Use Environmental Settings"
-#~ msgstr "Користи подешавања окружења"
+# Није connect већ disconnect!!! ~Милош
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
+"успостављање везе."
 
-#~ msgid "If you look real closely"
-#~ msgstr "Уколико погледате изблиза"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
 
-#~ msgid "you can see the butterflies mating"
-#~ msgstr "можете видети како се лептири паре"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
 
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Поставке проксија"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
 
-#~ msgid "Proxy _type:"
-#~ msgstr "_Врста проксија:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
 
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
 
-#~ msgid "Pa_ssword:"
-#~ msgstr "_Лозинка:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
 
-#~ msgid "An account already exists with the specified criteria."
-#~ msgstr "Налог са унесеним критеријумом већ постоји."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
 
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Додај налог"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
 
-#~ msgid "Create this new account on the server"
-#~ msgstr "Направи нови налог на серверу"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
-#~ "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s "
-#~ "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure "
-#~ "them all.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
-#~ "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање "
-#~ "са %s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. "
-#~ "Уколико желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново "
-#~ "на <b>Додај</b> како би их све подесили.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или "
-#~ "уклонили налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the "
-#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them "
-#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Спајање ових контакта ће проузроковати да они деле исти унос у листи "
-#~ "другара и користе исти прозор за разговор. Можете их поново раздвојити "
-#~ "избором ставке „Разгранај“ из одговарајућег менија контакта"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
 
-#~ msgid "_Merge"
-#~ msgstr "_Споји"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
 
-#~ msgid "Join a Chat"
-#~ msgstr "Прикључи се ћаскању"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
-#~ "join.\n"
-#~ msgstr "Унесите податке о ћаскању којем желите да се прикључите.\n"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
+"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
 
-#~ msgid "_Account:"
-#~ msgstr "_Налог:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
 
-#~ msgid "_Block"
-#~ msgstr "_Блокирај"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
 
-#~ msgid "Un_block"
-#~ msgstr "_Деблокирај"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
 
-#~ msgid "Move to"
-#~ msgstr "Премести у"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
 
-#~ msgid "I_M"
-#~ msgstr "Порука"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
 
-#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
-#~ msgstr "Додај _заседу другару"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
 
-#~ msgid "_Alias..."
-#~ msgstr "Н_адени име..."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
 
-#~ msgid "Add a _Buddy"
-#~ msgstr "_Додај другара"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
 
-#~ msgid "Add a C_hat"
-#~ msgstr "Додај _разговор"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
+"„x“ дугме."
 
-#~ msgid "_Delete Group"
-#~ msgstr "У_клони групу"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
 
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Пре_именуј"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
+"користи „name“ (сортирање по имену пријатеља). Ако је вредност „state“, "
+"сортирање се врши по стању пријатеља."
 
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Прикључи се"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
 
-#~ msgid "Auto-Join"
-#~ msgstr "Аутоматска пријава"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
 
-#~ msgid "Persistent"
-#~ msgstr "Постојан"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
 
-#~ msgid "_Collapse"
-#~ msgstr "_Скупи"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
 
-#~ msgid "_Expand"
-#~ msgstr "_Разгранај"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
 
-#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
-#~ msgstr "/Алати/Искључи звук"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Изабрана датотека је празна"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара."
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Пропуштен позив од %s"
 
-#~ msgid "/_Buddies"
-#~ msgstr "/_Другари"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Позив корисника %s"
 
-#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-#~ msgstr "/Другари/_Нова брза порука..."
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Позив од %s"
 
-#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..."
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Врста прикључка није подржана"
 
-#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..."
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Није наведен разлог"
 
-#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
-#~ msgstr "/Другари/Погледај дневник за к_орисника..."
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Захтевана је промена стања"
 
-#~ msgid "/Buddies/Show"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
 
-#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Н_еповезане другаре"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
 
-#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне _групе"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
 
-#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Детаље о другару"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
 
-#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/_Време неактивности"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Непознат разлог"
 
-#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/И_конице протокола"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "Available"
+msgstr "Доступан"
 
-#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-#~ msgstr "/Другари/_Сортирај другаре"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+msgid "Busy"
+msgstr "Заузет"
 
-#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-#~ msgstr "/Другари/Дода_ј другара..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+msgid "Away"
+msgstr "Одсутан"
 
-#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај ра_зговор..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидљив"
 
-#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај груп_у..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+msgid "Offline"
+msgstr "Неповезан"
 
-#~ msgid "/Buddies/_Quit"
-#~ msgstr "/Другари/_Изађи"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
-#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
-#~ msgstr "/Налози/Додај\\/Уреди"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Није наведен разлог"
 
-#~ msgid "/_Tools"
-#~ msgstr "/_Алати"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
 
-#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-#~ msgstr "/Алати/_Заседа другару"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "Network error"
+msgstr "Грешка у мрежи"
 
-#~ msgid "/Tools/_Certificates"
-#~ msgstr "/Алати/_Сертификати"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Неуспешна пријава"
 
-#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
-#~ msgstr "/Алати/Прик_ључци"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Грешка при шифровању"
 
-#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
-#~ msgstr "/Алати/_Поставке"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Name in use"
+msgstr "Име је у употреби"
 
-#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-#~ msgstr "/Алати/П_риватност"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Сертификат није прослеђен"
 
-#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
-#~ msgstr "/Алати/Преноси _датотека..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Сертификат није од поверења"
 
-#~ msgid "/Tools/R_oom List"
-#~ msgstr "/Алати/С_писак соба"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Сертификат је истекао"
 
-#~ msgid "/Tools/System _Log"
-#~ msgstr "/Алати/_Системси дневник рада"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Сертификат није активиран"
 
-#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-#~ msgstr "/Алати/Искључи з_вукове"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
 
-#~ msgid "/Help/Online _Help"
-#~ msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
 
-#~ msgid "/Help/_Debug Window"
-#~ msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Сертификат је самопотписан"
 
-#~ msgid "/Help/_About"
-#~ msgstr "/Помоћ/_О програму"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Грешка у сертификату"
 
-#~ msgid "Buddy Alias"
-#~ msgstr "Надимак другара"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Шифровање није доступно"
 
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Пријављен"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Сертификат није исправан"
 
-#~ msgid "Last Seen"
-#~ msgstr "Последња посета"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Веза је одбијена"
 
-#~ msgid "Spooky"
-#~ msgstr "Страшно"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Веза не може да се успостави"
 
-#~ msgid "Awesome"
-#~ msgstr "Страва"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Веза је изгубљена"
 
-#~ msgid "Rockin'"
-#~ msgstr "Закон"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером"
 
-#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-#~ msgstr "Неактиван %dd %dh %02dm"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
 
-#~ msgid "Idle %dh %02dm"
-#~ msgstr "Неактиван %dh %02dm"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
 
-#~ msgid "Idle %dm"
-#~ msgstr "Неактиван %dm"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
 
-#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-#~ msgstr "/Другари/Нова брза порука..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Сертификат је опозван"
 
-#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-#~ msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
 
-#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
-#~ msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
+"границе библиотеке за шифровање"
 
-#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај другара..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Људи у околини"
 
-#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај ћаскање..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Јаху! Јапан"
 
-#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
-#~ msgstr "/Другари/Додај групу..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:563
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Гугл разговор"
 
-#~ msgid "/Tools/Privacy"
-#~ msgstr "/Алати/_Приватност"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Фејсбук ћаскање"
 
-#~ msgid "/Tools/Room List"
-#~ msgstr "/Алати/Списак со_ба"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Пре %d секунде"
+msgstr[1] "Пре %d секунде"
+msgstr[2] "Пре %d секунди"
+msgstr[3] "Пре једне секунде"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Пре %d минута"
+msgstr[1] "Пре %d минута"
+msgstr[2] "Пре %d минута"
+msgstr[3] "Пре једног минута"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Пре %d сата"
+msgstr[1] "Пре %d сата"
+msgstr[2] "Пре %d сати"
+msgstr[3] "Пре једног сата"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Пре %d дана"
+msgstr[1] "Пре %d дана"
+msgstr[2] "Пре %d дана"
+msgstr[3] "Пре једног дана"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Пре %d недеље"
+msgstr[1] "Пре %d недеље"
+msgstr[2] "Пре %d недеља"
+msgstr[3] "Пре једне недеље"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Пре %d месеца"
+msgstr[1] "Пре %d месеца"
+msgstr[2] "Пре %d месеци"
+msgstr[3] "Пре једног месеца"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+msgid "in the future"
+msgstr "у будућности"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
+msgid "All accounts"
+msgstr "Сви налози"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+msgid "Account"
+msgstr "Налог"
 
-#~ msgid "%d unread message from %s\n"
-#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-#~ msgstr[0] "%d непрочитана порука од %s\n"
-#~ msgstr[1] "%d непрочитане поруке од %s\n"
-#~ msgstr[2] "%d непрочитаних порука од %s\n"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
 
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "Ручно"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
 
-#~ msgid "Alphabetically"
-#~ msgstr "Азбучно"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
 
-#~ msgid "By status"
-#~ msgstr "По стању"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "По величини дневника"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+msgid "My Web Accounts"
+msgstr "Моји веб налози"
 
-#~ msgid "%s disconnected"
-#~ msgstr "%s је прекинуо"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
+#, c-format
+msgid "The account %s is edited via %s."
+msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
 
-#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
-#~ msgstr "<span color=\"red\">%s одјављен: %s</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
+#, c-format
+msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
 
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Лозинка</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
+msgid "Launch My Web Accounts"
+msgstr "Покрени Моје веб налоге"
 
-#~ msgid "_Login"
-#~ msgstr "_Пријава"
+#. general handler
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
+#, c-format
+msgid "Edit %s"
+msgstr "Измени %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Примени"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
+msgid "L_og in"
+msgstr "Пријави _ме"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Направи нови налог на серверу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "По_ништи"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#~ msgid "/Accounts"
-#~ msgstr "/Налози"
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s налог"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
-#~ "<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable "
-#~ "accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
-#~ "friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight='bold' size='larger'>Добродошли у %s!</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Још увек немате омогућен ни један налог. Омогућите повезивање на налог из "
-#~ "прозора <b>Налози</b> преко <b>Налози->Додај/Уреди</b>. Када сте "
-#~ "омогућили налоге, бићете у могућности да се пријавите, подесите Ваше "
-#~ "стање и причате са друговима."
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Неповезане другаре"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Празне групе"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Детаље о другару"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Време неактивности"
-
-#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-#~ msgstr "/Другари/Прикажи/Иконице протокола"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
+msgid "New account"
+msgstr "Нови налог"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
-#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
-#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
-#~ "possible.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи "
-#~ "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати "
-#~ "уместо имена, кад год је то могуће.\n"
-
-#~ msgid "_Screen name:"
-#~ msgstr "_Корисничко име:"
-
-#~ msgid "A_lias:"
-#~ msgstr "_Надимак:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Запамти лозинку"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запамти лозинку"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Надимак:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
 
