]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pt_BR.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / pt_BR.po
index 6869468dbdbde2c4696b380769e1e2beac8a97ff..8cdc49e5e4ef2de93b07400e9f4e3d3f1bb55a0e 100644 (file)
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
-# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011.
+# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010, 2012.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
-#
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2012.
+# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
+# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
+# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
+# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
+# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
+# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
+# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
+# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011.
+# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-29 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-23 08:43-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:05-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:36-0300\n"
+"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensageiro instantâneo Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usando completamento de "
-"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
+"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Lista de idiomas de verificação ortográfica separada por vírgulas para usar "
-"(ex: en, fr, nl)."
+"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista de contatos compacta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Número mágico usado para verificar se deve executar tarefas de limpeza"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
+"empathy-sanity-cleaning.c usa esse número para verificar se as tarefas de "
+"limpeza devem ser executadas ou não. Usuários não devem mudar essa chave "
+"manualmente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Habilitar áudio quando ausente"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra contatos desconectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar janela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Oculta a janela principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "O NetworkManager pode ser usado"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
+msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Conta no Salut criada"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
+"imediatamente ao usuário."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostra grupos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema que é usado para exibir a conversação em janelas de bate-papo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Mostra ou não os grupos na lista de contatos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usa sons de notificação"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
+"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Usar smileys gráficos"
+msgstr "Usa smileys gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usar notificações com áudio"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar tema para salas de bate-papo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
+"papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
+"Caminho do tema do Adium para utilizar se o tema usado para este bate-papo é "
+"do Adium. Obsoleto."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente "
+"não afeta o estado \"gone\"."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"O gerenciador de rede pode ser utilizado para desconectar/reconectar "
-"automaticamente."
+"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
+"usar (ex: \"en, fr, nl\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
 "ortográfica."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante conversações."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
+"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Reproduz um áudio ou não quando receber mensagens."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Reproduz áudio ou não quando ausente."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Mostra uma notificação quando um contato ficar disponível."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo da câmera"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
+"Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /"
+"dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posição da câmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Mostra os contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
 "\" na barra do título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Qual critério para usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
-"ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
-"\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
-msgid "People nearby"
-msgstr "Pessoas por perto"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo desconhecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+msgid "Password not found"
+msgstr "Senha não encontrada"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "A senha da conta de MI para %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "A senha para a conferência \"%s\" na conta %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:411
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Chamou %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:414
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d segundo atrás"
+msgstr[1] "%d segundos atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minuto atrás"
+msgstr[1] "%d minutos atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d hora atrás"
+msgstr[1] "%d horas atrás"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dia atrás"
+msgstr[1] "%d dias atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d semana atrás"
+msgstr[1] "%d semanas atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mês atrás"
+msgstr[1] "%d meses atrás"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
 msgid "Away"
-msgstr "Longe"
+msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nenhum motivo especificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "O status está definido como desconectado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falha de autenticação"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de criptografia"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome já em uso"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificado não fornecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado não confiável"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificado expirado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificado não ativado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
+
+# self-signed  - Deixei como próprio
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado próprio"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Erro de certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Criptografia não disponível"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificado inválido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "A conexão foi recusada"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "A conexão foi perdida"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "A conta já existe no servidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado foi revogado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
+"fraco"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
+"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
+"criptografia"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Seu software é muito antigo"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Pessoas por perto"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! japonês"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Bate-papo Facebook"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas as contas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "Se_nha"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Nome exibido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar senha"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Porta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Lembrar senha"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avançado</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
+msgid "L_og in"
+msgstr "C_onectar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta conta já existe no servidor"
 
 # Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Esquece a senha e apaga a entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Se_nha:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s em %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome exibido:"
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Conta no %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
+msgid "New account"
+msgstr "Nova conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "I_D de login"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D de login:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
 
