# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 05:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-15 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Интернет писмоноша је званични програм брзих порука за Гномово радно "
+"окружење. Интернет писмоноша може да се повеже на АИМ, МСН, Џабер "
+"(укључујући Фејсбук и Гугл разговор), ИРЦ, и на многе друге мреже за слање "
+"порука. Можете да ћаскате помоћу текста, да обављате звучне и видео позиве, "
+"или чак да преносите датотеке, у зависности шта омогућава програм за ћаскање "
+"вашег контакта."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Интернет писмоноша обезбеђује интегрисано слање порука за Гномову радну "
+"површ, тако да никада нећете пропустити поруку. Можете да одговорите вашем "
+"контакту а да не морате ни да отворите Интернет писмоношу!"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
msgstr ""
"Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
msgstr "Није наведен разлог"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Захтевана је промена стања"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Изабрана датотека је празна"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштен позив од %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:406
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Позив корисника %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:409
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s вас зове"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:179
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
msgstr "Доступан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:184
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:186
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
msgstr "Неповезан"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:191
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
msgstr "Није наведен разлог"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Грешка мреже"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка шифровања"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Name in use"
msgstr "Име је у употреби"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Уверење није прослеђено"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Уверење није поверљиво"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate expired"
msgstr "Уверење је истекло"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Уверење није активирано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Уверење је самопотписано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "Грешка у уверењеу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифровање није доступно"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Уверење није исправно"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Веза је одбијена"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Веза не може бити успостављена"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Веза је изгубљена"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Уверење је опозвано"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
"које је задала библиотека шифровања"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:319
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:321
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка"
msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
msgid "Remember password"
msgstr "Запамти лозинку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Наведени контакт није на вези"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Наведени контакт није исправан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Неисправан ИБ контакта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
"у нову собу за ћаскање“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
"<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Коришћење: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "Unknown command"
msgstr "Непозната наредба"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
msgid "not capable"
msgstr "неспособан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "offline"
msgstr "неповезан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "invalid contact"
msgstr "неисправан пријатељ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "permission denied"
msgstr "приступ је забрањен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "too long message"
msgstr "порука је предуга"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "not implemented"
msgstr "није подржано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема је постављена на: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
msgid "No topic defined"
msgstr "Тема није постављена"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(нема предлога)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Додај „%s“ у речник"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Убаци смешак"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Предлози правопи_са"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s је отишао са везе"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s је избачен"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
-#: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
-#: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
msgid "Not now"
msgstr "Не сада"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Прикључи се"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Повезан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (СМС)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
msgstr "Приступ је забрањен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Измени блокиране пријатеље"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
msgid "Contact search is not supported on this account"
msgstr "Претрага контакта није подржана у овом налогу"
msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
msgid "Save Avatar"
msgstr "Сачувај слику"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Не могу да сачувам слику"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:318
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
msgid "Account"
msgstr "Налог"
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "Нови пријатељ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Блокирати %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "_Блокирај"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
msgid "Work"
msgstr "Посао"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
msgid "HOME"
msgstr "КУЋА"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Позови %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Позови %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Блокирај контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
msgstr "Уклони из _групе „%s“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Избриши и _блокирај"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
"контакте који су везани за овај контакт."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
msgid "Removing contact"
msgstr "Уклањам пријатеља"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "Ћа_скање"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "_СМС"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудио позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видео позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Претходни разговори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
msgid "Send File"
msgstr "Пошаљи датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Ð\9fодели моју радну површ"
+msgstr "Ð\94ели моју радну површ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Омиљени"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Подаци"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Позивам вас у ову собу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Дод_ај пријатеља…"
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуј"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ИСО код државе:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "State:"
msgstr "Република:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "City:"
msgstr "Град:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Area:"
msgstr "Област:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Postal Code:"
msgstr "Поштански код:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Building:"
msgstr "Зграда:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Floor:"
msgstr "Спрат:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Room:"
msgstr "Соба:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
msgid "URI:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Ниво тачности:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
msgid "Bearing:"
msgstr "Правац:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Брзина пењања:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Последњи пут ажурирано:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
msgid "Longitude:"
msgstr "Географска дужина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
msgid "Latitude:"
msgstr "Географска ширина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
msgid "Altitude:"
msgstr "Висина:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Место"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
msgid "Alias:"
msgstr "Надимак:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
"ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
"контаката."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "Историјат"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Ћаскање у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Ћаскање са %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[2] "%s секунди"
msgstr[3] "једне секунде"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[2] "%s минута"
msgstr[3] "једног минута"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "Било кад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "Било ко"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "Ко"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
msgid "When"
msgstr "Када"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Anything"
msgstr "Било шта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "Писана ћаскања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "Долазни позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Одлазећи позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропуштени позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
msgid "What"
msgstr "Шта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
msgstr "Очисти све"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "Обриши од:"
msgstr "Изм_ени"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#| msgid "Delete All History..."