-#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
-#~ msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
-#~ "to chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно нисте повезани на ни један протокол који омогућава ћаскање."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
-#~ "would like to add to your buddy list.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите име и одговарајуће податке о ћаскању које желите да додате у "
-#~ "списак другара.\n"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "_Корисничко име:"
 
-#~ msgid "Autojoin when account becomes online."
-#~ msgstr "Аутоматско прикључивање када се налог одјави."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
 
-#~ msgid "Hide chat when the window is closed."
-#~ msgstr "Сакриј ћаскање када је прозор затворен."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
 
-#~ msgid "Please enter the name of the group to be added."
-#~ msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
 
-#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Кодни р_аспоред:"
 
-#~ msgid "No actions available"
-#~ msgstr "Нема доступних акција"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ИЦКу _КИБ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+msgid "Auto"
+msgstr "Ауто"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+msgid "UDP"
+msgstr "УДП"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+msgid "TCP"
+msgstr "ТЦП"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+msgid "TLS"
+msgstr "ТЛС"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+msgid "Register"
+msgstr "Региструј"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set:"
+msgstr "Кодни распоред:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
+"уносити."
 
-#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-#~ msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
 
-#~ msgid "/Tools"
-#~ msgstr "/Алати"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid "Network:"
+msgstr "Мрежа:"
 
-#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-#~ msgstr "/Другари/Сортирај другаре"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Надимак:"
 
-#~ msgid "SSL Servers"
-#~ msgstr "SSL сервери"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
-#~ "and re-enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s неће покушати да поново повеже налог док не исправите грешку и поново "
-#~ "не омогућите налог."
-
-#~ msgid "Unknown command."
-#~ msgstr "Непозната наредба."
-
-#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-#~ msgstr "Тај другар не користи исти протокол као ово ћаскање."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Порука за крај:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
-#~ "buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Real name:"
+msgstr "Право име:"
 
-#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-#~ msgstr "Позови другара у причаоницу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Servers"
+msgstr "Сервери"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an "
-#~ "optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку "
-#~ "у позивницу."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
 
-#~ msgid "_Buddy:"
-#~ msgstr "_Другар:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
 
-#~ msgid "_Message:"
-#~ msgstr "_Порука:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
 
-#~ msgid "Unable to open file."
-#~ msgstr "Не могу да прочитам датотеку."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
 
-#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-#~ msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
 
-#~ msgid "Save Conversation"
-#~ msgstr "Сачувај разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Нађи"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Превазиђи поставке сервера"
 
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "_Тражи израз:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "_Приоритет:"
 
-#~ msgid "Un-Ignore"
-#~ msgstr "Не игнориши"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Ресурс:"
 
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Игнориши"
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
+"Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
+"Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
+"facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
 
-#~ msgid "Last said"
-#~ msgstr "Последње речи"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Користи стари СС_Л"
 
-#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
-#~ msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
 
-#~ msgid "Save Icon"
-#~ msgstr "Сачувај икону"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
 
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Анимирај"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
 
-#~ msgid "Hide Icon"
-#~ msgstr "Сакриј иконицу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
 
-#~ msgid "Save Icon As..."
-#~ msgstr "Сачувај иконицу као..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
 
-#~ msgid "Set Custom Icon..."
-#~ msgstr "Користи произвољну иконицу..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
 
-#~ msgid "Remove Custom Icon"
-#~ msgstr "Уклони произвољну иконицу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Прикажи све"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
 
-#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-#~ msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
 
-#~ msgid "/Conversation/_Find..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Нађи..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
 
-#~ msgid "/Conversation/View _Log"
-#~ msgstr "/Разговор/Погледај _дневник"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
 
-#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Сачувај као..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Адреса _е-поште:"
 
-#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-#~ msgstr "/Разговор/О_чисти прозор разговора"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Надимак:"
 
-#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Име:"
 
-#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Џабер ИД:"
 
-#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
-#~ msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Презиме:"
 
-#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Позови..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Име за _објаву:"
 
-#~ msgid "/Conversation/M_ore"
-#~ msgstr "/Разговор/Дода_тно"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
 
-#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
-#~ msgstr "/Разговор/Над_имак..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Корисничко име за пријаву:"
 
-#~ msgid "/Conversation/_Block..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Блокирај..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Откриј повезивања"
 
-#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Де-блокирај..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
 
-#~ msgid "/Conversation/_Add..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Додај..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Занемари ТЛС грешке"
 
-#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
-#~ msgstr "/Разговор/_Уклони..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Период (у секундама)"
 
-#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-#~ msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
 
-#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-#~ msgstr "/Разговор/Уметни _слику..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Слабо рутирање"
 
-#~ msgid "/Conversation/_Close"
-#~ msgstr "/Разговор/_Заврши"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Механизам:"
 
-#~ msgid "/_Options"
-#~ msgstr "/_Избори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Разне опције"
 
-#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
-#~ msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
 
-#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
-#~ msgstr "/Избори/Омогући з_вуке"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
 
-#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-#~ msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Опције посредника"
 
-#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-#~ msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "СТУН сервер:"
 
-#~ msgid "/Conversation/More"
-#~ msgstr "/Разговор/Више"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
 
-#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "/Избори"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Transport:"
+msgstr "Транспорт:"
 
-#~ msgid "/Conversation"
-#~ msgstr "/Разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
 
-#~ msgid "/Conversation/View Log"
-#~ msgstr "/Разговор/Прикажи дневник"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
 
-#~ msgid "/Conversation/Send File..."
-#~ msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
 
-#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-#~ msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Корисничко име:"
 
-#~ msgid "/Conversation/Get Info"
-#~ msgstr "/Разговор/Прибави податке..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
 
-#~ msgid "/Conversation/Invite..."
-#~ msgstr "/Разговор/Подаци..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
 
-#~ msgid "/Conversation/Alias..."
-#~ msgstr "/Разговор/Надени име..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
 
-#~ msgid "/Conversation/Block..."
-#~ msgstr "/Разговор/Блокирај..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Јаху! И_Б:"
 
-#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
-#~ msgstr "/Разговор/Де-блокирај..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Лок_ални списак соба:"
 
-#~ msgid "/Conversation/Add..."
-#~ msgstr "/Разговор/Додај..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Не могу да претворим слику"
 
-#~ msgid "/Conversation/Remove..."
-#~ msgstr "/Разговор/Уклони..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
 
-#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
-#~ msgstr "/Разговор/Убаци везу..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
 
-#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
-#~ msgstr "/Разговор/Убаци слику..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Изаберите вашу слику"
 
-#~ msgid "/Options/Enable Logging"
-#~ msgstr "/Избори/Омогући записе"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Изаберите слику..."
 
-#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
-#~ msgstr "/Избори/Омогући звуке"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+msgid "No Image"
+msgstr "Без слике"
 
-#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-#~ msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
 
-#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
-#~ msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
 
-#~ msgid "User has typed something and stopped"
-#~ msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Кликните да увећате"
 
-#~ msgid "_Send To"
-#~ msgstr "Пошаљи _за"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
 
-#~ msgid "0 people in room"
-#~ msgstr "Нема никога у причаоници"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
 
-#~ msgid "%d person in room"
-#~ msgid_plural "%d people in room"
-#~ msgstr[0] "%d особа у причаоници."
-#~ msgstr[1] "%d особе у причаоници."
-#~ msgstr[2] "%d особа у причаоници."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Наведени контакт није на вези"
 
-#~ msgid "Typing"
-#~ msgstr "Куца"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Наведени контакт није исправан"
 
-#~ msgid "Stopped Typing"
-#~ msgstr "Престао да куца"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
 
-#~ msgid "Nick Said"
-#~ msgstr "Друј је рекао"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
 
-#~ msgid "Unread Messages"
-#~ msgstr "Непрочитане поруке"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
 
-#~ msgid "New Event"
-#~ msgstr "Нови догађај"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
 
-#~ msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-#~ msgstr "clear: чисти све прозоре разговора."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
 
-#~ msgid "Confirm close"
-#~ msgstr "Потврдите затварање"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
 
-#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-#~ msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
 
-#~ msgid "Close other tabs"
-#~ msgstr "Затвори остале картице"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
 
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Затвори све картице"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
 
-#~ msgid "Close conversation"
-#~ msgstr "Окончај разговор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
 
-#~ msgid "Last created window"
-#~ msgstr "Последње направљени прозор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
 
-#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
-#~ msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и ћаскањима"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
 
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Нови прозор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
 
-#~ msgid "By group"
-#~ msgstr "Према групи"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
 
-#~ msgid "By account"
-#~ msgstr "Према налогу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
+"порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
+"у нову собу за ћаскање“"
 
-#~ msgid "Save Debug Log"
-#~ msgstr "Сними дневник за исправљање грешака"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Обрни"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
+"<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
 
-#~ msgid "Highlight matches"
-#~ msgstr "Посветли поклапања"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Коришћење: %s"
 
-#~ msgid "_Icon Only"
-#~ msgstr "Само _иконице"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Непозната наредба"
 
-#~ msgid "_Text Only"
-#~ msgstr "Само _текст"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
 
-#~ msgid "_Both Icon & Text"
-#~ msgstr "И и_конице и текст"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Филтер"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
+msgid "not capable"
+msgstr "неспособан"
 
-#~ msgid "Right click for more options."
-#~ msgstr "Више избора десним тастером миша."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
+msgid "offline"
+msgstr "неповезан"
 
-#~ msgid "Level "
-#~ msgstr "Ниво"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
+msgid "invalid contact"
+msgstr "неисправан пријатељ"
 
-#~ msgid "Select the debug filter level."
-#~ msgstr "Изабери ниво тражења грешака."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
+msgid "permission denied"
+msgstr "приступ је забрањен"
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Остало"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
+msgid "too long message"
+msgstr "порука је предуга"
 
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "Грешка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
+msgid "not implemented"
+msgstr "није подржано"
 
