# Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
# André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
-# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
+# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
-# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
+# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-16 08:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-10 23:09-0300\n"
-"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-21 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-10 18:14-0300\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envia e recebe mensagens"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
-"usar (ex: en, fr, nl)."
+"usar (ex: \"en, fr, nl\")."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Lista de contatos compacta"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
+msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
+"imediatamente ao usuário."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar janela principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta a janela principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Contas do MC 4 foram importadas"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Contas do MC 4 foram importadas."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Caminho do tema do adium para utilizar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
-"Caminho do tema do adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
-"adium."
+"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
+"Adium."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
-"Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco no momento"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Conta no Salut criada"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostra avatares"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra contatos desconectados"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Exibir protocolos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usa smileys gráficos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usa sons de notificação"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr ""
-"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
"ortográfica."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
"\" na barra do título."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
"Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
-#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
-msgid "Can't set an empty display name"
-msgstr "Não é possível definir um nome de exibição vazio"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "O hash do arquivo recebido e do enviado não batem"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
msgid "The selected file is empty"
msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:288
-msgid "People nearby"
-msgstr "Pessoas por perto"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "The change in state was requested"
msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
+#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
+#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nenhum motivo especificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "O status está definido como desconectado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falha de autenticação"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de criptografia"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome já em uso"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificado não fornecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado não confiável"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificado expirado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificado não ativado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
+
+# self-signed - Deixei como próprio
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado próprio"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Erro de certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Criptografia não disponível"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificado inválido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "A conexão foi recusada"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "A conexão foi perdida"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "A conta já existe no servidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado foi revogado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
+"fraco"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
+"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
+"criptografia"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Pessoas por perto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo japonês"
+msgstr "Yahoo! japonês"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Bate-papo Facebook"
msgid "in the future"
msgstr "no futuro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
msgid "L_og in"
msgstr "C_onectar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Habilitado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta conta já existe no servidor"
+
+# Tooltip.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s em %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Conta no %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
+msgid "New account"
+msgstr "Nova conta"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> MeuApelido</span>"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "Se_nha:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> nome de usuário</span>"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D de login:"
msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> 123456789</span>"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "C_odificação de caracteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Codificação:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova rede"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+msgid "UDP"
+msgstr "UPD"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+msgid "Register"
+msgstr "Registrar"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
-msgstr "Codificação:"
+msgid "Character set:"
+msgstr "Codificação de caracteres:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Qual rede IRC?"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> usuário@gmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> usuário@jabber.org</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Override server settings"
msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rec_urso:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
+"Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
+"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
+"escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Usar criptografia SS_L"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> usuário@hotmail.com</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-mail:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Endereço de e-_mail:"
-# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Apeli_do:"
+
+# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "_Primeiro nome:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID do _Jabber:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Sobrenome:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Apelido:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Nome _publicado:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> usuário@meu.servidor.sip</span>"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descobrir STUN"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descobrir Binding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Porta STUN:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opções Keep-Alive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Roteamento frouxo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de usuário:"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opções de miscelânea"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Usar _Yahoo japonês"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opções transversais de NAT"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opções de Proxy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D do Yahoo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome de usuário:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D do Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Local da l_ista da sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Não foi possível converter a imagem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Seu sistema não tem suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr ""
+"Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
msgid "No Image"
msgstr "Nenhuma imagem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Clique para ampliar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Sem suporte a este comando"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
+"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
+"utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
+"definido, será exibido instruções de uso."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Utilização: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
msgid "invalid contact"
msgstr "contato inválido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
msgid "too long message"
msgstr "mensagem muito longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
msgid "not implemented"
msgstr "não implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tópico definido como: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
msgid "No topic defined"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Sem sugestões)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir smiley"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Sugestões de ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s foi expulso"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s saiu da sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s entrou na sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s é agora conhecido como %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tópico:"
