+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Добавление учётной записи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Люди поблизости"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
+msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Произошла ошибка."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной "
+#~ "записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже "
+#~ "из меню «Правка»."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Произошла ошибка"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а "
+#~ "также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows "
+#~ "Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно "
+#~ "совершать аудио- и видеовызовы."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Нет, на данный момент это всё"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Правка->Учётные записи"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. "
+#~ "к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту "
+#~ "возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись "
+#~ "«Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
+
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut не установлен"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Введите персональную информацию"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Контраст"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Яркость"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Гамма"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Громкость"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Боковая панель"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Звуковой вход"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Видеовход"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Панель набора"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробности"
+#~ msgctxt "codec"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Неизвестно"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Соединён — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Перезвонить"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "В_идео"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Видео выключено"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Предварительный просмотр видео"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Видео включено"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Перезвонить собеседнику"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Камера выключена"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Предварительный просмотр"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Камера включена"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Включить камеру и отправить видео"
+
+#~ msgid "Show account assistant"
+#~ msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Личная информация"
+
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Объединённые контакты"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Выбрать контакты для связи"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Объединить контакты…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Связь с собеседниками"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Разъединить…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Связь"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит "
+#~ "связанные контакты на отдельные контакты."
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Разъединить"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Личная информация"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Мои сетевые учётные записи"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Изменить %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "О_тменить"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Правка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
+#~ "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"