+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Introduceți detaliile contului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
+#~ "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
+#~ "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
+#~ "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
+#~ "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
+#~ "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
+#~ "pentru mai multe detalii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
+#~ "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Niciun mesaj de eroare"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Despre Empathy"
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Listă de contacte compactă"
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Arată avatare"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a "
+#~ "estima locația."
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să fie afișate avatare pentru contacte în lista de contacte și "
+#~ "ferestrele de discuții."
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Dacă să fie afișate protocoalele contactelor în lista de contacte."
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Dacă să fie afișată lista de contacte într-un mod compact."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+#~ "sort the contact list by state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor "
+#~ "fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta "
+#~ "lista de contacte după starea lor."
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Tipul socket-ului nu este suportat"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japonia"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "o secundă"
+#~ msgstr[1] "%d secunde"
+#~ msgstr[2] "%d de secunde"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "un minut"
+#~ msgstr[1] "%d minute"
+#~ msgstr[2] "%d de minute"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "o oră"
+#~ msgstr[1] "%d ore"
+#~ msgstr[2] "%d de ore"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "o zi"
+#~ msgstr[1] "%d zile"
+#~ msgstr[2] "%d de zile"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "o săptămână"
+#~ msgstr[1] "%d săptămâni"
+#~ msgstr[2] "%d de săptămâni"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "o lună"
+#~ msgstr[1] "%d luni"
+#~ msgstr[2] "%d de luni"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "în viitor"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Parolă"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Contul %s este editat prin %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Lansează Conturile mele web"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editează %s"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Utilizator:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_plică"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Autent_ificare"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Acest cont există deja de pe server"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Creează un cont nou pe server"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Re_nunță"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s pe %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Cont %s"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansat"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Paro_lă:"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Memorează parola"
+
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "_Nume afișat:"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Care este parola AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
+
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "I_D autentificare:"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Care este parola GroupWise?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Set de c_aractere:"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Care este parola ICQ?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Niciunul"
+
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "Set de caractere:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multe servere IRC nu necesită o parolă, dacă nu sunteți siguri, nu "
+#~ "scrieți nimic."
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rețea"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Rețea:"
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Pseudonim:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parolă:"
+
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "Mesaj de ieșire:"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servere"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Care rețea IRC?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Folosește configurările locale în locul celor ale serverului"
+
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "Priori_tate:"
+
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "Res_ursă:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
+#~ "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</"
+#~ "b>.\n"
+#~ "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://"
+#~ "www.facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Folosește SS_L vechi"
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Care este parola Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Care este ID-ul Google?"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Care este parola Google?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Care este parola Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Care este parola Windows Live?"
+
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "Adresă e_mail:"
+
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "Pseu_donim:"
+
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "_Prenume:"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "ID _Jabber:"
+
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "Nume de fami_lie:"
+
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "Nume _publicat:"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
+
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Descoperă asocieri"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignoră erorile TLS"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Rutare relaxată"
+
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "Mecanism:"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Opțiuni diverse"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Opțiuni proxy"
+
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "Server STUN:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Transport:"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Folosiți acest cont să sunați te_lefoane fixe sau telefoane mobile"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Care este parola contului SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Utilizator:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Care este ID-ul Yahoo!?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Care este parola Yahoo!?"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "I_D Yahoo!:"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Configu_rări regionale listă canale:"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine "
+#~ "acceptate"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Alegeți avatarul"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Faceți o poză..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nicio imagine"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagini"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Toate fișierele"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "„%s” nu este un identificator de contact valid"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informații personale"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Decide mai târziu"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Blochează utilizatorul"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nume întreg"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Număr de telefon:"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Adresă de email"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Pagină web"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Zi de naștere"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Văzut ultima dată pe:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Conectat din:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Mesaj de ieșire:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "muncă"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "acasă"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "telefon mobil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "voce"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "preferințe"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "poștal"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "pachet"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Previzualizare contact nou"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "Îm_bină contactele…"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Rețea nouă"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Alegeți o rețea IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Resetează _lista rețelelor"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Alege"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "server nou"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Îmbinare contacte"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Dezbină…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "Îm_bină"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina contactul "
+#~ "îmbinat în contactele pe care le conține."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Dezbină"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Cont %s nou"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clasic"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simplu"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Curat"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Albastru"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Configurări regionale curente"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabă"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeană"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltică"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celtă"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Central europeană"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chineză simplificată"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chineză tradițională"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croată"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Chirilică"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Chirilică/Rusă"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Chirilică/Ucraineană"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiană"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Greacă"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ebraică"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Ebraică vizuală"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindusă"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandeză"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japoneză"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreeană"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordică"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persană"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Română"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Sud europeană"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandeză"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turcă"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidentală"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnameză"
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul importării conturilor."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul creării contului."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "A apărut o eroare."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
+#~ "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
+#~ "contului din meniul Editare."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "A apărut o eroare"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
+#~ "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel "
+#~ "de programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri "
+#~ "audio sau video."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Da, importă detaliile contului din "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Nu, doresc un cont nou"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Nu, atât pentru acum"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Editare->Conturi"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
+#~ "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
+#~ "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați "
+#~ "un contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Bun venit la Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Importă conturile existente"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Introduceți datele personale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
+#~ "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "Activ_ează"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Dezactivează"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol:"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contrast"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Luminozitate"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Bară _laterală"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Intrare audio"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Intrare video"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Tastatură numerică"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalii"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscut"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Conectat — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Trimite audio"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Trimite video"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Încarcă %s (%s)..."
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Încarcă..."
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactele pe o _hartă"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Soldul creditului"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Caută în _lista de contacte"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Dimensiune n_ormală"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Arată p_rotocoalele"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Sortare după _nume"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Dimensiune _compactă"
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "C_ontacte deconectate"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Informații _personale"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspect"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Surse locații:"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "Telefon mobi_l"
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Apelează din nou contactul"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Cameră dezactivată"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Cameră activată"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Activează camera și trimite video"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previzualizare"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Formează din nou"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ideo"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Video dezactivat"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Video activat"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Previzualizare video"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Toate"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Persoane favorite"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dată"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Conversații"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Caută următorul"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Caută precedentul"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Conversații anterioare"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_După:"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID contact:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Discută"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Apelează"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Salvează mesaj de stare _nou"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Mesaje de stare salvate"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Arată și modifică conturile"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s s-a deconectat."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s s-a conectat."
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Context"
+