-#~ msgid "Fatal Error"
-#~ msgstr "Кобна грешка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
 
-#~ msgid "lead developer"
-#~ msgstr "главни програмер"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
 
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "програмер"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
 
-#~ msgid "support"
-#~ msgstr "подршка"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
+msgid "Topic:"
+msgstr "Тема:"
 
-#~ msgid "support/QA"
-#~ msgstr "подршка/QA"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Тема је постављена на: %s"
 
-#~ msgid "developer & webmaster"
-#~ msgstr "програмер и задужен за веб"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Тема није постављена"
 
-#~ msgid "Senior Contributor/QA"
-#~ msgstr "Старији доприносиоци/QA"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(нема предлога)"
 
-#~ msgid "win32 port"
-#~ msgstr "Windows издање"
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Додај „%s“ у речник"
 
-#~ msgid "maintainer"
-#~ msgstr "одржавалац"
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
 
-#~ msgid "libfaim maintainer"
-#~ msgstr "одржавалац libfaim-а"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Убаци смешак"
 
-#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-#~ msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]"
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
+msgid "_Send"
+msgstr "_Пошаљи"
 
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "Џабер програмер"
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "Предлози правопи_са"
 
-#~ msgid "original author"
-#~ msgstr "први аутор"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "афрички"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s је отишао са везе"
 
-#~ msgid "Belarusian Latin"
-#~ msgstr "белоруски латиница"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "бугарски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s је избачен"
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "бенгалски"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "босански"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
 
-#~ msgid "Valencian-Catalan"
-#~ msgstr "венецијанско-каталонски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "чешки"
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "дански"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "немачки"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s је сада познат као %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
+#: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Веза је прекинута"
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "дзонгка"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
 
-#~ msgid "Australian English"
-#~ msgstr "аустралијски енглески"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
+msgid "Remember"
+msgstr "Запамти"
 
-#~ msgid "Canadian English"
-#~ msgstr "канадски енглески"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
+msgid "Not now"
+msgstr "Не сада"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "британски енглески"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
+msgid "Retry"
+msgstr "Покушај поново"
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "есперанто"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "шпански"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "естонски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
+msgid "Join"
+msgstr "Прикључи се"
 
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "еускера(баскијски)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
+msgid "Connected"
+msgstr "Повезан"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "фински"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
+msgid "Conversation"
+msgstr "Разговор"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "француски"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (СМС)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Приступ је забрањен"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Измени блокиране пријатеље"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Налог:"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "галицијски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Блокирани пријатељи"
 
-#~ msgid "Gujarati Language Team"
-#~ msgstr "гујарати преводилачки тим"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "мађарски"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Умножи адресу везе"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "индонезијски"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отвори везу"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "италијански"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-#~ msgstr "грузијски Убунту преводиоци"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Измени податке контакта"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "канадски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Подаци о профилу"
 
-#~ msgid "Kannada Translation team"
-#~ msgstr "канадски преводилачки тим"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+msgid "New Contact"
+msgstr "Нови пријатељ"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "курдски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Блокирати %s?"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "литвански"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
+msgid "_Block"
+msgstr "_Блокирај"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
+msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
+msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
+msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Од_лучи касније"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "македонски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Захтев за претплату"
 
-#~ msgid "Bokmål Norwegian"
-#~ msgstr "норвешки (бокмал)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Блокирај корисника"
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "непалски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Негруписано"
 
-#~ msgid "Dutch, Flemish"
-#~ msgstr "Холандски; фламански"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
+msgid "Favorite People"
+msgstr "Омиљени људи"
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "норвешки (новонорвешки)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "пољски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
+msgid "Removing group"
+msgstr "Уклањам групу"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "португалски"
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
 
-#~ msgid "Portuguese-Brazil"
-#~ msgstr "португалски у Бразилу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
 
-#~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "пашто"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Уклањам пријатеља"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "словачки"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Дод_ај пријатеља…"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "словеначки"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Блокирај контакт"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "албански"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
+msgid "_Chat"
+msgstr "Ћа_скање"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Аудио позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Видео позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Претходни разговори"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
+msgid "Send File"
+msgstr "Пошаљи датотеку"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "српски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Подели моју радну површ"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "шведски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
+msgid "Favorite"
+msgstr "Омиљени"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "телугу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Подаци"
 
-#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-#~ msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Изм_ени"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Позивам вас у ову собу"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Претражи контакте"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
+msgid "Search: "
+msgstr "Претрага:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Дод_ај пријатеља"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Порука која вас представља:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Изаберите пријатеља"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
+msgid "Full name:"
+msgstr "Пуно име:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Број телефона:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Адреса е-поште:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
+msgid "Website:"
+msgstr "Веб страница:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Рођендан:"
 
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "упрошћени кинески"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Виђен пре:"
 
-#~ msgid "Hong Kong Chinese"
-#~ msgstr "Хонг Конг кинески"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Повезан са:"
 
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "традиционални кинески"
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Away message:"
+msgstr "Порука за одсутност:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "ИСО код државе:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Country:"
+msgstr "Држава:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "State:"
+msgstr "Република:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "City:"
+msgstr "Град:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Area:"
+msgstr "Област:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Поштански код:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Street:"
+msgstr "Улица:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Building:"
+msgstr "Зграда:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Floor:"
+msgstr "Спрат:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Room:"
+msgstr "Соба:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "URI:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Ниво тачности:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Error:"
+msgstr "Грешка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+msgid "Speed:"
+msgstr "Брзина:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Правац:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Брзина пењања:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Последњи пут ажурирано:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Географска дужина:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Географска ширина:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Висина:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "амхарски"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
-#~ "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
-#~ "SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, "
-#~ "Gadu-Gadu, and QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may "
-#~ "modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 "
-#~ "or later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
-#~ "distributed with %s.  %s is copyrighted by its contributors.  See the "
-#~ "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors.  We provide no "
-#~ "warranty for this program.<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s је надоградив графички програм за разговоре кога покреће libpurple "
-#~ "способан за повезивање са АИМ, МСН, Јаху, ICQ, ИРЦ, SILC, SIP/SIMPLE, "
-#~ "Новел GroupWise, Лотус Sametime, Бонжур, Zephyr, Мој свемир, Гаду-гаду, и "
-#~ "QQ протоколима истовремено. Направљен је коришћењем ГТК+ библиотеке."
-#~ "<BR><BR>Можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-овом општом "
-#~ "јавном лиценцом објављеном од стране фондације слободног софтвера у "
-#~ "верзији 2 или неким од наредних. Требали сте да примите примерак ГНУ "
-#~ "Опште Јавне Лиценце у датотеци „COPYING“ која се доставља са програмом %"
-#~ "s. Права над %s су задржана од стране људи који су допринели пројекту. "
-#~ "Види „COPYRIGHT“ датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву "
-#~ "гаранцију за овај програм.<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Current Developers"
-#~ msgstr "Тренутни програмери"
-
-#~ msgid "Crazy Patch Writers"
-#~ msgstr "Луди аутори закрпа"
-
-#~ msgid "Retired Developers"
-#~ msgstr "Пензионисани програмери"
-
-#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-#~ msgstr "Пензионисани, луди аутори исправки"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Уметници"
-
-#~ msgid "Current Translators"
-#~ msgstr "Текући преводиоци"
-
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "Подаци за исправке грешки"
-
-#~ msgid "Get User Info"
-#~ msgstr "Прибави податке о кориснику"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Сачувај слику"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
-#~ "like to view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Не могу да сачувам слику"
 
-#~ msgid "View User Log"
-#~ msgstr "Погледај дневник о кориснику"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would "
-#~ "like to view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите."
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
+msgid "Alias:"
+msgstr "Надимак:"
 
-#~ msgid "Enter an alias for %s."
-#~ msgstr "Унесите надимак за %s."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Client Information"
+msgstr "Подаци о клијенту"
 
-#~ msgid "Alias Buddy"
-#~ msgstr "Надени име другару"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client:"
+msgstr "Програм:"
 
-#~ msgid "Alias Chat"
-#~ msgstr "Надени име ћаскању"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Детаљи о пријатељу"
 
-#~ msgid "Enter an alias for this chat."
-#~ msgstr "Унесите надимак за ово ћаскање."
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Идентификатор:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
-#~ "your buddy list.  Do you want to continue?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies "
-#~ "from your buddy list.  Do you want to continue?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Уклањате групу %s и %d другог члана из списка другара. Да ли желите да "
-#~ "наставите?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Уклањате групу %s и %d остала члана из списка другара. Да ли желите да "
-#~ "наставите?"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да "
-#~ "наставите?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Захтевани су подаци…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do "
-#~ "you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Овом операцијом припајате групу %s групи %s. Да ли желите да наставите?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "OS:"
+msgstr "ОС:"
 
-#~ msgid "Merge Groups"
-#~ msgstr "Споји групе"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Издање:"
 
-#~ msgid "_Merge Groups"
-#~ msgstr "_Споји групе"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+msgid "Groups"
+msgstr "Групе"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
-#~ "list.  Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да "
-#~ "наставите?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
+"да одаберете и више група као и ниједну."
 
-#~ msgid "_Remove Group"
-#~ msgstr "У_клони групу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Дод_ај групу"
 
-#~ msgid "Remove Buddy"
-#~ msgstr "Уклони другара"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
 
-#~ msgid "_Remove Buddy"
-#~ msgstr "У_клони другара"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1807
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
-#~ "continue?"
-#~ msgstr "Уклањате ћаскање %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
+msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
+msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
+msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
+msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
+msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
+msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Повезани пријатељи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Преглед новог пријатеља"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Позив"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+msgid "Mobile"
+msgstr "Мобилни"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Посао"
 
-#~ msgid "Remove Chat"
-#~ msgstr "Уклони ћаскање"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+msgid "HOME"
+msgstr "КУЋА"
 
-#~ msgid "_Remove Chat"
-#~ msgstr "Ук_лони ћаскање"
+#. add an SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
+msgid "_SMS"
+msgstr "_СМС"
 
-#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
-#~ msgstr "Десни клик мишем за више непрочитаних порука...\n"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
 
-#~ msgid "Change Status"
-#~ msgstr "Промени стање у"
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "_Повежи контакте…"
 
-#~ msgid "Show Buddy List"
-#~ msgstr "Прикажи списак другара"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Избриши и _блокирај"
 
-#~ msgid "Mute Sounds"
-#~ msgstr "Искључи звук"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
+"контакте који су везани за овај контакт."
 