-
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Editar informações do contato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
msgid "Personal Information"
msgstr "Informações pessoais"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contato"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Requisição de inscrição"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sem grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
+#| msgid "Favorite"
+msgid "Favorite People"
+msgstr "Amigos prediletos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
msgid "Removing group"
msgstr "Removendo grupo"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
msgid "Removing contact"
msgstr "Removendo contato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Adicionar contato..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Adicionar Contato..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Chat"
msgstr "_Bate-papo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Chamada de áudio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Chamada de _vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversas anteriores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Conversas anteriores"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
+msgid "Send File"
msgstr "Enviar arquivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mações"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Convidando para esta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Convidando você para esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Selecionar contato..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Salvar avatares"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefone:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
-#: ../src/empathy-main-window.c:1019
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
+msgid "Website:"
+msgstr "Site da web:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversário:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Código ISO do País:"
+msgstr "Código ISO do país:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
msgid "Postal Code:"
msgstr "CEP:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
msgid "Street:"
msgstr "Endereço:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
msgid "Building:"
msgstr "Construção:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
msgid "Floor:"
msgstr "Andar:"
# Evitar colisão com _Salvar
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
msgid "URI:"
msgstr "URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nível de eficácia:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Erro na vertical (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Erro na horizontal (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
msgid "Bearing:"
msgstr "Direção:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Taxa de subida:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Atualizado pela última vez em:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Localização</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Localização</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Salvar avatares"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
+#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
msgid "Alias:"
msgstr "Apelido:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversário:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "Informações do cliente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:1002
-msgid "Contact"
-msgstr "Contato"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes do contato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nome completo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificação:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informação solicitada..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informação solicitada…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Site da web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
msgid "_Add Group"
msgstr "_Adicionar grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
-msgid "new server"
-msgstr "novo servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-main-window.c:1247
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contatos agrupados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Selecionar contato para agrupar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Visualização de Novo contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr ""
+"Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "Agr_upar contatos..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#, c-format
+msgid "Meta-contact containing %u contact"
+msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
+msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+msgid "New Network"
+msgstr "Nova rede"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Escolha uma rede de IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "novo servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Contatos agrupados"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Desagrupar..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
+msgid ""
+"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
+msgstr ""
+"Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém."
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
+msgid "_Link"
+msgstr "_Agrupar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
+msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
+"split the meta-contact into the contacts it contains."
+msgstr ""
+"Você tem certeza que quer desagrupar este meta-contato? Isto irá dividir "
+"completamente os meta-contatos nos contatos que ele contém."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Desconectar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Procurar próximo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar para trás"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Previous Conversations"
msgstr "Conversas anteriores"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#. Searching *for* something
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "_For:"
msgstr "_Por:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "Ch_amar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID do contato:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
msgid "C_hat"
msgstr "Ba_te-papo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID do contato:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
msgid "New Conversation"
msgstr "Nova conversa"
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Enviar _vídeo"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
+msgid "C_all"
+msgstr "Ch_amar"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
-msgid "Custom Message..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
msgstr "Mensagens personalizadas..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
-msgid "Edit Custom Messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
msgid "Set status"
msgstr "Definir estado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Define sua presença e estado atual"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
-msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+msgid "Custom messages…"
msgstr "Mensagens personalizadas..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase não encontrada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Contato conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Contato desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Conectado no servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconectado do servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Recebendo chamada de voz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Chamada de voz realizada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Chamada de voz finalizada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Digite a mensagem personalizada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Editar mensagens personalizadas"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
msgid "Clean"
-msgstr "Simples"
+msgstr "Limpo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+msgstr ""
+"A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
+"verificada.\n"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
+msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "O certificado expirou"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
+msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+msgstr "O certificado ainda não foi ativado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+msgstr ""
+"A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor"
+
+# self-signed - Deixei como próprio
+# Seguindo o comentário anterior. ZehRique
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
+msgid "The certificate is self-signed"
+msgstr "O certificado é próprio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
+msgid "The certificate is cryptographically weak"
+msgstr "O certificado é criptograficamente fraco"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
+msgid "The certificate is malformed"
+msgstr "O certificado é mal formado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Certificado da máquina: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Detalhes do certificado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Não foi possível abrir o URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Selecionar destino"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Recebendo arquivo de %s"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum contato "
-"será exibido."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui um "
-"avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafone"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
-msgid "Talk!"
