]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/sk.po
Updated slovak translation
[empathy.git] / po / sk.po
index a19d855b21fcc10b67ef6a498692d6745f2c29f4..5d79c4cec650c0f64e7ec2e5877b55b752ca989f 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-12 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-09 14:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:27+0000\n"
 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -19,293 +19,369 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
+# desktop entry name
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+# desktop entry generic name
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "IM Client"
 msgstr "Komunikátor"
 
+# desktop entry X-GNOME-FullName
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
 
+# desktop entry Comment
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Komunikujte pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnoho ďalších"
+msgstr ""
+"Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
+"ďalších"
+
+# PM: rozmýšľam či nepridať aj videohovor;telefonovanie;
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
+"hovor;"
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgstr ""
-"Či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo obnovenie "
-"spojenia."
+"Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
+"obnovenie spojenia."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
+msgstr ""
+"Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
+"používateľa."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Predvolený priečinok na sťahovanie"
+msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
 
+# gsettings summary
 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať pri kontakoch protokoly."
+msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Skryť hlavné okno"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Skryje hlavné okno."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
 msgstr ""
+"Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
+"tak sa udalosti zobrazia okamžite."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Zobraziť skupiny"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Použiť zvukové upozornenia"
+msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na udalosti."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
 
+# PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Zakázať zvuky, keď som preč"
+msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Či sa majú prehrávať zvukové upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený."
+"Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prichádzajúce správy."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odchádzajúce správy."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na nové konverzácie."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na prihlásenie kontaktu do siete."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Či sa má prehrať zvuk upozorňujúci na odhlásenie kontaktu zo siete."
+msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Povoliť vyskakovacie upozornenia pre nové správy"
+msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy."
+msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Zakázať vyskakovacie upozornenia, keď som preč"
+msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Či sa majú zobrazovať vyskakovacie upozornenia v stave preč alebo "
-"zaneprázdnený."
+"Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
+"„zaneprázdnený“."
 
-# Mylsím že pop up je v tomto prípade sloveso preto si nie som istý správnosťou prekladu a neviem navrhnúť iný preklad - prekonzultuj preklad v mailing liste (Ďalej len ML)
-# viackrát nesprávne preložené pop up
-# PK: je to popis dconf kluca, myslim ze to moze
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Vyskakovacie upozornenia, ak rozhovor nie je aktívny"
+msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prijatí novej správy aj "
-"vtedy, keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
+"Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
+"keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Vyskakovacie upozornenia, keď sa kontakt prihlási"
+msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri prihlásení kontaktu."
+msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Vyskakovacie upozornenia keď sa kontakt odhlási"
+msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie upozornenie pri odhlásení kontaktu."
+msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
 
 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Použiť grafických smejkov"
 
 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Téma okna rozhovoru"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
@@ -313,10 +389,12 @@ msgstr ""
 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
 "rozhovormi."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
@@ -325,110 +403,138 @@ msgstr ""
 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
 "rozhovor. Zastaralé."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr ""
+msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
 msgstr ""
+"Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
+"„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov s vami zadanými jazykmi."
+msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
-"prezývok (tab) v skupinovom rozhovore."
+"prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
 msgstr "Zariadenie kamery"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
+"Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
+"video0."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 msgstr "Pozícia kamery"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
+msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
@@ -437,48 +543,59 @@ msgstr ""
 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
 "titulku okna."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
 
+# gsettings summary
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
 
+# gsettings description
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
 
+# Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
@@ -547,7 +664,7 @@ msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
 #, c-format
 msgid "Called %s"
-msgstr "Hovor s %s"
+msgstr "Hovor s kontaktom %s"
 
 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
 #, c-format
@@ -606,173 +723,213 @@ msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
 msgid "in the future"
 msgstr "v budúcnosti"
 
+# stav prítomnosti
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
 msgid "Available"
 msgstr "Prítomný"
 
+# stav prítomnosti
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 msgid "Busy"
 msgstr "Zaneprázdnený"
 
+# stav prítomnosti
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Away"
 msgstr "Preč"
 
+# stav prítomnosti
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Invisible"
 msgstr "Neviditeľný"
 
+# stav prítomnosti
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Offline"
 msgstr "Odhlásený"
 
+# stav prítomnosti
 #. translators: presence type is unknown
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba siete"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba šifrovania"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Name in use"
 msgstr "Meno sa používa"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikát vypršal"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
 
+# status reason message
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Chyba certifikátu"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikát je neplatný"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Povodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
+msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Účet už na serveri existuje"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr ""
 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
 
+# error
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vnútorná chyba"
 
+# protocol name
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Ľudia v okolí"
 
+# protocol name
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:619
+# service name
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+# service name
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook Chat"
 
+# gtk_list_store
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
 msgid "All accounts"
 msgstr "Všetky účty"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
@@ -782,14 +939,17 @@ msgstr "Všetky účty"
 msgid "Pass_word"
 msgstr "_Heslo"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 msgid "Screen _Name"
 msgstr "Pr_ezývka"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
 msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
 
+# GtkCheckButton
 #. remember password ticky box
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
@@ -802,6 +962,7 @@ msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
 msgid "Remember password"
 msgstr "Zapamätať heslo"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
@@ -810,6 +971,7 @@ msgstr "Zapamätať heslo"
 msgid "_Port"
 msgstr "_Port"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
@@ -818,6 +980,7 @@ msgstr "_Port"
 msgid "_Server"
 msgstr "_Server"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
@@ -831,14 +994,17 @@ msgstr "_Server"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokročilé"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
 msgid "What is your AIM password?"
 msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
@@ -848,59 +1014,73 @@ msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapamätať heslo"
 
+# hash table
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
 msgid "Account"
 msgstr "Účet"
 
+# hash table
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
 msgid "Password"
 msgstr "Heslo"
 
+# hash table
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
+# hash table
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
+# PM: tu by vývojári mali dať komentár prečo ten reťazec dali na preklad vyžiadaj si ho
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
+# PM: aj tu 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
+# gtk_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
 msgid "Username:"
 msgstr "Používateľské meno:"
 
+# gtk_button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
 msgid "A_pply"
 msgstr "Po_užiť"
 