-#~ msgid "Blink on new message"
-#~ msgstr "Трепти за нове поруке"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
+msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
+msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
+msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+msgid "New Network"
+msgstr "Нова мрежа"
 
-#~ msgid "Not started"
-#~ msgstr "Није покренуто"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
 
-#~ msgid "<b>Receiving As:</b>"
-#~ msgstr "<b>Пријем као:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
 
-#~ msgid "<b>Receiving From:</b>"
-#~ msgstr "<b>Примање од:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
 
-#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
-#~ msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "нови сервер"
 
-#~ msgid "Error launching %s: %s"
-#~ msgstr "Грешка при покретању %s: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+msgid "SSL"
+msgstr "ССЛ"
 
-#~ msgid "Error running %s"
-#~ msgstr "Грешка при извршавању %s"
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Повежи пријатеље"
 
-#~ msgid "Process returned error code %d"
-#~ msgstr "Процесирај враћени код грешке %d"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Развежи…"
 
-#~ msgid "Local File:"
-#~ msgstr "Локална датотека:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Увежи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
 
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Брзина:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
+"раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
 
-#~ msgid "Time Elapsed:"
-#~ msgstr "Протекло време:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Развежи"
 
-#~ msgid "Time Remaining:"
-#~ msgstr "Преостало време:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
 
-#~ msgid "Close this window when all transfers _finish"
-#~ msgstr "Затвори овај прозор када се заврше сви _преноси"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
 
-#~ msgid "C_lear finished transfers"
-#~ msgstr "_Избаци завршене преносе"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
+msgid "Search"
+msgstr "Потражи"
 
-#~ msgid "File transfer _details"
-#~ msgstr "_Детаљи преноса датотеке"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Ћаскање у %s"
 
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Застани"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Ћаскање са %s"
 
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Настави"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
-#~ msgid "Paste as Plain _Text"
-#~ msgstr "Убаци као _текст"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#~ msgid "Hyperlink color"
-#~ msgstr "Боја над-везе"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
-#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s секунде"
+msgstr[1] "%s секунде"
+msgstr[2] "%s секунди"
+msgstr[3] "једне секунде"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s минута"
+msgstr[1] "%s минута"
+msgstr[2] "%s минута"
+msgstr[3] "једног минута"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
+msgid "Today"
+msgstr "Данас"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e. %B %Y."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
+msgid "Anytime"
+msgstr "Било кад"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
+msgid "Anyone"
+msgstr "Било ко"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
+msgid "Who"
+msgstr "Ко"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
+msgid "When"
+msgstr "Када"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
+msgid "Anything"
+msgstr "Било шта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
+msgid "Text chats"
+msgstr "Писана ћаскања"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "Позиви"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Долазни позиви"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Одлазећи позиви"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Пропуштени позиви"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+msgid "What"
+msgstr "Шта"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
 
-#~ msgid "Hyperlink prelight color"
-#~ msgstr "Боја над-везе"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очисти све"
 
-#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-#~ msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Обриши од:"
 
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Отвори везу у прегледнику"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
 
-#~ msgid "_Copy Link Location"
-#~ msgstr "_Копирај адресу везе"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Ћаскање"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Подразумевам PNG."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Обриши сав историјат..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unrecognized file type\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Непрепозната врста датотеке\n"
-#~ "\n"
-#~ "Подразумевам PNG."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving image\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при снимању слике\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "Изм_ени"
 
-#~ msgid "_Save Image..."
-#~ msgstr "_Сачувај слику..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
 
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Изаберите писмо"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "page 2"
+msgstr "страна 2"
 
-#~ msgid "Select Text Color"
-#~ msgstr "Изаберите боју текста"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ИБ пријатеља:"
 
-#~ msgid "Select Background Color"
-#~ msgstr "Изаберите боју позадине"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
+msgid "C_hat"
+msgstr "Ћ_аскај"
 
-#~ msgid "_URL"
-#~ msgstr "_Адреса"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Нови разговор"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-#~ "The description is optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није "
-#~ "обавезан."
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Пошаљи _видео"
 
-#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-#~ msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците."
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
+msgid "C_all"
+msgstr "_Позови"
 
-#~ msgid "Insert Link"
-#~ msgstr "Уметни везу"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "New Call"
+msgstr "Нови позив"
 
-#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
-#~ msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Унесите нову лозинку за налог\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Произвољна порука…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Уреди произвољне поруке…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+msgid "Set status"
+msgstr "Постави стање"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
 
-#~ msgid "Insert Image"
-#~ msgstr "Уметни слику"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Произвољне поруке…"
 
-#~ msgid "This theme has no available smileys."
-#~ msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака."
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Нови %s налог"
 
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Писмо"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Тражи:"
 
-#~ msgid "Group Items"
-#~ msgstr "Повежи ставке"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Упореди величину слова"
 
-#~ msgid "Ungroup Items"
-#~ msgstr "Распусти ставке"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Израз није пронађен"
 
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Подебљано"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "_Следеће"
 
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Курзив"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Претходно"
 
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Подвучено"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Примљена је брза порука"
 
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Прецртано"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Послата је брза порука"
 
-#~ msgid "Increase Font Size"
-#~ msgstr "Повећај слова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
 
-#~ msgid "Decrease Font Size"
-#~ msgstr "Умањи слова"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Пријатељ је на вези"
 
-#~ msgid "Font Face"
-#~ msgstr "Словни лик"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
 
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Боја позадине"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Повезан са сервером"
 
-#~ msgid "Foreground Color"
-#~ msgstr "Боја текста"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Искључен са сервера"
 
-#~ msgid "Reset Formatting"
-#~ msgstr "Очисти форматирање"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Долазни позив за разговор"
 
-#~ msgid "Insert IM Image"
-#~ msgstr "Убаци слику разговора"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Одлазни позив за разговор"
 
-#~ msgid "<i>_Italic</i>"
-#~ msgstr "<i>_Искошено</i>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Позив за разговор је завршен"
 
-#~ msgid "<u>_Underline</u>"
-#~ msgstr "<u>_Подвучено</u>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Уреди произвољне поруке"
 
-#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Прецртано</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Порука је уређена %s"
 
-#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-#~ msgstr "<span size='larger'>По_већај</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
 
-#~ msgid "_Normal"
-#~ msgstr "_Нормално"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+msgid "Classic"
+msgstr "Класично"
 
-#~ msgid "_Font face"
-#~ msgstr "_Словни лик"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
+msgid "Simple"
+msgstr "Просто"
 
-#~ msgid "Foreground _color"
-#~ msgstr "Боја _текста"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
+msgid "Clean"
+msgstr "Чисто"
 
-#~ msgid "Bac_kground color"
-#~ msgstr "Боја _позадине"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Плаво"
 
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Везу"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
 
-#~ msgid "_Horizontal rule"
-#~ msgstr "_Хоризонталну линију"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
 
-#~ msgid "_Smiley"
-#~ msgstr "_Смешак!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Сертификат је истекао."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
-#~ "with %s which started at %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора са %"
-#~ "s који је започет %s?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Сертификат још није активиран."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
-#~ "in %s which started at %s?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора у %"
-#~ "s који је започет %s?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started "
-#~ "at %s?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати системски дневник започет %s?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
 
-#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор у %s на %s</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Сертификат је самопотписан."
 
-#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор са %s на %s</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
 
-#~ msgid ""
-#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to "
-#~ "system log\" preference is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка „Сними све промене "
-#~ "стања у системски дневник“ омогућена."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
-#~ "preference is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке"
-#~ "\" омогућена."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ћаскања ће бити снимљени само ако је поставка „Сними сва ћаскања"
-#~ "„ омогућена."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Сертификат није исправан."
 
-#~ msgid "No logs were found"
-#~ msgstr "Нису нађени логови"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
 
-#~ msgid "_Browse logs folder"
-#~ msgstr "_Разгледај фасциклу са дневицима"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
 
-#~ msgid "Total log size:"
-#~ msgstr "Укупна величина дневника:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "Continue"
+msgstr "Настави"
 
-#~ msgid "Conversations in %s"
-#~ msgstr "Разговори у %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
 
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "Системски дневник"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
 
-#~ msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Детаљи сертификата"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
-#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
-#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
-#~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
-#~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
-#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
-#~ "specifies\n"
-#~ "                      account(s) to use, separated by commas)\n"
-#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -c, --config=ДИР    корисити ДИР за фајлове са поставкама\n"
-#~ "  -d, --debug         испиши поруке грешака на stdout\n"
-#~ "  -h, --help          прикажи ову помоћ и изађи\n"
-#~ "  -m, --multiple      немој да се ограничиш на покретање само једног "
-#~ "програма\n"
-#~ "  -n, --nologin       немој се аутоматски пријављивати\n"
-#~ "  -l, --login[=ИМЕ]  аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ "
-#~ "назначава\n"
-#~ "                      налог(е) који ће се користити, раздвојене "
-#~ "зарезима)\n"
-#~ "  -v, --version       прикажи тренутну верзију и изађи\n"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Не могу да отворим адресу"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-#~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
-#~ "no fault of your own.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
-#~ "by reporting a bug at:\n"
-#~ "%ssimpleticket/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-#~ "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
-#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-#~ "%swiki/GetABacktrace\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
-#~ "LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
-#~ "on other protocols is at\n"
-#~ "%swiki/DeveloperPages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s се срушио и покушао да направи датотеку с грешком.\n"
-#~ "Ово је грешка у програму и појавила се иако ви нисте\n"
-#~ "урадили ништа лоше.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Уколико можете да поновите грешку, молимо Вас да обавестите\n"
-#~ "развојни тим шаљући грешку на:\n"
-#~ "%ssimpleticket/\n"
-#~ "\n"
-#~ "Уверите се да сте објаснили шта сте радили кад је грешка настала\n"
-#~ "и пошаљите траг из датоеке са грешкоом Уколико не знате\n"
-#~ "како да извучете траг из датотеке, прочитајте упутство на\n"
-#~ "%swiki/GetABacktrace\n"
-#~ "\n"
-#~ "Уколико Вам је потребна додатна подршка, контактирајте SeanEgn или \n"
-#~ "LSchiere (на АИМ). Контакт адресе за Sean-а и Luke-а \n"
-#~ "за остале протоколе можете наћи на\n"
-#~ "%swiki/DeveloperPages\n"
-
-#~ msgid "Pidgin"
-#~ msgstr "Пиџин"
-
-#~ msgid "Open All Messages"
-#~ msgstr "Отвори све поруке"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>"
-
-#~ msgid "%s has %d new message."
-#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
-#~ msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку."
-#~ msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке."
-#~ msgstr[2] "%s је примио %d нових порука."
-
-#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Команда читачу „%s“ није исправна."
-
-#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при покретању „%s“: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
+msgid "Select a file"
+msgstr "Изаберите датотеку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
 
-#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
-#~ msgstr "Прикључак ће бити искључен"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
+"друго место за снимање."
 