-msgstr "Fale!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informação"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Por favor configure um contato."
-
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Selecionar contato..."
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "O contato selecionado está desconectado."
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presença"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Configure sua própria presença"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:808
+#: ../src/empathy.c:414
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Não conectar ao iniciar"
-#: ../src/empathy.c:812
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar"
+#: ../src/empathy.c:418
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
-#: ../src/empathy.c:816
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
-
-#: ../src/empathy.c:828
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
"qualquer versão."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
+"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
-"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
+"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
-msgstr "Houve um erro ao importar as contas."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
-msgstr "Houve um erro ao analisar os detalhes da conta."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
-msgstr "Houve um erro ao criar a conta."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
-msgstr "Houve um erro."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Ocorreu um erro."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
-msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
-msgstr "A mensagem do erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
"Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
"deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
msgid "An error occurred"
msgstr "Houve um erro"
-#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1428
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nova conta %s"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
msgid "Enter your account details"
msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
"de áudio ou vídeo."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
# Tooltip.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Não, por agora basta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
+"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
+"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
+"alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo "
+"\"Contas\" "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Editar->Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
+"local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
+"habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
+"uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importe suas contas existentes"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
+
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
#, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
-msgstr "Existem modificações sobre sua conta %s que ainda não foram salvas."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:234
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s em %2$s"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Conta no %s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:250
-msgid "New account"
-msgstr "Nova conta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Status desconhecido"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:514
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:798
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
-"Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:808
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas se "
-"você decidir prosseguir.\n"
-"\n"
-"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão "
-"disponíveis."
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:815
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1006
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1505
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
-msgid "_Next"
-msgstr "_Próxima"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Carregando informações de conta"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Adicionar nova"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Nenhum protocolo instalado"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_iar"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Nenhum protocolo instalado"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
"para cada protocolo que você deseja usar."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Adicionar…"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
-# Tooltip.
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Criar uma nova conta"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:217
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:233
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "Pessoas por perto"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "account"
-msgstr "conta"
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:427
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:479
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-call-window.c:430
+#: ../src/empathy-call-window.c:482
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
-#: ../src/empathy-call-window.c:433
+#: ../src/empathy-call-window.c:485
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
-#: ../src/empathy-call-window.c:541
+#: ../src/empathy-call-window.c:590
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-call-window.c:674
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:781
+#: ../src/empathy-call-window.c:1173
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:800
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:806
+#: ../src/empathy-call-window.c:1192
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de áudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:810
+#: ../src/empathy-call-window.c:1196
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1200
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1205
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:873
+#: ../src/empathy-call-window.c:1273
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chamada de %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:954
+#: ../src/empathy-call-window.c:1352
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1506
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
+
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1455
+#: ../src/empathy-call-window.c:2247
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2308
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes técnicos"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2346
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
+"seu computador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2351
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
+"seu computador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2357
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
+"que não permite conexões diretas."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2363
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2367
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
+"seu computador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
+"seu computador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2380
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
+"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
+"\"Depuração\" no menu Ajuda."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2388
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2391
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2431
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2441
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
+
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Chamar o contato novamente"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Câmera desligada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Câmera ligada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec de decodificação:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec de codificação:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
msgstr "Desligar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Apresentação local:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualizar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Redial"
msgstr "Rediscar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Apresentação remota:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
msgstr "Enviar áudio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Send video"
-msgstr "Enviar vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Alternar transmissão de áudio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Video preview"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo desligado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo ligado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
msgstr "Visualização de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Chamar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:349
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversas (%d)"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d não lida)"
+msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e %u outro)"
+msgstr[1] "%s (e %u outros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
+msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
msgid "Typing a message."