+# gtk_button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Prihlásiť sa"
 
+# gtk_radio_button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
 
+# gtk_radio_button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet"
 
+# PM: to je fajn že to tak pekne popísali ale zišlo by sa vedieť kde je to vlastne použité
+# PK: je to v nastaveniach uctov, tam hore ako nazov uctu, v takom obdlzniku
+# PK: tiez to je v bocnom paneli kde je zoznam uctov, necham to takto, lebo aby to nebolo dlhe
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
@@ -922,58 +1102,71 @@ msgstr "Účet %s"
 msgid "New account"
 msgstr "Nový účet"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D"
 msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľské meno"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 msgid "ICQ _UIN"
 msgstr "_Identifikačné číslo ICQ"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Príklad:</b> 123456789"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 msgid "Ch_aracter set"
 msgstr "Zn_aková sada"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Aké je vaše identifikačné číslo pre ICQ?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Sieť"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Character set"
 msgstr "Znaková sada"
 
+# GtkToolButton tooltip
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "Add…"
 msgstr "Pridať…"
 
+# GtkToolButton tooltip
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
@@ -982,57 +1175,68 @@ msgstr "Pridať…"
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
 
+# GtkToolButton tooltip
 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Up"
 msgstr "Hore"
 
+# GtkToolButton tooltip
 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Down"
 msgstr "Dolu"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Servers"
 msgstr "Servery"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
 msgstr ""
-"Väčšina IRC serverov nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, nezadávajte "
+"Väčšina serverov IRC nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, nezadávajte "
 "žiadne."
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Nickname"
 msgstr "Prezývka"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Quit message"
 msgstr "Správa pri odchode"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
 msgid "Real name"
 msgstr "Skutočné meno"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
 msgid "Username"
 msgstr "Používateľské meno"
 
-# TC
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
 msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Ktorú IRC sieť?"
+msgstr "Ktorú sieť IRC?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "Aká je vaša prezývka pre IRC?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?"
 
+# GtkLabel
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
@@ -1046,242 +1250,302 @@ msgstr ""
 "Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie použite "
 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">túto stránku</a>."
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@gmail.com"
+msgstr "<b>Príklad:</b> pouzivatel@gmail.com"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@jabber.org"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "Priori_ty"
 msgstr "_Priorita"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Reso_urce"
 msgstr "_Zdroj"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 msgstr "V_yžadovať šifrovanie (TLS/SSL)"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Potlačiť nastavenia servera"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Použiť staré _SSL"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgid "Nic_kname"
 msgstr "Prezýv_ka"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
 msgid "_Last Name"
 msgstr "_Priezvisko"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name"
-msgstr "_Meno"
+msgstr "_Krstné meno"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Published Name"
 msgstr "_Zverejnené meno"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID"
 msgstr "Identifikátor pre _Jabber"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "E-_mail address"
 msgstr "E_mailová adresa"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@hotmail.com"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?"
 
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
-# PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť!
+#  PM: jedno je pre 'transport' combo box; a druhe pre 'keep-alive mechanism' combo box
+#  PM: V tom prvom prípade je to OK v tom druhom nechápem súvislosť medzi auto, register, options a none
+# TODO bugzilla
+# gtk_list_store 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#, fuzzy
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
+# gtk_list_store
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
+# gtk_list_store
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
+# gtk_list_store
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
+# gtk_list_store
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#, fuzzy
 msgid "Register"
-msgstr "Registrovať"
+msgstr "Zaregistrovať"
 
+# gtk_list_store
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "Voľby"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
 # PŠ: toto asi nebude správny odkaz na bugreport... opraviť!
+# gtk_list_store
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "Žiadna"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
 msgid "_Username"
 msgstr "_Používateľské meno"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@môj.sip.server"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
 msgstr "Použiť tento účet na volanie na _pevné linky alebo mobilné telefóny"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr ""
+msgstr "Voľby pre NAT Traversal"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Proxy Options"
-msgstr "Voľby proxy"
+msgstr "Voľby pre proxy"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Ďalšie voľby"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid "STUN Server"
-msgstr "STUN server"
+msgstr "Server STUN"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "Automaticky objaviť server STUN"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "Discover Binding"
 msgstr ""
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr ""
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Mechanism"
 msgstr "Mechanizmus"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (sekundy)"
+msgstr "Interval (v sekundách)"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgid "Authentication username"
 msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Transport"
 msgstr "Prenos"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "Loose Routing"
 msgstr ""
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgid "Ignore TLS Errors"
 msgstr "Ignorovať chyby TLS"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
 msgid "Local IP Address"
-msgstr "Miestna IP adresa:"
+msgstr "Miestna adresa IP"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Aký je váš identifikátor pre SIP prihlásenie?"
+msgstr "Aký je váš prihlasovací identifikátor pre SIP?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Aké je heslo pre váš SIP účet?"
+msgstr "Aké je vaše heslo k účtu pre SIP?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Heslo:"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "I_gnorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností"
 
-# Locale nie je slovenské slovo
-# prosím prediskutuj všetky výrazy podobného charakteru v ML
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Locale _zoznamu miestností"
+msgstr "Miestne nastavenia _zoznamu miestností"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "Zn_aková sada:"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?"
@@ -1300,26 +1564,32 @@ msgstr ""
 msgid "Couldn't save picture to file"
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok do súboru"
 
+# filechoser dialog title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
 msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vyberte si obrázok podobizne"
+msgstr "Výber obrázka podobizne"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
 msgid "Take a picture..."
-msgstr "Odfotiť..."
+msgstr "Odfotografovať…"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
 msgid "No Image"
-msgstr "Žiadny obrázok"
+msgstr "Bez obrázka"
 
+# file filter name
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
+# file filter name
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
+# tooltip
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
@@ -1329,8 +1599,9 @@ msgstr "Kliknutím zväčšíte"
 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
 msgid "Retry"
 msgstr "Opakovať"
 