-#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
-#~ msgstr "Више прикључка ће бити искључено."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Долазећа датотека од %s"
 
-#~ msgid "Unload Plugins"
-#~ msgstr "Искључи прикључке"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Тренутни локалитет"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Веб адреса:</span>\t\t%s\n"
-#~ "<span weight=\"bold\">Име датотеке:</span>\t\t%s"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "арапски"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
-#~ "Check the plugin website for an update.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n"
-#~ "Проверите веб адресу прикључка ради ажурирања.</span>"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "арменијски"
 
-#~ msgid "Configure Pl_ugin"
-#~ msgstr "Подеси п_рикључак"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "балтички"
 
-#~ msgid "Pounce on Whom"
-#~ msgstr "Заседа на кога"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "келтски"
 
-#~ msgid "_Buddy name:"
-#~ msgstr "_Име другара:"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "централни европски"
 
-#~ msgid "Si_gns on"
-#~ msgstr "Пријављује _се"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "кинески једноставни"
 
-#~ msgid "Signs o_ff"
-#~ msgstr "Одјављује с_е"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "кинески традиционални"
 
-#~ msgid "Goes a_way"
-#~ msgstr "_Иде на одсуство"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "хрватски"
 
-#~ msgid "Ret_urns from away"
-#~ msgstr "_Враћа се са одсуства"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ћирилични"
 
-#~ msgid "Becomes _idle"
-#~ msgstr "Постаје _неактиван"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ћирилични/руски"
 
-#~ msgid "Is no longer i_dle"
-#~ msgstr "Није више н_еактиван"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ћирилични/украјински"
 
-#~ msgid "Starts _typing"
-#~ msgstr "Почиње да _куца"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "грузијски"
 
-#~ msgid "P_auses while typing"
-#~ msgstr "_Пауза док куца"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "грчки"
 
-#~ msgid "Stops t_yping"
-#~ msgstr "Престаје да к_уца"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "гујарати"
 
-#~ msgid "Sends a _message"
-#~ msgstr "_Шаље поруку"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "гурмуки"
 
-#~ msgid "Ope_n an IM window"
-#~ msgstr "_Отвара прозор за брзе поруке"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "хебрејски"
 
-#~ msgid "_Pop up a notification"
-#~ msgstr "О_твара дијалог обавештења"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "хебрејски визуелни"
 
-#~ msgid "Send a _message"
-#~ msgstr "Пошаљи поруку"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "хинду"
 
-#~ msgid "E_xecute a command"
-#~ msgstr "Изврши наредбу"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "исландски"
 
-#~ msgid "P_lay a sound"
-#~ msgstr "Пусти звук"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "јапански"
 
-#~ msgid "Brows_e..."
-#~ msgstr "Прегледа_ј..."
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "корејски"
 
-#~ msgid "Br_owse..."
-#~ msgstr "Прегледа_ј..."
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "нордијски"
 
-#~ msgid "Pre_view"
-#~ msgstr "Преглед"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "персијски"
 
-#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-#~ msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "румунски"
 
-#~ msgid "_Recurring"
-#~ msgstr "По_нављање"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "јужноевропски"
 
-#~ msgid "Pounce Target"
-#~ msgstr "Заседа на"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "тајландски (таи)"
 
-#~ msgid "Smiley theme failed to unpack."
-#~ msgstr "Скуп смешка не може да се распакује."
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "турски"
 
-#~ msgid "Install Theme"
-#~ msgstr "Додај тему"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "уникод"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-#~ "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови "
-#~ "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова."
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "западни"
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Иконица"
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "вијетнамски"
 
-#~ msgid "System Tray Icon"
-#~ msgstr "Иконица на панелу"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
 
-#~ msgid "_Show system tray icon:"
-#~ msgstr "Прика_жи иконица на панелу:"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
 
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Скривање прозора за разговор"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Нема порука о грешкама"
 
-#~ msgid "_Hide new IM conversations:"
-#~ msgstr "_Сакриј нове разговоре:"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
 
-#~ msgid "When away"
-#~ msgstr "При одсуству"
+#: ../src/empathy.c:431
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Не повезуј се по покретању"
 
-#~ msgid "Show close b_utton on tabs"
-#~ msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима"
+#: ../src/empathy.c:435
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
 
-#~ msgid "_Placement:"
-#~ msgstr "_Размештај:"
+#: ../src/empathy.c:450
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
 
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "На врху"
+#: ../src/empathy.c:637
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
 
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "На дну"
+#: ../src/empathy.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
+"била:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Лево"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
+"мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
+"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
+"вашем нахођењу) било које новије верзије."
 
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Десно"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
+"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
+"детаља."
 
-#~ msgid "Left Vertical"
-#~ msgstr "Лево вертикално"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
+"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
+"адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+"Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#~ msgid "Right Vertical"
-#~ msgstr "Десно вертикално"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
 
-#~ msgid "Show _formatting on incoming messages"
-#~ msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
+"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
+"Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
+"Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
+"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Превод.орг — превод на српски језик."
 
-#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-#~ msgstr "Затвори разговор одмах по затварању картице"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Грешка при увожењу налога."
 
-#~ msgid "Show _detailed information"
-#~ msgstr "Прикажи ис_црпне податке"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Грешка при обради детаља налога."
 
-#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
-#~ msgstr "Укључи _анимацију иконице другара"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Грешка при прављењу налога."
 
-#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-#~ msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Догодила се грешка."
 
-#~ msgid "Highlight _misspelled words"
-#~ msgstr "Истакни гре_шке у куцању"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Исписана порука грешке: %s"
 
-#~ msgid "Use smooth-scrolling"
-#~ msgstr "Користи глатко клизање"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
+"затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
 
-#~ msgid "F_lash window when IMs are received"
-#~ msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Дошло је до грешке"
 
-#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-#~ msgstr "Ума_њи ноци прозор разговора"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Словни лик"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
 
-#~ msgid "Use document font from _theme"
-#~ msgstr "Користи писмо _документа из теме"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Унесите детаље налога"
 
-#~ msgid "Use font from _theme"
-#~ msgstr "Користи писмо из _теме"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
 
-#~ msgid "Conversation _font:"
-#~ msgstr "_Писмо разговора:"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
 
-#~ msgid "Default Formatting"
-#~ msgstr "Подразумевано форматирање"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Унесите детаље новог налога"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-#~ "that support formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овако ће се ваше послате поруке појављивати у протоколима који подржавају "
-#~ "форматирање."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
+"и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге "
+"програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
+"аудио и видео позиве."
 
-#~ msgid "_Autodetect IP address"
-#~ msgstr "Сам о_дреди ИП адресу"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr ""
+"Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
 
-#~ msgid "Public _IP:"
-#~ msgstr "Јавни _ИП број:"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
 
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Портови"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
 
-#~ msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
-#~ msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Не, желим нови налог"
 
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "По_следњи порт:"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
 
-#~ msgid "Proxy Server"
-#~ msgstr "Прокси сервер"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
 
-#~ msgid "No proxy"
-#~ msgstr "Без проксија"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Корисник:"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Не, то је све за сада"
 
-#~ msgid "Seamonkey"
-#~ msgstr "Морски-мајмун"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
+"исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
+"су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
+"могућност из прозорчета „Налози“."
 
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Опера"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Измени->Налози"
 
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Нетскејп"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
 
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Мозила"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
+"salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
+"telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
 
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Конкверор"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
 
-#~ msgid "GNOME Default"
-#~ msgstr "Гном подразумевано"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
 
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Галеон"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
 
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Жар-лија"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
 
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Жар-птица"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Унесите личне податке"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Спознаја"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
+#: ../src/empathy-call-window.c:1216
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Повезујем се…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Неповезан — %s"
 
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Ручна поставка"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Веза је прекинута — %s"
 
-#~ msgid "Browser Selection"
-#~ msgstr "Избор прегледника"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
 
-#~ msgid "Browser default"
-#~ msgstr "Подразумевано у прегледнику"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Непознато стање"
 
-#~ msgid ""
-#~ "_Manual:\n"
-#~ "(%s for URL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Ручно:\n"
-#~ "(%s за адресу)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
 
-#~ msgid "Log _format:"
-#~ msgstr "Облик _дневника:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
+"Да ли сигурно желите да наставите?"
 
-#~ msgid "Log all _instant messages"
-#~ msgstr "Бележи све _брзе поруке"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
 
-#~ msgid "Log all c_hats"
-#~ msgstr "Бележи све _разговоре"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
 
-#~ msgid "Log all _status changes to system log"
-#~ msgstr "Сними све промене _стања у системски дневник"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
+"Да ли сигурно желите да наставите?"
 
-#~ msgid "Sound Selection"
-#~ msgstr "Избор звука"
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Омогући"
 
-#~ msgid "Quietest"
-#~ msgstr "Најтише"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+msgid "_Disable"
+msgstr "О_немогући"
 
-#~ msgid "Quieter"
-#~ msgstr "Тише"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
+"Да ли сигурно желите да наставите?"
 
-#~ msgid "Quiet"
-#~ msgstr "Тихо"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Додај…"
 
-#~ msgid "Loud"
-#~ msgstr "Гласно"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Учитавам податке о налогу"
 
-#~ msgid "Louder"
-#~ msgstr "Гласније"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
 
-#~ msgid "Loudest"
-#~ msgstr "Најгласније"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
 
-#~ msgid "_Method:"
-#~ msgstr "_Начин:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
+"које желите да користите."
 