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Codificação:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova rede"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ _UIN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+
+# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "C_odificação de caracteres"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Codificação de caracteres"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "_Adicionar…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "Para cima"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "Para baixo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"A maioria dos servidores de IRC não precisa de uma senha, por isso, se você "
+"não tiver certeza, não digite uma senha."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Mensagem de saída"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Nome verdadeiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuário"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Qual rede IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
+"Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
+"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
+"escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Priori_dade"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Rec_urso"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar criptografia SS_L"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "Apeli_do"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Sobrenome"
+
+# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Primeiro nome"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Nome _publicado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "ID do _Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "Endereço de e-_mail"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+msgid "Register"
+msgstr "Registrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nome de usuário"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opções transversais de NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opções de Proxy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opções de miscelânea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Servidor STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descobrir Binding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opções Keep-Alive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mecanismo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Autenticação do nome de usuário"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Roteamento frouxo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorar erros TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Rede</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Endereço IP local"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Se_nha:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D do Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Local da l_ista da sala:"
 
 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Codificação:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "C_odificação de caracteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Não foi possível converter a imagem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr ""
+"Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Tirar uma foto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+msgid "No Image"
+msgstr "Nenhuma imagem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clique para ampliar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "A autenticação falhou para a conta <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+msgid "Retry"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Insira a sua senha para a conta\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecionar..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "O contato especificado não suporta chamadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "O contato especificado está desconectado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "O contato especificado é inválido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Você não possui créditos suficientes para efetuar esta chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID de contato inválido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
+"por padrão a sala atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
+"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
+"utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
+"definido, será exibido instruções de uso."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Utilização: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "créditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
+msgid "not capable"
+msgstr "incapaz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "offline"
+msgstr "desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contato inválido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+msgid "too long message"
+msgstr "mensagem muito longa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+msgid "not implemented"
+msgstr "não implementado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Tópico definido como: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Nenhum tópico definido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Sem sugestões)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Inserir carinha"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Sugestões de ortografia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s desconectou"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s foi expulso"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s foi banido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s saiu da sala"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s entrou na sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s agora chama-se %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
+#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
+msgid "Remember"
+msgstr "Lembrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
+msgid "Not now"
+msgstr "Agora não"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+msgid "Join"
+msgstr "Entrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Bloqueio de contatos indisponível"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Impossível bloquear o contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editar contatos bloqueados"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contatos _bloqueados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Site da web"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversário"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Última atividade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Conectado a partir de:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Mensagem de ausência:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "trabalho"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "casa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "móvel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "voz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "principal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "recado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "temporário"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Pesquisar contatos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search: "
+msgstr "Pesquisar: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Adicionar Contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Nenhum contato encontrado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Salvar avatares"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#. Setup nickname entry
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
+msgid "Alias"
+msgstr "Apelido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalhes do contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informação solicitada…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informações do cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
+"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Adicionar grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloquear %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar "
+"novamente?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:"
+msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo"
+msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar informações do contato"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contatos agrupados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts não está instalado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Por favor, instale o pacote gnome-contacts para ter acesso aos detalhes do "
+"contato."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-# Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Cria uma nova rede de IRC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
 
-# Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Edita a rede de IRC selecionada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Apelido:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+msgid "HOME"
+msgstr "CASA"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensagem de saída:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Apagar e _bloquear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome verdadeiro:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
 
-# Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Remove a rede de IRC selecionada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
+"remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Sobrescrever configurações do servidor</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Removendo contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar criptografia SS_L"
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Chamada de áudio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Conversas anteriores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar arquivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mações"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Convidando você para esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
 
-# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Nome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID do _Jabber:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Sobrenome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Apelido:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _publicado:"
-
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descobrir STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Porta STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de usuário:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Usar _Yahoo japonês"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "I_D do Yahoo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Adicionar Contato..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Local da l_ista da sala:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+msgid "Removing group"
+msgstr "Removendo grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-msgid "No Image"
-msgstr "Nenhuma imagem"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos arquivos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO do país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Clique para ampliar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
-msgid "offline"
-msgstr "desconectado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contato inválido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
-msgid "too long message"
-msgstr "mensagem muito longa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "CEP:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
-msgid "not implemented"
-msgstr "não implementado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "Endereço:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "Construção:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "Andar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+# Evitar colisão com _Salvar
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nível de eficácia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Erro na vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Erro na horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Direção:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Taxa de subida:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Atualizado pela última vez em:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tópico definido como: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Nenhum tópico definido"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserir smiley"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+msgid "Alias:"
+msgstr "Apelido:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Checar ortografia..."
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificação:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s entrou na sala"
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
+msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s saiu da sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
-msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Nova rede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tópico:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Escolha uma rede de IRC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Bate-papo em grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Reiniciar a lista de _redes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar endereço do link"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Abrir _link"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "novo servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informações pessoais"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar informações do contato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
+"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
+"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informações do contato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+msgid "People nearby"
+msgstr "Pessoas por perto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Você pode alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso através "
+"da opção <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na lista de contatos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novo contato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _depois"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Requisição de inscrição"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Conversa em %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
-msgid "Removing group"
-msgstr "Removendo grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Conversa com %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Removendo contato"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segundo"
+msgstr[1] "%s segundos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Bate-papo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minutos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+msgid "Anytime"
+msgstr "Qualquer hora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualquer um"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+msgid "Who"
+msgstr "Quem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+msgid "Anything"
+msgstr "Qualquer coisa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Text chats"
+msgstr "Conversas de texto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Chamadas recebidas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Chamadas realizadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Chamadas não atendidas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+msgid "What"
+msgstr "O que"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversações anteriores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+msgid "Clear All"
+msgstr "_Limpar tudo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mações"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Deletar de:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "Arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Salvar avatares"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Deletar todo o histórico..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Impossível salvar avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Adicionando uma nova conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Digite um contato ou um número de telefone:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Chamada de áudio"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "O contato está desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "O contato especificado é inválido ou desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "A funcionalidade solicitada não está implementada neste procotolo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Você foi banido deste canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Este canal está cheio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Você tem que ser convidado para entrar neste canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Não é possível prosseguir enquanto estiver desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a conversa"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nova conversa"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Mensagens personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Informações do cliente</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes do contato</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contato</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Mensagem atual: %s</b>\n"
+"<small><i>Pressione Enter para definir a nova messagem ou Esc para cancelar."
+"</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+msgid "Set status"
+msgstr "Definir estado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Apelido:"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Mensagens personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversário:"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nova conta %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informação do contato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nome completo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próxima"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificação:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informação solicitada..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase não encontrada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
-"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Site da web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contato conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Adicionar grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contato desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "novo servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado no servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado do servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Recebendo chamada de voz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Chamada de voz realizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:279
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversação"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editar mensagens personalizadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Requisição de inscrição"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Conversações"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversações anteriores"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Recusar"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Por:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Mensagem editada às %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "C_all"
-msgstr "Ch_amar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "C_hat"
-msgstr "Ba_te-papo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr ""
+"A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
+"verificada."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID do contato:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nova conversação"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado expirou."
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Mensagens personalizadas..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "O certificado ainda não foi ativado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Mensagem personalizada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
+# self-signed  - Deixei como próprio
+# Seguindo o comentário anterior. ZehRique
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "O certificado é auto-assinado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Salvar mensagem"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Palavra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Sugestões para a palavra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "O certificado é mal formado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificador ortográfico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Sugestões para a palavra:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Certificado da máquina: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Continuar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Conexão não confiável"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-msgid "Clean"
-msgstr "Simples"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Detalhes do certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Impossível abrir URI"
+msgstr "Não foi possível abrir o URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está "
+"disponível %s. Selecione outra localização."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Recebendo arquivo de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Conecte-se para editar sua informação pessoal."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Detalhes pessoais</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar endereço do link"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Abrir _link"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -1056,71 +2976,15 @@ msgstr "Ocidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum contato "
-"será exibido."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui um "
-"avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafone"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Fale!"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informação"
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presença"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Configure sua própria presença"
-
-#: ../src/empathy.c:380
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Não conectar ao iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:384
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Não mostrar a lista de contatos ao iniciar"
-
-#: ../src/empathy.c:388
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
+msgid "No error message"
+msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 
-#: ../src/empathy.c:400
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensageiro instantâneo Empathy"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1132,7 +2996,7 @@ msgstr ""
 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
 "qualquer versão."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1143,7 +3007,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1151,1732 +3015,1890 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
-"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
-"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nova conta %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
-"Você tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Qualquer conversações e salas de bate-papo associados NÃO serão removidos se "
-"você decidir prosseguir.\n"
-"\n"
-"Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão "
-"disponíveis."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nova conta</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Nenhum protocolo instalado</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Configurações</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_iar"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Eu já tenho uma conta que desejo usar"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
+"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
+"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
+"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
+"Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
+"André Gondim <In Memorian>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
+"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
-"para cada protocolo que você deseja usar."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+"Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas "
+"por perto\""
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Fechado"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Terminar esta chamada?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
+"por_exemplo_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em andamento."
+#: ../src/empathy-accounts.c:194
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id da conta>"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Terminar chamada"
+#: ../src/empathy-accounts.c:199
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Recebendo chamada"
+#: ../src/empathy-accounts.c:242
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rejeitar"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Resposta"
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Chamada do Empathy"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Preparando"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 #, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Chamadas do Empathy"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Tocando"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr ""
-"Rejeitado o recebimento de chamadas de %s por estar atualmente em uma "
-"chamada."
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Status desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Esta conta foi desabilitada porque ela depende de um backend muito antigo, "
+"que não é mais suportado. Por favor, instale o pacote telepathy-haze e "
+"reinicie sua sessão para efetuar a migração da conta."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editar os parâmetros de conexão"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
+"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Habilitado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Pular"
 