@@ -1344,73 +1615,86 @@ msgstr ""
 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
 "<b>%s</b>"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
 msgid "Select..."
-msgstr "Vybrať..."
+msgstr "Vybrať"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrať"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr ""
 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1418,28 +1702,28 @@ msgstr ""
 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <prezývka>: zmeni vašu prezývku na aktuálnom serveri"
+msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used "
-#| "to send a message starting with a „/“. For example: „/say /join is used "
-#| "to join a new chat room“"
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1449,11 +1733,13 @@ msgstr ""
 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+# chat command item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1461,291 +1747,334 @@ msgstr ""
 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+# %s item->help
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Použitie: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Neznámy príkaz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Chyba pri posielaní správy '%s': %s"
+msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+# chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "not capable"
-msgstr ""
+msgstr "neschopný"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+# chat_send_error
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 msgid "offline"
 msgstr "odpojený"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+# chat_send_error
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 msgid "invalid contact"
 msgstr "neplatný kontakt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+# chat_send_error
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 msgid "permission denied"
 msgstr "prístup zamietnutý"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+# chat_send_error
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
 msgid "too long message"
 msgstr "príliš dlhá správa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+# chat_send_error
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
 msgid "not implemented"
 msgstr "nie je implementované"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+# Error sending message : %s
+# chat_send_error
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+msgstr "neznáma"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
 msgid "Topic:"
 msgstr "Téma:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+# %s priv->subject
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Téma nastavená na: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+# %s actor, priv->subject
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+# gtk_menu_item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Žiadne návrhy)"
 
+# gtk_image_menu_item
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
 
 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
+#  gtk_image_menu_item
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
 
 #  http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+# gtk_image_menu_item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Vložiť smejka"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 msgid "_Send"
 msgstr "_Poslať"
 
+# gtk_image_menu_item
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+# chat_members_changed
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
-msgstr "Kontakt %s sa odpojil"
+msgstr "Účastník %s sa odpojil"
 
+# chat_members_changed
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "Kontakt %1$s bol vykopnutý používateľom %2$s"
+msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+# chat_members_changed
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr "Kontakt %s bol vykopnutý"
+msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
 
+# chat_members_changed
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "Kontakt %1$s dostal zákaz od %2$s"
+msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+# chat_members_changed
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr "Kontakt %s dostal zákaz"
+msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+# chat_members_changed
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "Kontakt %s opustil miestnosť"
+msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
-msgstr "Kontakt %s vstúpil do miestnosti"
+msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "Kontakt %s je teraz známy ako %s"
+msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
 
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1525
-#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2629
-#: ../src/empathy-call-window.c:2935 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Odpojený"
 
+# label
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+# button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
 msgid "Remember"
 msgstr "Zapamätať"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+# button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
 msgid "Not now"
 msgstr "Teraz nie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+# label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
 
+# label
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+# button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 msgid "Join"
 msgstr "Vstúpiť"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
 msgid "Connected"
 msgstr "Pripojený"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+# empathy_chat_dup_name 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
 msgid "Conversation"
 msgstr "Konverzácia"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Prístup zamietnutý"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
 
+# windows title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
 msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr "Upraviť zablokované kontakty"
+msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
 
+# GtkLabel
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Účet:"
 
+# GtkTreeViewColumn
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Zablokované kontakty"
 
+# info_field_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
 msgid "Full name"
 msgstr "Celé meno"
 
+# info_field_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
 msgid "Phone number"
 msgstr "Telefónne číslo"
 
+# info_field_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
 msgid "E-mail address"
 msgstr "Emailová adresa"
 
+# info_field_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
 msgid "Website"
 msgstr "Webová stránka"
 
+# info_field_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
 msgid "Birthday"
 msgstr "Narodeniny"
 
+# info_field_data
 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
 #. * with their IM client.
@@ -1753,44 +2082,54 @@ msgstr "Narodeniny"
 msgid "Last seen:"
 msgstr "Naposledy videný:"
 
+# info_field_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
+# info_field_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
 msgid "Connected from:"
 msgstr "Pripojený z:"
 
+# info_field_data
 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
 #. * and should bin this.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
 msgid "Away message:"
 msgstr "Správa pri odchode:"
 
+# info_parameter_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
 msgid "work"
 msgstr "pracovný"
 
+# info_parameter_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
 msgid "home"
 msgstr "domov"
 
+# info_parameter_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
 msgid "mobile"
 msgstr "mobilný"
 
+# info_parameter_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
 msgid "voice"
 msgstr "hlasový"
 
+# info_parameter_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
 msgid "preferred"
 msgstr "prednostný"
 
+# info_parameter_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
 msgid "postal"
 msgstr "poštový"
 
+# info_parameter_data
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
 msgid "parcel"
 msgstr "doručovací"
@@ -1798,38 +2137,45 @@ msgstr "doručovací"
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
 msgid "Search contacts"
-msgstr "Hľadať kontakty"
+msgstr "Hľadanie kontaktov"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search: "
 msgstr "Hľadať: "
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Pridať kontakt"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
 msgid "No contacts found"
-msgstr "Žiadny nájdený kontakt"
+msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, keď ste prihlásený. Ďakujem!"
+msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
 
+# filechooser title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
 msgid "Save Avatar"
-msgstr "Uložiť podobizeň"
+msgstr "Uloženie podobizne"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
 
+# GtkLabel
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Setup id label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
@@ -1837,47 +2183,56 @@ msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifikátor"
 
+# GtkLabel
 #. Setup nickname entry
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
 msgid "Alias"
 msgstr "Prezývka"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Získavajú sa informácie…"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Client Information"
 msgstr "Informácie o klientovi"
 
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "OS"
-msgstr "OS"
+msgstr "Operačný systém"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version"
 msgstr "Verzia"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
 msgid "Groups"
 msgstr "Skupiny"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
@@ -1886,19 +2241,23 @@ msgstr ""
 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Pridať skupinu"
 
+#  treeviewcolumn
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrať"
 
+#  treeviewcolumn
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
+# window title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "Nový kontakt"
@@ -1907,14 +2266,14 @@ msgstr "Nový kontakt"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr "Zablokovať %s?"
+msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
 msgstr ""
-"Ste si istý, že chcete zablokovať „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
+"Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
 msgid "The following identity will be blocked:"
@@ -1930,12 +2289,14 @@ msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
 msgid "_Block"
 msgstr "Za_blokovať"
 
+# checkbutton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
 msgid "_Report this contact as abusive"
@@ -1944,10 +2305,12 @@ msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
 
+# window title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Upraviť informácie o kontakte"
+msgstr "Úprava informácií o kontakte"
 
+# label
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
 msgid "Linked Contacts"
@@ -1957,12 +2320,14 @@ msgstr "Prepojené kontakty"
 msgid "gnome-contacts not installed"
 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
 
+# PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 msgstr ""
 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
 "kontaktoch."
 