msgstr "Digitando uma mensagem."
msgstr "_Limpar"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontato"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Inserir _smiley"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convidar _participante..."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para a _direita"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contato"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensagens"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Contents"
msgstr "_Sumário"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar aba"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de bate-papo _favorita"
-
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próxima aba"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostrar lista de contatos"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "_Abas"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfazer fechar aba"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Conectar automaticamente"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gerenciar salas favoritas"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:322
+#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:468
msgid "Incoming call"
msgstr "Recebendo chamada"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:325
+#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:332
+#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Recebendo chamada de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:501
msgid "_Reject"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "_Answer"
msgstr "R_esponder"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:446
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Recebendo chamada de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:490
+#: ../src/empathy-event-manager.c:618
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s está lhe fazendo um convite"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:496
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:628
+#: ../src/empathy-event-manager.c:695
msgid "Room invitation"
msgstr "Convite de sala"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:631
+#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Convite para entrar em %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:704
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:639
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
msgid "_Decline"
msgstr "_Recusar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:644
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "E_ntrar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:683
+#: ../src/empathy-event-manager.c:743
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:709
+#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:797
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Inscrição solicitada por %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Mensagem: %s"
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:929
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s desconectou."
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s conectou."
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s em %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Erro recebendo arquivo"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Erro enviando arquivo"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "\"%s\" recebido de %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\" enviado para %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferência de arquivo concluída"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
msgid "Remaining"
msgstr "Restando"
msgstr "Importar contas"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:282
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:291
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Source"
msgstr "Origem"
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Conta no %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:399
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar conta"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:502
-msgid "No error specified"
-msgstr "Nenhum erro especificado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:505
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro de rede"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:508
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha de autenticação"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:511
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de criptografia"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:514
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome já em uso"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:517
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificado não fornecido"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:520
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado não confiável"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:523
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado expirado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:526
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não ativado"
+#: ../src/empathy-main-window.c:383
+msgid "No match found"
+msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
-#: ../src/empathy-main-window.c:529
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:532
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
+#: ../src/empathy-main-window.c:541
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar conta"
-# self-signed - Deixei como próprio
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado próprio"
+#: ../src/empathy-main-window.c:547
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Erro de certificado"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1229
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1554
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contatos"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1288
+#: ../src/empathy-main-window.c:1663
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar e editar contas"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contatos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Contatos no _mapa"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Entrar em _favoritos"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Gerenciar favoritos"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Tamanho no_rmal"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada..."
+
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Tamanho normal com _avatares"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referências"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Exibir p_rotocolos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nome"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordenar por _status"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "_Accounts"
msgstr "Cont_as"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Compact Size"
msgstr "Tamanho _compacto"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Debug"
msgstr "_Depuração"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transferências de arquivos"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Join..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_Join…"
msgstr "E_ntrar..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Nova conversa..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Contatos _desconectados"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informação _pessoal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Conversas anteriores"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de bate-papo"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Convite requerido: %s\n"
"Senha requerida: %s\n"
"Membros: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Mensagem recebida"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Mensagem enviada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Nova conversa"
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact goes online"
msgstr "O contato está conectado"
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contato está desconectado"
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:445
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "Permitir o uso de _GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "Permitir o uso de _telefone celular"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "Permitir o uso de _rede"
+#: ../src/empathy-preferences.c:882
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema do bate-papo:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Configurações do Geoclue"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fontes de localização:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registro de conversas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "Play sound for events"
msgstr "Reproduzir sons para eventos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
"precisão de 1 casa decimal."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificação de ortografia"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
"possui dicionários instalados."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Telefone _celular"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "H_abilitar sons de notificação"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:178
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
msgid "Respond"
msgstr "Responder"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo "
-"necessário para manipulá-lo."