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Teclado</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volume</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
+"suas modificações. Tem certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Desligar"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar vídeo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:322
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversações (%d)"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Carregando informações de conta"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tópico:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
+"para cada protocolo que você deseja usar."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:403
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Digitando uma mensagem."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nenhum protocolo instalado"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Bate-papo"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserir _smiley"
+#: ../src/empathy.c:432
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Não conectar ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensagem de convite:"
+#: ../src/empathy.c:436
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+#: ../src/empathy.c:452
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover aba para a _esquerda"
+#: ../src/empathy.c:628
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover aba para a _direita"
+#: ../src/empathy.c:630
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar conectar ao gerenciador de contas do Telepathy. O "
+"erro foi:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Selecione quem você gostaria convidar:"
+#: ../src/empathy-call.c:195
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo."
+#: ../src/empathy-call.c:219
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contato"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sumário"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversação"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Recebendo chamada"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar aba"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "Sala de bate-papo _favorita"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Recebendo chamada de %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Próxima aba"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Aba _anterior"
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1862
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Abas"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Conectar automaticamente"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar sala favorita"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
+#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-# Tooltip.
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr ""
-"Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver "
-"conectado"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+msgid "On hold"
+msgstr "Em espera"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gerenciar salas favoritas"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+msgid "Mute"
+msgstr "Mudo"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2873
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-# Evitar colisão com _Salvar
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes técnicos"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
 #, c-format
 msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
-"Nova mensagem de %s:\n"
-"%s"
+"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
+"seu computador"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-call-window.c:3016
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Recebendo chamada de %s"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
+"seu computador"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3022
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"%s está oferecendo um convite, mas você não tem necessidade de um aplicativo "
-"externo para manipulá-lo."
+"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
+"que não permite conexões diretas."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Erro ao convidar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
-#, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:3032
 msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"%s está oferecendo um convite. Um aplicativo externo será iniciado para "
-"manipulá-lo."
+"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
+"seu computador"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Inscrição solicitada por %s"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
+"seu computador"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
 msgstr ""
-"\n"
-"Mensagem: %s"
+"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
+"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
+"\"Depuração\" no menu Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Contato"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar conta"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
-msgid "No error specified"
-msgstr "Nenhum erro especificado"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro de rede"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Seu saldo atual é %s."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha de autenticação"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de criptografia"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+msgid "Top Up"
+msgstr "Voltar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome já em uso"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificado não fornecido"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfone"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado não confiável"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Câmera"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado expirado"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuraçõess"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não ativado"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sumário"
 