+#  gtk_image_menu_item
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
@@ -1971,32 +2336,44 @@ msgstr ""
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+# MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
+#  PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
+# window title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
 msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr ""
+msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Hovor"
 
+# Call %s (%s); second %s
+# phone type
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobil"
 
+# Call %s (%s); second %s
+# phone type
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
 msgid "Work"
 msgstr "Práca"
 
+# Call %s (%s); second %s
+# phone type
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
 msgid "HOME"
-msgstr "DOMOV"
+msgstr "Domov"
 
+# gtk_check_menu_item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "Za_blokovať kontakt"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
@@ -2004,7 +2381,7 @@ msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt '%s'?"
+msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
 #, c-format
@@ -2012,11 +2389,15 @@ msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
 "remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr ""
+"Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
+"odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
 
+# dialog title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
 msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakt sa odstraňuje"
+msgstr "odstránenie kontaktu"
 
+# gtk_image_menu_item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 msgid "_Remove"
@@ -2045,43 +2426,56 @@ msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videohovor"
 
+# gtk_image_menu_item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
 
+# gtk_image_menu_item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
 msgid "Send File"
 msgstr "Poslať súbor"
 
+# PM: zdieľať je nespisovne, myslím že tu by to šlo nahradiť napr: poskytnúť plochu alebo podeliť sa o plochu
+# gtk_image_menu_item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+#, fuzzy
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Zdieľať moju plochu"
 
+#  vťahuje sa ku slovu kontakt
+# gtk_check_menu_item; gtk_check_button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
 msgid "Favorite"
 msgstr "Obľúbený"
 
+# gtk_check_menu_item;
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Informácie"
 
+# gtk_check_menu_item;
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
+# PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
 #. send invitation
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
+#, fuzzy
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Pozýva vás do tejto miestnosti"
 
+# gtk_image_menu_item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
 
+# gtk_image_menu_item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Pridať kontakt…"
@@ -2091,110 +2485,137 @@ msgstr "_Pridať kontakt…"
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
 
+# dialog title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
 msgid "Removing group"
-msgstr "Skupina sa odstraňuje"
+msgstr "Odstránenie skupiny"
 
+# gtk_menu_item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
 msgid "Re_name"
 msgstr "P_remenovať"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanály:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO kód krajiny:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Krajina:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Štát:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Mesto:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Oblasť:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "PSČ:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Ulica:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Budova:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Poschodie:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Miestnosť:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Text:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Popis:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Stupeň presnosti:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Chyba:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Rýchlosť:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Azimut:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Posledná aktualizácia:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Zemepisná šírka:"
 
+# location_key_to_label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Nadmorská výška:"
@@ -2205,9 +2626,11 @@ msgstr "Nadmorská výška:"
 msgid "Location"
 msgstr "Poloha"
 
+# PM: teraz je to takto "Poloha, 18. november 2012, 23:00 UTC"
+# PM: dal by som Poloha dňa 18. november 2012 o 23:00 UTC alebo aspoň bez tej čiarky
 #. translators: format is "Location, $date"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
@@ -2215,17 +2638,19 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
 
+# label
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
 msgid "Alias:"
 msgstr "Prezývka:"
 
+# label
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifikátor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2233,10 +2658,12 @@ msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
@@ -2245,27 +2672,35 @@ msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
 msgid "New Network"
 msgstr "Nová sieť"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+# window title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
 msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Zvoľte IRC sieť"
+msgstr "Výber siete IRC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+# PM: neviem či vynulovať je ten správny výraz
+# button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
+#, fuzzy
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "Vynulovať zoznam _sietí"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+# button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrať"
 
+# niekde v nejakej tabuľke
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "nový server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+# niekde v nejakej tabuľke
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
@@ -2280,20 +2715,26 @@ msgstr ""
 msgid "People nearby"
 msgstr "Ľudia v okolí"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
+"Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
+"<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
 
+# window title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 msgid "History"
 msgstr "História"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
 msgid "Show"
 msgstr "Zobraziť"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
@@ -2301,7 +2742,7 @@ msgstr "Hľadať"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
-msgstr "Rozhovor v %s"
+msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
@@ -2309,25 +2750,26 @@ msgid "Chat with %s"
 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
+# PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
-#, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
+#, fuzzy, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
@@ -2335,7 +2777,7 @@ msgstr[0] "%s sekúnd"
 msgstr[1] "%s sekunda"
 msgstr[2] "%s sekundy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -2343,128 +2785,140 @@ msgstr[0] "%s minút"
 msgstr[1] "%s minúta"
 msgstr[2] "%s minúty"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e. %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
 msgid "Anytime"
 msgstr "Hocikedy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 msgid "Anyone"
 msgstr "Všetci"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 msgid "Who"
 msgstr "Kto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 msgid "When"
 msgstr "Kedy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 msgid "Anything"
 msgstr "Všetko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 msgid "Text chats"
 msgstr "Textové rozhovory"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Hovory"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Prichádzajúce hovory"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Odchádzajúce hovory"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Zmeškané hovory"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
 msgid "What"
 msgstr "Čo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
-"Ste si istý, že chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
+msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+# button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
 msgid "Clear All"
 msgstr "Vymazať všetko"
 
+# label
 # nazov uctu alebo vsetky ucty
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Odstrániť z:"
 
+# GtkMenuItem
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
+# GtkMenuItem
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
+# GtkMenuItem Edit
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Delete All History..."
-msgstr "Odstrániť celú históriu..."
+msgstr "Odstrániť celú históriu"
 
+#  GtkToolButton label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
+#  GtkToolButton label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Rozhovor"
 
+#  GtkToolButton label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Videohovor"
 
+# tab
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
 msgid "page 2"
 msgstr "strana 2"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa</span>"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Aký typ účtu máte?"
 