-
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+#: ../src/empathy-map-view.c:452
msgid "Contact Map View"
msgstr "Visualização do mapa de contatos"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
-msgid "Info"
-msgstr "Informações"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuração"
-
-#: ../src/empathy-debug-window.c:841
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:944
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de depuração"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
msgid "Level "
msgstr "Nível"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+msgid "Info"
+msgstr "Informações"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
-"O gerenciador de conexões remotas selecionado não suporta a extensão de "
-"depuração remota."
-
-#~| msgid "Account"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Adicionar conta"
-
-#~| msgid "Email:"
-#~ msgid "Gmail"
-#~ msgstr "Gmail"
-
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importar contas..."
-
-#~| msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configurações"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~| msgid "gtk-clear"
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-clear"
-
-#~| msgid "gtk-ok"
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensageiro instantâneo Empathy"
-
-# Tooltip.
-#~ msgid "Forget password and clear the entry."
-#~ msgstr "Esquece a senha e limpa a entrada."
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Rede</b>"
-
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidores</b>"
-
-# Tooltip.
-#~ msgid "Edit the selected IRC network"
-#~ msgstr "Edita a rede de IRC selecionada"
-
-# Tooltip.
-#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Remove a rede de IRC selecionada"
-
-#~ msgid "_Check Word Spelling..."
-#~ msgstr "_Verificar ortografia..."
-
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tópico:</b>"
-
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Bate-papo em grupo"
-
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Informações do contato"
-
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
-
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
-
-#~ msgid "<b>Contact</b>"
-#~ msgstr "<b>Contato</b>"
-
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
-
-#~ msgid "Contact information"
-#~ msgstr "Informação do contato"
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Palavra"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Sugestões para a palavra"
-
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Verificador ortográfico"
-
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
-
-#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
-#~ msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Nova conta</b>"
-
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nova mensagem de %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Mensagem de convite:"
-
-#~ msgid "Invite"
-#~ msgstr "Convidar"
-
-#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo."
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Editar sala favorita"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
-
-# Tooltip.
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver "
-#~ "conectado"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Nome:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" recebendo de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" enviando para %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Transferência de arquivo cancelada: %s"
-
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Não é possível salvar o arquivo neste local"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Salvar arquivo como..."
-
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "tamanho desconhecido"
-
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s gostaria de enviar-lhe um arquivo"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Você deseja aceitar o arquivo \"%s\" (%s)?"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Entrar em _novo..."
-
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Salas de bate-papo"
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Navegar:"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Entrar"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Entrar em nova"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Atualiza_r"
-
-# Tooltip.
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor "
-#~ "que você entrou."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de contatos</b>"
-
-# Tooltip.
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Mostrar _avatares"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos"
-
-#~ msgid "menuitem2"
-#~ msgstr "menuitem2"
-
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Fechado"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Preparando"
-
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Tocando"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Conectando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma "
-#~ "chamada."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+"O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
+"remota."
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar participante"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclado</b>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volume</b>"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
+msgstr "Não exibe nenhuma diálogo se existir alguma conta que são seja salut"
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
-
-#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-#~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Erro ao convidar"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Áudio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
-
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e "
-#~ "uma nova entrada será criada para você configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
-#~ "você deseja configurar na lista à esquerda."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Nenhuma conta configurada</b>"
-
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "configurações da conta jabber"
-
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "configurações da conta msn"
-
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "configurações da conta salut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e "
-#~ "uma nova entrada será criada para você configurar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
-#~ "você deseja configurar na lista à esquerda."
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Sem áudio"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
-
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "C_hamar"
-
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Mudar _Tópico..."
-
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mação do Contato"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Recor_tar"
-
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Con_vidar..."