-#~ msgid "Console beep"
-#~ msgstr "Конзолни звук"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Увези…"
 
-#~ msgid "No sounds"
-#~ msgstr "Без звукова"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sound c_ommand:\n"
-#~ "(%s for filename)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наредба за звук:\n"
-#~ "(%s за назив датотеке)"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
 
-#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
-#~ msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран"
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "Људи у околини"
 
-#~ msgid "Volume:"
-#~ msgstr "Јачина звука:"
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
 
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Пусти"
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
 
-#~ msgid "_Report idle time:"
-#~ msgstr "Пријави _трајање неактивности:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
 
-#~ msgid "Based on keyboard or mouse use"
-#~ msgstr "На основу употребе тастатуре"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+msgid "Brightness"
+msgstr "Осветљеност"
 
-#~ msgid "_Auto-reply:"
-#~ msgstr "Аутоматски одговор"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
 
-#~ msgid "When both away and idle"
-#~ msgstr "Када сте одсутни или неактивни"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина звука"
 
-#~ msgid "Change status when _idle"
-#~ msgstr "Промени стање када сте не_активни"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Бочна површ"
 
-#~ msgid "_Minutes before becoming idle:"
-#~ msgstr "Постани неактиван након (минута):"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
+msgid "Audio input"
+msgstr "Звучни улаз"
 
-#~ msgid "Change _status to:"
-#~ msgstr "Промени _стање у:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
+msgid "Video input"
+msgstr "Видео улаз"
 
-#~ msgid "Status at Startup"
-#~ msgstr "Стање при покретању"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Бројчаник"
 
-#~ msgid "Use status from last _exit at startup"
-#~ msgstr "Користи стање као при _задњем излазу"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+msgid "Details"
+msgstr "Детаљи"
 
-#~ msgid "Status to a_pply at startup:"
-#~ msgstr "Стање п_ри покретању:"
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
+#: ../src/empathy-call-window.c:1825
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Позив са корисником %s"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
+#: ../src/empathy-call-window.c:2069
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:2071
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
+#: ../src/empathy-call-window.c:2073
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
+#: ../src/empathy-call-window.c:2075
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "ИП адреса релејног сервера"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
+#: ../src/empathy-call-window.c:2077
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+msgctxt "encoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Окружење"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "encoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
-#~ msgid "Browser"
-#~ msgstr "Прегледник"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
+msgctxt "decoding video codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
-#~ msgid "Status / Idle"
-#~ msgstr "Стање / Неактиван"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
+msgctxt "decoding audio codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
-#~ msgid "Allow all users to contact me"
-#~ msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају"
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Повезан — %d:%02dм"
 
-#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
-#~ msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
+#: ../src/empathy-call-window.c:2846
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технички детаљи"
 
-#~ msgid "Allow only the users below"
-#~ msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:2884
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
 
-#~ msgid "Block all users"
-#~ msgstr "Блокирај све кориснике"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:2889
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
 
-#~ msgid "Block only the users below"
-#~ msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:2895
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
+"не дозвољава директне везе."
 
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Приватност"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
+#: ../src/empathy-call-window.c:2901
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
 
-#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-#~ msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
+#: ../src/empathy-call-window.c:2905
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
 
-#~ msgid "Set privacy for:"
-#~ msgstr "Постави приватност за:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
+#: ../src/empathy-call-window.c:2908
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
 
-#~ msgid "Permit User"
-#~ msgstr "Дозволе корисницима"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
+#: ../src/empathy-call-window.c:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
+"\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
+"грешака“ у менију „Помоћ“."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Достигнут је крај тока"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
+#: ../src/empathy-call-window.c:2982
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Кодек за декодирање:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Искључите камерицу"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Прикажите бројчаник"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Кодек за кодирање:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Прекини"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Прекините тренутни позив"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Локални кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Увећај ме"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Умањи ме"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Удаљени кандидат:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Пошаљи звук"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Send Video"
+msgstr "Пошаљи видео"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Прикажи бројчаник"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Започните видео позив"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Започните аудио позив"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Размени камеру"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
+#: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
-#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
-#~ msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Video call"
+msgstr "Видео позив"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
-#~ msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "_Call"
+msgstr "_Позови"
 
-#~ msgid "_Permit"
-#~ msgstr "_Дозволи"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Камерица"
 
-#~ msgid "Allow %s to contact you?"
-#~ msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
 
-#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "Отклањање _грешака"
 
-#~ msgid "Block User"
-#~ msgstr "Блокирање корисника"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
 
-#~ msgid "Type a user to block."
-#~ msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "_Microphone"
+msgstr "Ми_крофон"
 
-#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-#~ msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "_Settings"
+msgstr "По_дешавања"
 
-#~ msgid "Block %s?"
-#~ msgstr "Блокирање корисника %s?"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "_View"
+msgstr "Пре_глед"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
+msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (и %u друга)"
+msgstr[1] "%s (и %u друге)"
+msgstr[2] "%s (и %u других)"
+msgstr[3] "%s (и једна друга)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
+msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
+msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
+msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
+msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+msgid "SMS:"
+msgstr "СМС:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
+msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
+msgstr[2] "Шаљем %d порука."
+msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Пише поруку."
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Примени"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Очисти"
 
-#~ msgid "That file already exists"
-#~ msgstr "Датотека већ постоји."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Пријатељ"
 
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Препиши"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Убаци _смешак"
 
-#~ msgid "Choose New Name"
-#~ msgstr "Изабери ново име"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Позови _учеснике…"
 
-#~ msgid "Select Folder..."
-#~ msgstr "Изавери фасциклу..."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Премести језичак _лево"
 
-#~ msgid "_Get List"
-#~ msgstr "_Добави списак"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Премести језичак _десно"
 
-#~ msgid "_Add Chat"
-#~ msgstr "Додај _ћаскање"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Обавести за све поруке"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-#~ msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати изабрана стања?"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Разговор"
 
-#~ msgid "_Use"
-#~ msgstr "_Користи"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Откачи лист"
 
-#~ msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
-#~ msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
 
-#~ msgid "Different"
-#~ msgstr "Другачије"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следећи лист"
 
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Наслов:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Претходни лист"
 
-#~ msgid "_Status:"
-#~ msgstr "_Стање:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
 
-#~ msgid "Use a _different status for some accounts"
-#~ msgstr "Користи _различито стање за неке налоге"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Листови"
 
-#~ msgid "Sa_ve & Use"
-#~ msgstr "Са_чувај и примени"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Опозови затварање језичка"
 
-#~ msgid "Waiting for network connection"
-#~ msgstr "Чекам са се повежем"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
 
-#~ msgid "Google Talk"
-#~ msgstr "Гугл прича"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Соба"
 
-#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
-#~ msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Аутоматско повезивање"
 
-#~ msgid "Failed to load image"
-#~ msgstr "Неуспело учитавање слике"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Уреди омиљене собе"
 
-#~ msgid "Cannot send folder %s."
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Долазни видео позив"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-#~ "individually."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове "
-#~ "у њему."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Долазни позив"
 
-#~ msgid "You have dragged an image"
-#~ msgstr "Довукли сте слику"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, "
-#~ "or use it as the buddy icon for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је "
-#~ "корисити као иконицу другара за овог корисника."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
 
-#~ msgid "Set as buddy icon"
-#~ msgstr "Постави као иконицу другара"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
+#: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Долазни позив од %s"
 
-#~ msgid "Send image file"
-#~ msgstr "Пошаљи слику"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Одбаци"
 
-#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-#~ msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Јави се"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon "
-#~ "for this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете послати ову слику као датотеку или је корисити као иконицу другара "
-#~ "за овог корисника."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Одговори са _видеом"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon "
-#~ "for this user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара "
-#~ "за овог корисника."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1455
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Долазни видео позив од %s"
 
-#~ msgid "Cannot send launcher"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем извршивач"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:836
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Позивнице за собу"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever "
-#~ "this launcher points to instead of this launcher itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује "
-#~ "него покретача самог."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Позивница да се придружите у %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>File:</b> %s\n"
-#~ "<b>File size:</b> %s\n"
-#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Датотека:</b> %s\n"
-#~ "<b>Величина:</b> %s\n"
-#~ "<b>Димензије слике:</b> %dx%d"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:845
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
 
-#~ msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
-#~ msgstr "Датотека „%s“ је превелика за %s. Пробајте са мањом сликом.\n"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:853
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Одбиј"
 
-#~ msgid "Icon Error"
-#~ msgstr "Грешка у иконици"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:858
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "_Прикључи се"
 
-#~ msgid "Could not set icon"
-#~ msgstr "Не могу да поставим иконицу"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:885
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
 
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспело учитавање слике „%s“ из непознатог разлога, вероватно је "
-#~ "оштећена датотека"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:942
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Сачувај датотеку"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
+msgid "Password required"
+msgstr "Захтевана је лозинка"
 
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Изаберите боју"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
 
-#~ msgid "_Alias"
-#~ msgstr "Н_адимак"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Порука: %s"
 
-#~ msgid "Close _tabs"
-#~ msgstr "Затвори _картице"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#~ msgid "_Get Info"
-#~ msgstr "_Подаци"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#~ msgid "_Invite"
-#~ msgstr "По_зови"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
 
-#~ msgid "_Modify"
-#~ msgstr "_Измени"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s од %s при %s/s"
 
-#~ msgid "_Open Mail"
-#~ msgstr "_Отвори пошту"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s од %s"
 
-#~ msgid "Pidgin smileys"
-#~ msgstr "Пиџин смешци"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Примам „%s“ од %s"
 
-#~ msgid "Penguin Pimps"
-#~ msgstr "Пингвин сводници"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
 
-#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-#~ msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка."
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "нико"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Грешка при примању датотеке"
 
-#~ msgid "Display Statistics"
-#~ msgstr "Прикажи статистике"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
 
-#~ msgid "Response Probability:"
-#~ msgstr "Могућност одговора"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Грешка при слању датотеке"
 
-#~ msgid "Statistics Configuration"
-#~ msgstr "Подешавање статистике"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "„%s“ је примљен од %s"
 
-#~ msgid "Maximum response timeout:"
-#~ msgstr "Највеће време за одговор:"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr " „%s“ је послат за %s"
 
-#~ msgid "Maximum last-seen difference:"
-#~ msgstr "Највећа разлика у последњој посети:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Пренос датотеке је завршен"
 
-#~ msgid "Threshold:"
-#~ msgstr "Осетљивост:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Чекам на одговор друге стране"
 
-#~ msgid "Contact Availability Prediction"
-#~ msgstr "Предвиђање доступности контакта"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
 
-#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-#~ msgstr "Прикључак за предвиђање доступности контакта."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
-#~ "information about buddies in a users contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додатак за предвиђање доступности контакта се користи за "
-#~ "приказстатистичких података о друговима у листи."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#~ msgid "Buddy is idle"
-#~ msgstr "Другар је неактиван"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
 
-#~ msgid "Buddy is away"
-#~ msgstr "Другар одсутан"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+msgid "Remaining"
+msgstr "Преостало"
 
-#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
-#~ msgstr "Другар је дуго одсутан"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Преноси датотека"
 
-#~ msgid "Buddy is mobile"
-#~ msgstr "Другар је у покрету"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
 
-#~ msgid "Buddy is offline"
-#~ msgstr "Другар неповезан"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
+"само увожење налога из Пиџина."
 