+# window title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
 msgid "Adding new account"
-msgstr "Pridáva sa nový účet"
+msgstr "Pridanie nového účtu"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
@@ -2480,47 +2934,58 @@ msgstr "_Videohovor"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Hlasový hovor"
 
+# window title
 #. Tweak the dialog
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
 msgid "New Call"
 msgstr "Nový hovor"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Kontakt je odhlásený"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
 msgid "This channel is full"
 msgstr "Tento kanál je plný"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
 
+# error message
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Prístup zamietnutý"
@@ -2529,11 +2994,13 @@ msgstr "Prístup zamietnutý"
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
 
+# window title
 #. Tweak the dialog
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nová konverzácia"
 
+# PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
@@ -2542,6 +3009,7 @@ msgstr "Nová konverzácia"
 #. COL_TYPE
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+#, fuzzy
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Vlastná správa…"
 
@@ -2550,14 +3018,17 @@ msgstr "Vlastná správa…"
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
 
+# tooltip
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
 
+# tooltip
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
 
+# tooltip
 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
 #, c-format
@@ -2569,10 +3040,12 @@ msgstr ""
 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
 "Esc.</i></small>"
 
+# tooltip
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 msgid "Set status"
-msgstr "Nastav stav"
+msgstr "Nastavte stav"
 
+# gtk_image_menu_item
 #. Custom messages
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
 msgid "Custom messages…"
@@ -2587,75 +3060,93 @@ msgstr "Vlastné správy…"
 msgid "New %s account"
 msgstr "Nový účet %s"
 
+# gtk_check_menu_item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Nájsť:"
 
+# GtkToolButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Predchádzajúca"
 
+# GtkToolButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 msgid "_Next"
 msgstr "Ďa_lšia"
 
 # musi byt kratke
+# GtkCheckButton
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
 
+# GtkLabel
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fráza sa nenašla"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Kontakt sa pripojil"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Kontakt sa odpojil"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Pripojenie k serveru"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Odpojenie od servera"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Prichádzajúci hovor"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Odchádzajúci hovor"
 
+# sound_entries
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
 
+# window title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Upraviť vlastné správy"
+msgstr "Úprava vlastných správ"
 
+# window title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
@@ -2664,26 +3155,28 @@ msgstr "Žiadosť o zapísanie"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s by rád videl, kedy ste prihlásený"
+msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Odmietnuť"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Prijať"
 
 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+# tooltip
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Správa upravená o %s"
 
-# Varianta:
-# PŠ: keď už, tak "variant"... rod upravený
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+# Variant:
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
 msgid "Normal"
 msgstr "Normálny"
 
@@ -2691,43 +3184,57 @@ msgstr "Normálny"
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
 
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
 
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
 
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
 
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
 
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "Názov hostitela overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
+msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
 
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
 
+# PM: v inom module je revoked preložené inak, skús to pohľadať
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "Certifikát bol zneplatnený certifikačnou autoritou."
 
+# PM: chýba preklad cryptographically
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#, fuzzy
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "Certifikát je slabý."
 
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje overiteľnú hranicu."
+msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
 
+# reason
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "Certifikát je poškodený."
@@ -2742,10 +3249,12 @@ msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
 
+# button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "P_okračovať"
 
+# dialog title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
@@ -2754,10 +3263,12 @@ msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
 
+# checkbox
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
 
+# expander
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
@@ -2766,16 +3277,18 @@ msgstr "Podrobnosti certifikátu"
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
 
+# filechooser dialog title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 msgid "Select a file"
-msgstr "Vyberte súbor"
+msgstr "Výber súboru"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
 
+# PM: akým spôsobom sa zobrazí %s? Nebude lepšie %s voľného miesta ale dostupných (vzťahuje sa k bajtom) je len %s?
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 "Please choose another location."
@@ -2786,26 +3299,34 @@ msgstr ""
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Prichádzajúci súbor od %s"
+msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
 msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Prihláste sa aby ste mohli upraviť vaše osobné údaje."
+msgstr "Aby ste mohli upraviť vaše osobné údaje musíte byť prihlásený."
 
+# label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
 msgid "<b>Personal Details</b>"
 msgstr "<b>Osobné údaje</b>"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otvoriť odkaz"
 
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr ""
+
+# PM: podľa dohody v ML treba zmeniť
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktuálne miestne nastavenia"
@@ -2976,12 +3497,19 @@ msgstr "Vietnamské"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
 msgid "Top Contacts"
-msgstr "Top kontakty"
+msgstr "Obľúbené kontakty"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Bez skupiny"
 
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr ""
+
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 msgid "No error message"
 msgstr "Žiadna chybová správa"
@@ -2998,9 +3526,10 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
-"ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná "
-"organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, "
-"alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+"ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
+"licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. "
+"verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
+"verzie."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
@@ -3011,8 +3540,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
-"alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej "
-"verejnej licencii GNU."
+"alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
+"General Public License."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
@@ -3020,7 +3549,7 @@ msgid ""
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr ""
-"Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s programom "
+"Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
 "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
@@ -3034,31 +3563,40 @@ msgstr ""
 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
 
+# cmd desc
 #: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Nezobrazovať žiadne dialógové okná; urobiť nejakú činnosť (napr. "
-"importovanie) a skončiť"
+"Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
+"skončí"
 
+# cmd desc
 #: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
+"Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
 
+# cmd desc
 #: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
+"Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
+# cmd desc
 #: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+msgstr "<identifikátor-účtu>"
 
+# g_option_context
 #: ../src/empathy-accounts.c:197
 msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- účty Empathy"
+msgstr "- účty pre Empathy"
 
+# PM: asi Účty pre Empathy
+# application_name
 #: ../src/empathy-accounts.c:240
+#, fuzzy
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy - účty"
 
@@ -3075,57 +3613,69 @@ msgstr "Vo vašom účte %s máte neuložené zmeny."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+# status infobar message
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Pripája sa…"
 
+# status infobar message
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Odhlásený — %s"
 
+# status infobar message
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Odpojený — %s"
 
+# status infobar message
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Odhlásený — Žiadne sieťové pripojenie"
+msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
 
+# status infobar message
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Neznámy stav"
 
+# status infobar message
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
+"Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
+"program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
+"reláciu aby sa účet premigroval."
 