msgid "Delete All History…"
msgstr "Обриши сав историјат…"
msgstr "страна 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам…</span>"
msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
-#| msgid "Adding new account"
msgid "Add new account"
msgstr "Додајте нови налог"
msgstr "Нови разговор"
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
-#| msgid "Password required"
msgid "Password Required"
msgstr "Потребна је лозинка"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Уреди произвољне поруке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
msgid "Subscription Request"
msgstr "Захтев за претплату"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
-#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
msgid "_Decline"
msgstr "_Одбиј"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
msgid "_Accept"
msgstr "_Прихвати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Порука је уређена %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Детаљи уверења"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Не могу да отворим адресу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
msgid "Select a file"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
"друго место за снимање."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Долазећа датотека од %s"
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
-msgid "No error message"
-msgstr "Нема порука о грешкама"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати "
-"под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
-"слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) "
-"било којег новијег издања."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
-"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
-"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више "
-"детаља."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
-"писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
-"„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-130159 USA“"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
-#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %.50s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "Повезујем се…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Неповезан — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Веза је прекинута — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "Непознато стање"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
"налог."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Уредите параметре повезивања"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
-#| msgid "Edit Connection Parameters"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
msgid "_Edit Connection Parameters…"
msgstr "_Уреди параметре повезивања…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
-#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
msgstr "Да ли желите да уклоните „%.50s“ са вашег рачунара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Да ли сигурно желите да наставите?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
msgid "_Enabled"
msgstr "_Укључен"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Да ли сигурно желите да наставите?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
-#: ../src/empathy.c:408
+#: ../src/empathy.c:407
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не повезуј се по покретању"
-#: ../src/empathy.c:412
+#: ../src/empathy.c:411
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
"Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:440
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
-#: ../src/empathy.c:627
+#: ../src/empathy.c:626
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
-#: ../src/empathy.c:629
+#: ../src/empathy.c:628
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:116
+#: ../src/empathy-call.c:115
msgid "In a call"
msgstr "Долазни позив"
-#: ../src/empathy-call.c:224
+#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-#: ../src/empathy-call.c:248
+#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:110
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Долазни позив"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Долазни видео позив од %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
-#: ../src/empathy-event-manager.c:907
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Позива вас „%s“"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1551
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Позив са корисником %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "ИП адреса релејног сервера"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
msgid "On hold"
msgstr "На чекању"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2962
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2964
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2967
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
msgid "Technical Details"
msgstr "Технички детаљи"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3102
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
"не дозвољава директне везе."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3123
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3138
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
-"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href="
-"„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
-"грешака“ у изборнику „Помоћ“."
+"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a "
+"href=„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора "
+"„Отклањање грешака“ у изборнику „Помоћ“."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3147
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Достигнут је крај тока"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3190
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3241
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
msgid "Top Up"
msgstr "Допуни"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../src/empathy-chat.c:101
+#: ../src/empathy-chat.c:100
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Уреди омиљене собе"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
msgid "Close this window?"
msgstr "Да затворим овај прозор?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
"поруке све док се поново не придружите."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:298
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Да напустим %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
"Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
"поново не придружите."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Leave room"
msgstr "Напусти собу"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:684
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[2] "%s (и %u других)"
msgstr[3] "%s (и једна друга)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:700
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:709
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:946
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "СМС:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:954
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[2] "Шаљем %d порука"
msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:974
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "Пише поруку."