-#~ msgid "Point values to use when..."
-#~ msgstr "Вредности поена који се користе када је..."
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Увезите налоге"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have "
-#~ "priority in the contact.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Другар са <i>највећим резултатом</i> је онај ко ћеимати приоритет у "
-#~ "контакту.\n"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+msgid "Import"
+msgstr "Увези"
 
-#~ msgid "Use last buddy when scores are equal"
-#~ msgstr "Користи последњег друга кад су резултати једнаки"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
 
-#~ msgid "Point values to use for account..."
-#~ msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..."
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-#~ msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара."
+#: ../src/empathy-main-window.c:392
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Унесите лозинку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
-#~ "buddies in contact priority computations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања "
-#~ "другара при рачунању првенства контакта."
+#: ../src/empathy-main-window.c:398
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Веза је прекинута"
 
-#~ msgid "Conversation Colors"
-#~ msgstr "Боја разговора"
+#: ../src/empathy-main-window.c:622
+msgid "No match found"
+msgstr "Нема поклапања"
 
-#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
-#~ msgstr "Подеси боји прозора за разговор"
+#: ../src/empathy-main-window.c:777
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Поново се повежи"
 
-#~ msgid "Error Messages"
-#~ msgstr "Поруке о грешкама"
+#: ../src/empathy-main-window.c:783
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Измени налог"
 
-#~ msgid "Highlighted Messages"
-#~ msgstr "Истакнуте поруке"
+#: ../src/empathy-main-window.c:789
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
 
-#~ msgid "Select Color for %s"
-#~ msgstr "Изаберите боју за %s"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. *   Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Допуни %s (%s)..."
 
-#~ msgid "Ignore incoming format"
-#~ msgstr "Игнориши долазећи формат"
+#: ../src/empathy-main-window.c:975
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Допуните кредит налога"
 
-#~ msgid "Apply in Chats"
-#~ msgstr "Примени у ћаскањима"
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1046
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Допуни..."
 
-#~ msgid "Apply in IMs"
-#~ msgstr "Примени у брзим порукама"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1789
+msgid "Contact"
+msgstr "Пријатељ"
 
-#~ msgid "By conversation count"
-#~ msgstr "Према броју разговора"
+#: ../src/empathy-main-window.c:2121
+msgid "Contact List"
+msgstr "Списак пријатеља"
 
-#~ msgid "Conversation Placement"
-#~ msgstr "Смештање разговора"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Пријатељи на _мапи"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
-#~ "conversation count\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поставке за „Нови разговори“ морају бити постављене на „Према броју "
-#~ "разговора“"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Износ готовине"
 
-#~ msgid "Number of conversations per window"
-#~ msgstr "Број разговора у једном прозору"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
 
-#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Раздвоји прозоре са ћаскањима и брзим порукама при смештању по броју"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Придружи се _омиљеним"
 
-#~ msgid "ExtPlacement"
-#~ msgstr "Додатни размештај"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Уреди омиљене"
 
-#~ msgid "Extra conversation placement options."
-#~ msgstr "Додатни избори за размештај разговора."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Н_ормална величина"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
-#~ "IMs and Chats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи "
-#~ "раздвоји брзе поруке од ћаскања."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Нови _позив…"
 
-#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
-#~ msgstr "Подешавање понашања миша"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Нормална величина са _аватарима"
 
-#~ msgid "Middle mouse button"
-#~ msgstr "Средње дугме миша"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "_Поставке"
 
-#~ msgid "Right mouse button"
-#~ msgstr "Десно дугме миша"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Прикажи _протоколе"
 
-#~ msgid "_Visual gesture display"
-#~ msgstr "_Визуелни приказ понашања миша"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Поређај према _имену"
 
-#~ msgid "Mouse Gestures"
-#~ msgstr "Понашање миша"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Поређај према _стању"
 
-#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
-#~ msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Н_алози"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
-#~ "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-#~ "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-#~ "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за "
-#~ "разговор.\n"
-#~ "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n"
-#~ "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n"
-#~ "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор."
-
-#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-#~ msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу."
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Група:"
-
-#~ msgid "New Person"
-#~ msgstr "Нова особа"
-
-#~ msgid "Select Buddy"
-#~ msgstr "Изабери другара"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Блокирани пријатељи"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
-#~ "new person."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или "
-#~ "направите унос за нову особу."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Компактна величина"
 
-#~ msgid "User _details"
-#~ msgstr "_Детаљи о кориснику"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Преноси _датотека"
 
-#~ msgid "_Associate Buddy"
-#~ msgstr "Придружи другара"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Прикључи се…"
 
-#~ msgid "Unable to send email"
-#~ msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Нови разговор…"
 
-#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-#~ msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Неп_овезани пријатељи"
 
-#~ msgid "An email address was not found for this buddy."
-#~ msgstr "Адреса е-поште није нађена за овог другара."
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Лични _подаци"
 
-#~ msgid "Add to Address Book"
-#~ msgstr "Додај у адресар"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Room"
+msgstr "_Соба"
 
-#~ msgid "Send Email"
-#~ msgstr "Пошаљи е-поруку"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Тражи пријатеље…"
 
-#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
-#~ msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Соба за ћаскање"
 
-#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
-#~ msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
+msgid "Members"
+msgstr "Чланови"
 
-#~ msgid "Evolution Integration"
-#~ msgstr "Сарадња са Еволуцијом"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Потребна позивница: %s\n"
+"Потребна лозинка: %s\n"
+"Чланови: %s"
 
-#~ msgid "Provides integration with Evolution."
-#~ msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+msgid "No"
+msgstr "Не"
 
-#~ msgid "Please enter the person's information below."
-#~ msgstr "Молим унесите податке о кориснику"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
 
-#~ msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
-#~ msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
 
-#~ msgid "Account type:"
-#~ msgstr "Врста налога:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Не могу да учитам списак соба"
 
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Име"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
 
-#~ msgid "Last name:"
-#~ msgstr "Презиме:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
+"серверу на којем вам је налог"
 
-#~ msgid "GTK Signals Test"
-#~ msgstr "Проба ГТК сигнала"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Придружи се соби"
 
-#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-#~ msgstr "Проверава да ли сви сигнали окружења исправно раде."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Списак соба"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Buddy Note</b>: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<b>Белешка о другару</b>: %s"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Соба:"
 
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Историјат"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Message received"
+msgstr "Порука је примљена"
 
-#~ msgid "Iconify on Away"
-#~ msgstr "Умањи при одсутности"
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
+msgid "Message sent"
+msgstr "Порука је послата"
 
-#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-#~ msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни."
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
+msgid "New conversation"
+msgstr "Нови разговор"
 
-#~ msgid "Checks for new local mail."
-#~ msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта."
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Пријатељ се пријавио"
 
-#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту."
+#: ../src/empathy-preferences.c:173
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Пријатељ се одјавио"
 
-#~ msgid "Markerline"
-#~ msgstr "Раздвојна линија"
+#: ../src/empathy-preferences.c:174
+msgid "Account connected"
+msgstr "Налог је на вези"
 
-#~ msgid "Draw Markerline in "
-#~ msgstr "Повуци раздвојну линију у "
+#: ../src/empathy-preferences.c:175
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Налог није на вези"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
-#~ "accept."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захтеван је разговор у музичкој сесији. Кликните на MM иконицу како би је "
-#~ "прихватили."
+#: ../src/empathy-preferences.c:484
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:734
+msgid "Juliet"
+msgstr "Паја"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "Romeo"
+msgstr "Јаре"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:756
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:759
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:762
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1166
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
 
-#~ msgid "Music messaging session confirmed."
-#~ msgstr "Музичка сесија је потврђена"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
 
-#~ msgid "Music Messaging"
-#~ msgstr "Музичке поруке"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
 
-#~ msgid "There was a conflict in running the command:"
-#~ msgstr "Десио се неспоразум при покретању команде:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Тема ћаскања:"
 
-#~ msgid "Error Running Editor"
-#~ msgstr "Грешка при покретању уређивача"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
 
-#~ msgid "The following error has occurred:"
-#~ msgstr "Следећа грешка се јавила:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
 
-#~ msgid "Music Messaging Configuration"
-#~ msgstr "Подешавања музичких порука"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
 
-#~ msgid "Score Editor Path"
-#~ msgstr "Путања до уређивача резултата"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
+"изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
+"шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
+"поново покрените позив."
 
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Примени"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
 
-#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-#~ msgstr "Прикључак музичких порука за сараднички састав."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
-#~ "work on a piece of music by editting a common score in real-time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прикључак за поруке музичким порукама дозвољава корисницима да "
-#~ "истовремено раде на делу музике мењајући прост резултат у реалном времену."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
 
-#~ msgid "Notify For"
-#~ msgstr "Обавештавај о"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
 
-#~ msgid "\t_Only when someone says your screen name"
-#~ msgstr "\t_Само када неко помене Ваше име"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
 
-#~ msgid "_Focused windows"
-#~ msgstr "_Фокусирани прозори"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Input level:"
+msgstr "Улазни ниво:"
 
-#~ msgid "Prepend _string into window title:"
-#~ msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Input volume:"
+msgstr "Јачина улазног звука:"
 
-#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-#~ msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Извори локација:"
 
-#~ msgid "Insert count of new message into _X property"
-#~ msgstr "Убаци број нових порука у _Х својство"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Забележи разговоре"
 
-#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
-#~ msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Notifications"
+msgstr "Обавештења"
 
-#~ msgid "R_aise conversation window"
-#~ msgstr "По_дигни прозор разговора"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Пусти звук за догађаје"
 
-#~ msgid "Notification Removal"
-#~ msgstr "Уклањање обавештења"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
 
-#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-#~ msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
+"локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
 
-#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
-#~ msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Прикажи слике _смешака"
 
-#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
-#~ msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
 
-#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
-#~ msgstr "Уклони када се _порука пошаље"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
 
-#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-#~ msgstr "Уклони по _измени листа разговора"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Провера писања"
 
-#~ msgid "Message Notification"
-#~ msgstr "Обавештење о порукама"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
+"речнике."
 