+# status infobar message
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Odhlásený — Účet zablokovaný"
+msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
 
+# window title
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
 msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Upraviť parametre pripojenia"
+msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+# button
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Upraviť parametre pripojenia..."
+msgstr "_Upraviť parametre pripojenia"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s z vášho počítača?"
+msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %s z vášho počítača?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3134,24 +3684,26 @@ msgstr ""
 "Naozaj chcete pokračovať?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Povolený"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
 msgid "Rename"
 msgstr "Premenovať"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+# button
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskočiť"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+# button
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
 msgid "_Connect"
 msgstr "P_ripojiť"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3159,51 +3711,61 @@ msgstr ""
 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
 "Naozaj chcete pokračovať?"
 
+# window title
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Rozhovory a VoIP účty"
+msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
 
+# GtkButton
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Importovať…"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading account information"
 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať podporu pre každý "
-"protokol, ktorý chcete použiť."
+"Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
+"pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Žiadna implementácia protokolu nie je nainštalovaná"
+msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
 
+# g_option_context
 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
 msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Empathy - overenie totožnosti"
+msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
 
+# application_name
 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
 
+# cmd desc
 #: ../src/empathy.c:427
 msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nepripájať sa po spustení"
+msgstr "Nepripojí sa po spustení"
 
+# cmd desc
 #: ../src/empathy.c:431
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
-"Nezobrazovať zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
+"Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
 
+# g_option_context
 #: ../src/empathy.c:447
 msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Komunikátor Empathy"
+msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
 
 #: ../src/empathy.c:623
 msgid "Error contacting the Account Manager"
@@ -3222,47 +3784,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:195
+# Správa pre dbus potlačenie spánku
+#: ../src/empathy-call.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "Prichádzajúci hovor"
+
+# g_option_context
+#: ../src/empathy-call.c:224
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy - klient pre zvuk a video"
+msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
 
-#: ../src/empathy-call.c:219
+# application_name
+#: ../src/empathy-call.c:248
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy - klient pre zvuk a video"
+msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
 
 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Prichádzajúci hovor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Prichádzajúci videohovor od %s"
+msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Prichádzajúci hovor od %s"
+msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+# button
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 msgid "Reject"
 msgstr "Odmietnuť"
 
-# PŠ: buď jednotný
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+# button
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer"
@@ -3270,105 +3836,113 @@ msgstr "Prijať"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1920
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "Hovor s %s"
+msgstr "Hovor s kontaktom %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2172
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
 msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+# candidate_type
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
 msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
 
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646131
-#: ../src/empathy-call-window.c:2581 ../src/empathy-call-window.c:2582
-#: ../src/empathy-call-window.c:2583 ../src/empathy-call-window.c:2584
+# kodek
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2933
+# status
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
 msgid "On hold"
-msgstr ""
+msgstr "Podržaný"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+# status   
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
 msgid "Mute"
-msgstr "Stlm"
+msgstr "Stlmený"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
+# status
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 msgid "Duration"
 msgstr "Trvanie"
 
-# PŠ: som za "%d min %d s"
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2942
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d min %02d s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3038
+# expander
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
 msgid "Technical Details"
-msgstr "Technické údaje"
+msgstr "Technické podrobnosti"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3077
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
-"Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
+"Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
 "vašom počítači"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3082
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
-"Softvér používateľa %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
+"Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
 "vašom počítači"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3088
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Spojenie s %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, ktorá "
-"neumožňuje priame pripojenie."
+"Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
+"ktorá neumožňuje priame pripojenie."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3094
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3379,167 +3953,199 @@ msgstr ""
 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
 "ponuky Pomocník."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3122
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3125
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3165
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3175
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3212
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3216
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
 msgid "Top Up"
 msgstr "Dobiť"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 msgid "_Call"
 msgstr "Za_volať"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 msgid "_Microphone"
 msgstr "_Mikrofón"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgid "_Camera"
 msgstr "_Kamera"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 msgid "_Settings"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Ladiť"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "_GStreamer"
-msgstr ""
+msgstr "_GStreamer"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "_Telepathy"
-msgstr ""
+msgstr "_Telepathy"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Swap camera"
-msgstr ""
+msgstr "Vymeniť kameru"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Minimise me"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalizovať"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Maximise me"
-msgstr ""
+msgstr "Maximalizovať"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Zakázať kameru"
 
+# GtkToolButton
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "Položiť"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
-msgstr "Polož aktuálny hovor"
+msgstr "Položí aktuálny hovor"
 
+# GtkToolButton
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
 msgstr "Videohovor"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
-msgstr "Zač videohovor"
+msgstr "Začne videohovor"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
-msgstr "Zač hlasový hovor"
+msgstr "Začne hlasový hovor"
 
+# GtkToggleToolButton
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Zobraziť číselník"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Zobraz číselník"
+msgstr "Zobrazí číselník"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Prepnúť prenos videa"
+msgstr "Prepne prenos videa"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Prepnúť prenos zvuku"
+msgstr "Prepne prenos zvuku"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Encoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Kodek na kódovanie:"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Decoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Kodek na dekódovanie:"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "Remote Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený kandidát:"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "Local Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "Lokálny kandidát:"
 
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645689
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:102
+# g_option_context
+#: ../src/empathy-chat.c:104
 msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Komunikátor Empathy"
+msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
 
+# gtk_tree_view_column
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
 
+# gtk_tree_view_column
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Miestnosť"
 
+# gtk_tree_view_column
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
 
+# GtkWindow title
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Spravovať obľúbené miestnosti"
+msgstr "Správa obľúbených miestností"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
 msgid "Close this window?"
@@ -3551,8 +4157,8 @@ msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
 "until you rejoin it."
 msgstr ""
-"Zatvorením tohto okna opustíte %s. Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy "
-"pokým do nej znovu nevstúpite."
+"Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
+"žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
 #, c-format
@@ -3575,7 +4181,7 @@ msgstr[2] ""
 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
-msgstr "Opustiť %s?"
+msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
 msgid ""
@@ -3585,10 +4191,12 @@ msgstr ""
 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
 "nej znovu nevstúpite."
 