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Adicionar aos Favoritos"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Mostrar Contatos"
-
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Bater papo com o contato"
-
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Ver informações do contato"
-
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nomear"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renomear"
-
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Editar os grupos e nome para este contato"
-
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Ver conversações anteriores com este contato"
-
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato"
-
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:"
-
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Usar em salas de bate-papo"
-
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s desconectou"
-
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nova Mensagem..."
-
-#~ msgid "New message"
-#~ msgstr "Nova mensagem"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio Gossip"
-
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "_Limpar"
-
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Digite mensagem de status:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "mensagens de Status"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "Mensagem de status presente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Disponível"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Conectado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Conectado"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Início"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Detalhes do Registro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_desconectar"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Falha no registro da conta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
-#~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
-#~ "%s"
-
-# This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Desorganizado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "_Conversa"
-
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
-
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
-
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Contas disponíveis:"
-
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[default]"
-
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[default]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você quer remover o contato\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "de sua lista de contatos?"
-
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Lembrar senha?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nome de usuário:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Site da Web:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "Detalhes pessoais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Inscrever-se"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Conta Jabber"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
-
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Editar Grupos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "_Detalhes pessoais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Re_gistrar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
-#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_desconectar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "A_pelido:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Senha:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Remover"
-
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "In_screver-se"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Site da Web:"
-
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Mensagem de status presente."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
-
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informação de Contato de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Informação do Contato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Re_nomear contato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Editar grupos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Conversa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Editar grupos de %s"
-
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Log da Conversa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Editar favoritos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Detalhes do Registro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Configuração Terminada"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
-#~ "servidor Jabber favorito.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
-#~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
-#~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID Jabber:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
-#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Registrando conta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Site da Web:"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
-#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
-#~ ">Contato..."
-
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Sua Identificação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Procurar..."
-
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
-
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
-
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Altura da janela principal"
-
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "A posição X da janela principal."
-
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "A posição Y da janela principal."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "A largura da janela principal."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Largura da janela principal"
-
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Posição X da janela principal"
-
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Posição Y da janela principal."
-
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
-
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Oculta essa janela de bate-papo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informação da Cont_a"
-
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponível..."
-
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Ocupado..."
-
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Longe..."
-
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informação do Contato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "P_orta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Informação do Cliente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
-
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Escrito por:"
-
-#~ msgid "Artwork by:"
-#~ msgstr "Arte de:"
-
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Traduzido por:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Informação da Cont_a"
-
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostrar _Log"
-
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Ver Lo_g"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Adicionar contato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Informação do Contato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Detalhes pessoais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "Detalhes pessoais"
-
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
-
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
-
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
-
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
-#~ "ainda pode estar indisponível no momento."
-
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Editar Lista..."
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Detalhes:"
-
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
-
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
-
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
-
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
-
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
-
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "Em resposta a:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Para:"
-
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Responder..."
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onectar"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
-
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
-
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
-
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Apel_ido:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
-#~ "chat que quer entrar."
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "R_emover"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
-#~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
-
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
-
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
-
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Adicionar outra Conta"
-
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "escolha um servidor"
-
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informação sobre..."
-
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
-
-#~ msgid "Registering Service"
-#~ msgstr "Registrando Serviço"
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
+"por_exemplo_2eorg0)"
-#~ msgid "Sever Details"
-#~ msgstr "Detalhes do Servidor"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id da conta>"
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas do Empathy"
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "User um servidor diferente"
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas do Empathy"
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador do Empathy"
-#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
-#~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Usar _Yahoo! japonês"
-#~ msgid "_AIM"
-#~ msgstr "_AIM"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link…"
+#~ msgstr "Agr_upar..."
-#~ msgid "_ICQ"
-#~ msgstr "_ICQ"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Envia e recebe mensagens"
-#~ msgid "_MSN"
-#~ msgstr "_MSN"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Contas do MC 4 foram importadas"
-#~ msgid "_Yahoo!"
-#~ msgstr "_Yahoo!"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Contas do MC 4 foram importadas."