-#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-#~ msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Themes"
+msgstr "Теме"
 
-#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-#~ msgstr "Пиџинови прикључак за примере"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Variant:"
+msgstr "Варијанта:"
 
-#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-#~ msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Сам се повежи након покретања"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-#~ "- It reverses all incoming text\n"
-#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n"
-#~ "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n"
-#~ "— Изврће сав приспели текст\n"
-#~ "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Мобилни телефон"
 
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Боја курсора"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
 
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Секундарна боја курсора"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Омогући _звучна обавештења"
 
-#~ msgid "Hyperlink Color"
-#~ msgstr "Боја над-везе"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_ГПС"
 
-#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-#~ msgstr "GtkTreeView хоризонтални раздвојник"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
 
-#~ msgid "Conversation Entry"
-#~ msgstr "Унос разговора"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
 
-#~ msgid "Request Dialog"
-#~ msgstr "Прозор захтева"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
 
-#~ msgid "Notify Dialog"
-#~ msgstr "Прозор обавештења"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "Умањи _тачност локације"
 
-#~ msgid "Select Color"
-#~ msgstr "Изаберите боју"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
 
-#~ msgid "Select Interface Font"
-#~ msgstr "Изаберите писмо сучеља"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
 
-#~ msgid "Select Font for %s"
-#~ msgstr "Изаберите писмо за %s"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Позови пријатеља поново"
 
-#~ msgid "GTK+ Interface Font"
-#~ msgstr "Писмо ГТК+ сучеља"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Искљ. камеру"
 
-#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-#~ msgstr "Пречице за текст"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Укљ. камеру"
 
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Боја сучеља"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
 
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Величина елемента"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Писмо"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
 
-#~ msgid "Gtkrc File Tools"
-#~ msgstr "Алати gtkrc датотеке"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
-#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-#~ msgstr "Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Поново зови"
 
-#~ msgid "Re-read gtkrc files"
-#~ msgstr "Поново учитај gtkrc датотеку"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "В_идео"
 
-#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-#~ msgstr "Контрола Пиџинове ГТК+ теме"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Искљ. видео"
 
-#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-#~ msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Укљ. видео"
 
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Изворно"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Преглед видеа"
 
-#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-#~ msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе."
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Мапа пријатеља"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). "
-#~ "Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају "
-#~ "(Џабер, МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. "
-#~ "Пратите прозор за грешке."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
-#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користите издање %s верзију %s.  Текуће издање је %s.  Можете га преузети "
-#~ "са <a href=„%s“>%s</a><hr>"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Прозор за отклањање грешака"
 
-#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
-#~ msgstr "<b>Дневник промена:</b><br>%s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
 
-#~ msgid "New Version Available"
-#~ msgstr "Ново издање је доступно"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
+msgid "Level "
+msgstr "Ниво: "
 
-#~ msgid "Release Notification"
-#~ msgstr "Обавештење о издању"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+msgid "Debug"
+msgstr "Отклањање грешака"
 
-#~ msgid "Checks periodically for new releases."
-#~ msgstr "Проверава повремено за нова издања."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+msgid "Info"
+msgstr "Информације"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-#~ "ChangeLog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник "
-#~ "промена."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
+msgid "Message"
+msgstr "Порука"
 
-#~ msgid "Duplicate Correction"
-#~ msgstr "Исправка дупликата"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
 
-#~ msgid "The specified word already exists in the correction list."
-#~ msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+msgid "Critical"
+msgstr "Критичан"
 
-#~ msgid "Text Replacements"
-#~ msgstr "Замена текста"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
 
-#~ msgid "You type"
-#~ msgstr "Ви откуцате"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
 
-#~ msgid "You send"
-#~ msgstr "Пошаље се"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
 
-#~ msgid "Whole words only"
-#~ msgstr "Само целе речи"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
 
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Осетљиво на велика и мала слова"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
 
-#~ msgid "Add a new text replacement"
-#~ msgstr "Додавање нове замене текста"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
 
-#~ msgid "You _type:"
-#~ msgstr "Ви _откуцате:"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Позови учеснике"
 
-#~ msgid "You _send:"
-#~ msgstr "_Пошаље се:"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
 
-#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-#~ msgstr "Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+msgid "Invite"
+msgstr "Позови"
 
-#~ msgid "Only replace _whole words"
-#~ msgstr "Замени само _целе речи"
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
 
-#~ msgid "General Text Replacement Options"
-#~ msgstr "Поставке замена текста"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
 
-#~ msgid "Enable replacement of last word on send"
-#~ msgstr "Омогући замену задње речи при слању"
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#~ msgid "Text replacement"
-#~ msgstr "Замена текста"
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<идентификација налога>"
 
-#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-#~ msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима."
+#: ../src/empathy-accounts.c:198
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "— Налози Писмоноше"
 
-#~ msgid "Buddy Ticker"
-#~ msgstr "Трака са списком другара"
+#: ../src/empathy-accounts.c:237
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Налози Писмоноше"
 
-#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-#~ msgstr "Водоравна варијанта списка другара."
+#: ../src/empathy-debugger.c:70
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Прикажи посебну услугу"
 
-#~ msgid "Display Timestamps Every"
-#~ msgstr "Прикажи временску ознаку"
+#: ../src/empathy-debugger.c:75
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
 
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Временска ознака"
+#: ../src/empathy-debugger.c:114
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
 
-#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
-#~ msgstr "Прикажи временске ознаке у iChat стилу"
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
 
-#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+msgid "Respond"
+msgstr "Одговори"
 
-#~ msgid "Timestamp Format Options"
-#~ msgstr "Опције форматирања временских ознака"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+#: ../src/empathy-call-window.c:1459
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбаци"
 
-#~ msgid "_Force 24-hour time format"
-#~ msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-call-window.c:1460
+msgid "Answer"
+msgstr "Јави се"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Одговори са видеом"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+msgid "Decline"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+msgid "Provide"
+msgstr "Обезбеди"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
 
-#~ msgid "Show dates in..."
-#~ msgstr "Прикажи датуме у..."
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
+msgid "i"
+msgstr "и"
 
-#~ msgid "Co_nversations:"
-#~ msgstr "_Разговори"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2775
+msgid "On hold"
+msgstr "На чекању"
 
-#~ msgid "For delayed messages"
-#~ msgstr "За одложене поруке"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2778
+msgid "Mute"
+msgstr "Утишај"
 
-#~ msgid "For delayed messages and in chats"
-#~ msgstr "За одложене поруке и у ћаскањима"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2780
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
 
-#~ msgid "_Message Logs:"
-#~ msgstr "_Бележење порука"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2783
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#~ msgid "Message Timestamp Formats"
-#~ msgstr "Формат временских ознака"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Упореди величину слова"
 
-#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
-#~ msgstr "Ð\9fодеÑ\81и Ð²Ñ\80еменÑ\81ке Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐµ Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83кама."
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Све"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-#~ "timestamp formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при "
-#~ "комуникацији и у дневниу порука "
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Омогућено"
 
-#~ msgid "Opacity:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82:"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\83м"
 
-#~ msgid "IM Conversation Windows"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80 Ñ\80азговоÑ\80а"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "РазговоÑ\80и"
 
-#~ msgid "_IM window transparency"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80озоÑ\80а Ñ\80азговоÑ\80а"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\92и Ñ\81ледеÑ\9bе"
 
-#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи _клизаÑ\87 Ñ\83 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\83 Ñ\80азговоÑ\80а"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\92и Ð¿Ñ\80еÑ\82Ñ\85одно"
 
-#~ msgid "Remove IM window transparency on focus"
-#~ msgstr "Уклони Ð¿Ñ\80овидноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80озоÑ\80а Ñ\80азговоÑ\80а Ð¿Ñ\80и Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одни Ñ\80азговоÑ\80и"
 
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Увек на врху"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_За:"
 
-#~ msgid "Buddy List Window"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80 Ñ\81а Ñ\81пиÑ\81ком Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\80а"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "УнеÑ\81и Ð¿Ñ\80оизвоÑ\99нÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
 
-#~ msgid "_Buddy List window transparency"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81\82 Ð¿Ñ\80озоÑ\80а Ñ\81а Ñ\81пиÑ\81ком Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\80а"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 _новÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83кÑ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\9aа"
 
-#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-#~ msgstr "Уклони Ð¿Ñ\80овидноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80озоÑ\80а Ñ\81а Ñ\81пиÑ\81ком Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\80а Ð¿Ñ\80и Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "СнимÑ\99ене Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ñ\81Ñ\82аÑ\9aа"
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ðµ"
 
-#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\99ива Ð¿Ñ\80овидноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ñ\81пиÑ\81ак Ð´Ñ\80Ñ\83гаÑ\80а Ð¸ Ñ\80азговоÑ\80е."
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Ð\94а Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð\9fиÑ\81моноÑ\88а Ð¿Ð¸Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\83воз Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows "
-#~ "and the buddy list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и "
-#~ "списка другара.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши."
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "ГТК+ библиотека издање"
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
 
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Покретање"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
 
-#~ msgid "_Start %s on Windows startup"
-#~ msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса."
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
 
-#~ msgid "_Dockable Buddy List"
-#~ msgstr "_Лепљиви списак другара"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link…"
+#~ msgstr "_Повежи…"
 
-#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-#~ msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху"
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Додај _нову поставку"
 
-#~ msgid "Only when docked"
-#~ msgstr "Само ÐºÐ°Ð´Ð° Ñ\81мо Ñ\81пÑ\83Ñ\88Ñ\82ени"
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "СнимÑ\99ене Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке"
 
-#~ msgid "Windows Pidgin Options"
-#~ msgstr "Пиџинове Виндоус опције"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
 
-#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-#~ msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус."
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s није више на вези."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list "
-#~ "docking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пружа опције специфичне Пиџину за Виндоус, као што је спуштање листе "
-#~ "другара."
-
-#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-#~ msgstr "<font color='#777777'>Одјављен.</font>"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s је сада на вези."
 
-#~ msgid "XMPP Console"
-#~ msgstr "Ð\8fабеÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ð·Ð¾Ð»Ð°"
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82"
 
-#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-#~ msgstr "<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>"
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "_Скуп знакова:"
 
-#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
-#~ msgstr "УмеÑ\82ни <iq/> Ð¾Ð´ÐµÑ\99ак"
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а _е-поÑ\88Ñ\82е:"
 
-#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
-#~ msgstr "Уметни <presence/> одељак."
-
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "Уметни <message/> одељак."
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Надимак:"
 
-#~ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Локација</b>,"