+# button
 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Close window"
 msgstr "Zavrieť okno"
 
+# button
 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
 msgid "Leave room"
 msgstr "Opustiť miestnosť"
@@ -3601,34 +4209,38 @@ msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
 
+# PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (a %u ostatných)"
-msgstr[1] "%s (a %u ostatný)"
-msgstr[2] "%s (a %u ostatní)"
+msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
+msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
+msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
 
+# PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od iných)"
-msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od iných)"
-msgstr[2] "%s (%d neprečítané od iných)"
+msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
+msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
+msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d neprečítaných od všetkých)"
-msgstr[1] "%s (%d neprečítaná od všetkých)"
-msgstr[2] "%s (%d neprečítané od všetkých)"
+msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
+msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
+msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
@@ -3637,79 +4249,98 @@ msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Píše správu."
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Konverzácia"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 msgid "C_lear"
 msgstr "Vy_mazať"
 
 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Vložiť _smejka"
 
+# GtkToggleAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
 
+# GtkToggleAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 msgid "Notify for All Messages"
 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
 
+# GtkToggleAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "_Pozvať účastníka…"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 msgid "C_ontact"
 msgstr "_Kontakt"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Karty"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predchádzajúca karta"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Ďalšia _karta"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Oddeliť kartu"
 
+# cmd desc
 #: ../src/empathy-debugger.c:69
 msgid "Show a particular service"
-msgstr "Zobraz určitú službu"
+msgstr "Zobrazí určitú službu"
 
+# g_option_context
 #: ../src/empathy-debugger.c:74
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- Odlaďovač Empathy"
 
+# application_name
 #: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Odlaďovač Empathy"
@@ -3729,72 +4360,86 @@ msgstr "Odpoveď z pastebin"
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
-"Údaje sú príliš veľké aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
+"Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
 "súboru."
 
+# window title
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Okno ladenia"
 
+# gtk_tool_button
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Poslať na pastebin"
 
+# gtk_tool_button
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastaviť"
 
+# label
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
 msgid "Level "
 msgstr "Úroveň"
 
+# gtk_list_store
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
 msgid "Debug"
 msgstr "Ladenie"
 
+# gtk_list_store
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
 msgid "Info"
 msgstr "Informácie"
 
+# gtk_list_store
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
 msgid "Message"
 msgstr "Správa"
 
+# gtk_list_store
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozornenie"
 
+# gtk_list_store
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritická"
 
+# gtk_list_store
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
 msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensible information "
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
 "received.\n"
 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developpers "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
 msgstr ""
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
 msgid "Time"
 msgstr "Čas"
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Domain"
 msgstr "Doména"
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
 msgid "Category"
 msgstr "Kategória"
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
 msgid "Level"
 msgstr "Úroveň"
@@ -3813,39 +4458,43 @@ msgstr "Prichádzajúci videohovor"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vám volá. Chcete prijať tento videohovor?"
+msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s vám volá. Chcete hovor prijať?"
+msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
 
+# button
 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Odmietnuť"
 
+# button
 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Prijať"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
 msgid "_Answer with video"
-msgstr "_Odpovedať videom"
+msgstr "_Prijať a zapnúť video"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
 
+# window title
 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "Pozvánka na vstup do %s"
+msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vás pozýva, aby ste vstúpili do %s"
+msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
 
+# button
 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
 msgid "_Join"
 msgstr "_Vstúpiť"
@@ -3853,21 +4502,21 @@ msgstr "_Vstúpiť"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr "%s vás pozval do %s"
+msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do %s"
+msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od %s"
+msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
 msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadované heslo"
+msgstr "Vyžaduje sa heslo"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 #, c-format
@@ -3909,20 +4558,20 @@ msgstr "%s z %s"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od %s"
+msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre %s"
+msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od %s"
+msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
@@ -3931,7 +4580,7 @@ msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre %s"
+msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
@@ -3942,14 +4591,14 @@ msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od %s"
+msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre %s"
+msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
@@ -3962,33 +4611,39 @@ msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Kontrola integrity „%s“"
+msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet „%s“"
+msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Súbor"
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Zostáva"
 
+# GtkDialog title
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
 msgid "File Transfers"
 msgstr "Prenosy súborov"
 
+# GtkButton tooltip
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Odstrániť dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
+msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
 
+# button
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importovať"
@@ -3999,50 +4654,63 @@ msgid ""
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
-"import účtov iba z aplikácie Pidgin."
+"import účtov iba z programu Pidgin."
 
+# window title
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importovať účty"
+msgstr "Import účtov"
 
+# column name; contents are checkboxes
+# gtk_tree_view
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
 msgid "Import"
 msgstr "Importovať"
 
+# column name
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokol"
 
+# column name
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
 msgid "Source"
 msgstr "Zdroj"
 
+# window title
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
 msgid "Invite Participant"
-msgstr "Pozvať účastníka"
+msgstr "Pozvanie účastníka"
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
 
+# button
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
 msgid "Invite"
 msgstr "Pozvať"
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Diskusná miestnosť"
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
 msgid "Members"
 msgstr "Účastníci"
 
+# label
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
 msgid "Failed to list rooms"
-msgstr "Zlyhalo vypísanie miesntostí"
+msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
 
+# tooltip
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4066,10 +4734,12 @@ msgstr "Áno"
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
+# window title
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
 msgid "Join Room"
-msgstr "Vstúpiť do miestnosti"
+msgstr "Vstup do miestnosti"
 
+# GtkEntry tooltip
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
@@ -4077,10 +4747,12 @@ msgstr ""
 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
 "či viacero miestností v zozname."
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Miestnosť:"
 
+# GtkEntry tooltip_markup
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
@@ -4089,6 +4761,7 @@ msgstr ""
 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
 
+# GtkEntry tooltip
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
@@ -4097,31 +4770,38 @@ msgstr ""
 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Zoznam miestností sa nedá načítať"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Zoznam miestností"
 
+# notification action
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
 msgid "Respond"
 msgstr "Odpovedať"
 
+# notification action
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 msgid "Answer with video"
-msgstr "Odpovedať videom"
+msgstr "Prijať a zapnúť video"
 
+# notification action
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmietnuť"
 
+# notification action
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
 msgid "Accept"
@@ -4134,34 +4814,42 @@ msgstr "Prijať"
 msgid "Provide"
 msgstr "Poskytnúť"
 