msgstr "Позови _учеснике…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-#| msgid "_Join"
msgid "_Join Chat"
msgstr "_Приступи ћаскању"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#| msgid "_Chat"
msgid "Le_ave Chat"
msgstr "_Напусти ћаскање"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Откачи језичак"
-#: ../src/empathy-debugger.c:77
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
msgid "Show a particular service"
msgstr "Прикажи посебну услугу"
-#: ../src/empathy-debugger.c:82
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
-#: ../src/empathy-debugger.c:142
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
msgid "Pastebin link"
msgstr "Веза канте одлагања"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
msgid "Pastebin response"
msgstr "Одговор канте одлагања"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозор за отклањање грешака"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
msgid "Level "
msgstr "Ниво "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
msgid "Debug"
msgstr "Уклањање грешака"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
msgid "Info"
msgstr "Подаци"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
msgid "Message"
msgstr "Порука"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
msgid "Critical"
msgstr "Критичан"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid ""
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"поља у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
"\">извештају о грешци</a>."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:502
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
msgstr "Долазни видео позив"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:506
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:535
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "_Reject"
msgstr "_Одбаци"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer"
msgstr "_Јави се"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:551
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer with video"
msgstr "Одговори са _видеом"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
msgid "Room invitation"
msgstr "Позивнице за собу"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Позивница да се придружите у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
msgid "_Join"
msgstr "_Прикључи се"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:950
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
msgid "Password required"
msgstr "Потребна је лозинка"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1115
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "Увезите налоге"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:298
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Import"
msgstr "Увези"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:307
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:331
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
msgid "Source"
msgstr "Извор"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite Participant"
msgstr "Позови учеснике"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
msgid "Provide"
msgstr "Обезбеди"
-#: ../src/empathy-preferences.c:137
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Порука је примљена"
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Порука је послата"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Нови разговор"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact comes online"
msgstr "Пријатељ се пријавио"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Пријатељ се одјавио"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Налог је на вези"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Налог није на вези"
-#: ../src/empathy-preferences.c:374
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
msgid "Language"
msgstr "Језик"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:625
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
msgid "Juliet"
msgstr "Паја"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:632
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
msgid "Romeo"
msgstr "Јаре"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:638
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:642
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:645
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:648
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:651
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
-#: ../src/empathy-preferences.c:1020
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
msgid "Show account balances"
msgstr "Приказује помоћника налога"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
msgid "Contact List"
msgstr "Списак пријатеља"
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:230
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
msgid "Provide Password"
msgstr "Унесите лозинку"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:236
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:493
-#| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:569
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
"софтвер."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
msgid "Windows Live"
msgstr "Виндоуз уживо"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:672
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "Google Talk"
msgstr "Гугл разговор"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
msgid "Facebook"
msgstr "Фејсбук"
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "%s налог захтева овлашћење"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
msgid "Online Accounts"
msgstr "Налози на мрежи"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:747
-#| msgid "Update software..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
msgid "Update software…"
msgstr "Ажурирај софтвер…"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:753
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Reconnect"
msgstr "Поново се повежи"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:757
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
msgid "Edit Account"
msgstr "Измени налог"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:762
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:904
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
msgid "Top up account"
msgstr "Допуните кредит налога"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
msgid "No match found"
msgstr "Нема поклапања"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
-msgid "You haven't added any contact yet"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
msgid "No online contacts"
msgstr "Нема конаката на мрежи"
msgstr "Пријатељи"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contact…"
msgid "_Add Contacts…"
msgstr "_Додај пријатеља…"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-#| msgid "_Search for Contacts..."
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Тражи пријатеље…"
msgstr "_Собе"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-#| msgid "_Join"
msgid "_Join…"
msgstr "_Приступи…"
msgstr "Помоћ"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Ð\9e Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 пиÑ\81моноÑ\88и"
+msgid "About"
+msgstr "Ð\9e пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Нема порука о грешкама"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или "
+#~ "мењати под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује "
+#~ "Задужбина слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем "
+#~ "нахођењу) било којег новијег издања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
+#~ "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
+#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за "
+#~ "више детаља."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
+#~ "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу "
+#~ "адресу: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-130159 USA“"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "О Интернет писмоноши"