+# sound_entries
 #: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Message received"
 msgstr "Prijatá správa"
 
+# sound_entries
 #: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Message sent"
 msgstr "Odoslaná správa"
 
+# sound_entries
 #: ../src/empathy-preferences.c:145
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nová konverzácia"
 
+# sound_entries
 #: ../src/empathy-preferences.c:146
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
 
+# sound_entries
 #: ../src/empathy-preferences.c:147
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Kontakt sa odpojil"
 
+# sound_entries
 #: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Account connected"
 msgstr "Účet pripojený"
 
+# sound_entries
 #: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Účet odpojený"
 
+# gtk_tree_view
 #: ../src/empathy-preferences.c:386
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
@@ -4206,107 +4894,133 @@ msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
 
+# window title
 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 msgid "Show groups"
 msgstr "Zobraziť skupiny"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
+# GtkLabel
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
 msgid "Contact List"
 msgstr "Zoznam kontaktov"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Rozhovor začať v:"
 
+# GtkRadioButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "new ta_bs"
 msgstr "novej _karte"
 
+# GtkRadioButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "new _windows"
 msgstr "novom _okne"
 
 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Log conversations"
 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Behavior"
 msgstr "Správanie"
 
+# tab
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Hlavné"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Povoliť bublinové upozornenia"
+msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "_Zakázať upozornenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
+msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Povoliť upozornenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
+msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt prihlási"
+msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Povoliť upozornenia, keď sa kontakt odhlási"
+msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
 
+# tab
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
-msgstr "Upozornenia"
+msgstr "Oznámenia"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Povoliť zvukové upozornenia"
+msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
 
+# tab
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Sounds"
 msgstr "Zvuky"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
@@ -4314,47 +5028,58 @@ msgid ""
 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
 "off and restarting the call."
 msgstr ""
-"Druhá osoba vám bude lepšie rozumieť potlačením ozveny, ale môže to spôsobiť "
-"problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné zvuky alebo "
-"zaznamená výpadky počas hovoru, skúste vypnúť potlačenie ozveny a "
-"reštartovať hovor."
+"Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
+"spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
+"zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
+"ozveny a reštartovať hovor."
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publikovať umiestnenie do mojich kontaktov"
+msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 "decimal place."
 msgstr ""
+"Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
+"štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
 
+# GtkCheckButton
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "Privacy"
 msgstr "Súkromie"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Mobil"
 
+# GtkCheckButton
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "Location sources:"
-msgstr "Zdroje umiestnenia:"
+msgstr "Zdroje polohy:"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
@@ -4362,207 +5087,263 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
 
+# tab
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Téma rozhovoru:"
 
+# GtkLabel
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
 msgid "Variant:"
 msgstr "Variant:"
 
+# tab
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
 msgid "Themes"
 msgstr "Témy"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+# PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
+# PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
+# PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
+# tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
 msgid "Provide Password"
-msgstr "Poskytnite heslo"
+msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#  tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
 msgid "Disconnect"
-msgstr "Odpoj"
+msgstr "Odpojí"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:617
+# service name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
 msgid "Windows Live"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:621
-#, fuzzy
-#| msgid "Facebook Chat"
+# service name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
 msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
-msgstr ""
+msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:647
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Account"
+# tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
 msgid "Online Accounts"
-msgstr "Upraviť účet"
+msgstr "Online účty"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:694
+# button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
 msgid "Update software..."
-msgstr "Aktualizovať softvér..."
+msgstr "Aktualizovať softvér"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+# tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
 msgid "Reconnect"
-msgstr "Obnov spojenie"
+msgstr "Obnoví spojenie"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:704
+# tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
 msgid "Edit Account"
-msgstr "Upraviť účet"
+msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:709
+# tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
 msgid "Close"
-msgstr "Zatvoriť"
+msgstr "Zavrie"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:846
+# tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
 msgid "Top up account"
-msgstr "Dobiť kredit na účte"
+msgstr "Dobije kredit na účte"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1528
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1536
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1614
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1623
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
 msgid "No match found"
 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1628
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
 
+# menu item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nová konverzácia..."
+msgstr "_Nová konverzácia"
 
+# menu item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
 msgid "New _Call..."
-msgstr "Nový _hovor..."
+msgstr "Nový _hovor"
 
+# menu item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
+# menu item Contacts
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "_Pridať kontakty..."
+msgstr "_Pridať kontakty"
 
+# menu item Contacts
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Hľadať kontakty..."
+msgstr "_Hľadať kontakty"
 
+# menu item Contacts
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
 msgid "_Blocked Contacts"
 msgstr "Za_blokované kontakty"
 
+# menu item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
 msgid "_Rooms"
 msgstr "_Miestnosti"
 
+# menu item Rooms
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
 msgid "_Join..."
-msgstr "_Vstúpiť..."
+msgstr "_Vstúpiť"
 
+# menu item Rooms
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
 
+# menu item Rooms
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 msgid "_Manage Favorites"
 msgstr "_Spravovať obľúbené"
 
+# menu item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "_Prenosy súborov"
 
+# menu item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "Účt_y"
 
+# menu item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
 msgid "P_references"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
+# menu item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgid "Help"
 msgstr "Pomocník"
 
+# menu item
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
 msgid "About Empathy"
 msgstr "O programe Empathy"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
+# GtkButton
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
 msgid "Account settings"
 msgstr "Nastavenia účtov"
 
+# GtkButton
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
 msgid "Go _Online"
 msgstr "_Prihlásiť sa"
 
+# GtkButton
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
+
+# GtkButton
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contacts..."
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Pridať kontakt…"
+
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Nová konverzácia…"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "New _Call…"
 msgstr "N_ový hovor…"
 
+# GtkAction
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+# button
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
 msgid "Done"
 msgstr "Dokončiť"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
 msgid "Please enter your account details"
-msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti vášho účtu"
+msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
 msgid "Edit %s account options"
-msgstr "Upraviť voľby %s účtu"
+msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
 
+# service type description
 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
 msgid "Integrate your IM accounts"
-msgstr "Integrujte vaše účty pre internetovú komunikáciu"
+msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"