-# self-signed  - Deixei como próprio
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado próprio"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depuração"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Erro de certificado"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trocar a câmera"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizar-me"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contatos"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizar-me"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "_Desabilitar câmera"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Entrar em _favoritos"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Hang up"
+msgstr "Desligar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Entrar em _novo..."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gerenciar favoritos"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Chamada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contatos _offline"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "Cont_as"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Iniciar uma chamada de áudio"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Adicionar contato..."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar teclado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nova conversação..."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Exibir o teclado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informação _pessoal"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Alternar transmissão de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Alternar transmissão de áudio"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Salas de bate-papo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec de codificação:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Navegar:"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec de decodificação:"
 
-# Tooltip, but imperative sentence is correct.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Apresentação remota:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Apresentação local:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:106
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Conectar automaticamente"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gerenciar salas favoritas"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:282
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Fechar esta janela?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
 msgstr ""
-"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
-"ou mais na lista."
+"Ao fechar esta janela você sairá de %s. Você não receberá mais nenhuma "
+"mensagem até que entre novamente."
 
-# Tooltip, but imperative sentence is correct.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
-"esteja no servidor da conta atual"
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Ao fechar esta janela você sairá de 1 sala de bate-papo. Você não receberá "
+"mais nenhuma mensagem até que entre novamente."
+msgstr[1] ""
+"Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá "
+"mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Sair de %s?"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Entrar"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre novamente."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Entrar em nova"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Atualiza_r"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+msgid "Leave room"
+msgstr "Sair da sala"
 
-# Tooltip.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que "
-"você entrou."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d não lida)"
+msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e %u outro)"
+msgstr[1] "%s (e %u outros)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparência</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
+msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Áudio</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista de contatos</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
+msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Digitando uma mensagem."
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você "
-"já possui dicionários instalados.</small>"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inserir _smiley"
 
-# Tooltip.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema do bate-papo:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensagens"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Exibir notificações quando contatos entrarem _online"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Habilitar áudio quando _ausente"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convidar _participante..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontato"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Abas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Próxima aba"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostrar _avatares"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfazer fechar aba"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover aba para a _esquerda"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mostrar lista co_mpacta de contatos"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover aba para a _direita"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar aba"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostrar um determinado serviço"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Ortografia"
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador Empathy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "Re_produzir áudio quando mensagens forem recebidas"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Link do pastebin"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta do pastebin"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Dados grandes demais para um único post. Salve os logs em um arquivo."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contatos"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de depuração"
 
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Definir as configurações da conta Telepathy"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Enviar para o pastebin"
 
-#~ msgid "Empathy accounts"
-#~ msgstr "Contas do Empathy"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e "
-#~ "uma nova entrada será criada para você configurar."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+msgid "Level "
+msgstr "Nível"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
-#~ "você deseja configurar na lista à esquerda."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
 
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Nenhuma conta configurada</b>"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+msgid "Info"
+msgstr "Informações"
 
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "configurações da conta jabber"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "configurações da conta msn"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "configurações da conta salut"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e "
-#~ "uma nova entrada será criada para você configurar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
-#~ "você deseja configurar na lista à esquerda."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Sem áudio"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
 
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "C_hamar"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
+"remota."
 
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Mudar _Tópico..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
 
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mação do Contato"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Recor_tar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
 
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Con_vidar..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rejeitar"
 
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Adicionar aos Favoritos"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer"
+msgstr "R_esponder"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Responder com vídeo"
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "C_olar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite de sala"
 
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Mostrar Contatos"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Convite para entrar em %s"
 
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Bater papo com o contato"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
 
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Ver informações do contato"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+msgid "_Join"
+msgstr "E_ntrar"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nomear"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
 
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Renomear"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
 
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Editar os grupos e nome para este contato"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
 
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
+msgid "Password required"
+msgstr "Senha requerida"
 
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "E_nviar Arquivo..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensagem: %s"
 
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Enviar um arquivo"
+# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Ver conversações anteriores com este contato"
+# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s em %s/s"
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opções</b>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Usar em salas de bate-papo"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
 
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s desconectou"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
 
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s conectou"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
 
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Chamada de %s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Erro recebendo arquivo"
 
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nova Mensagem..."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
 
-#~ msgid "New message"
-#~ msgstr "Nova mensagem"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Erro enviando arquivo"
 
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" recebido de %s"
 
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Editar _Detalhes da Conta"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" enviado para %s"
 
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferência de arquivo concluída"
 
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
 
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio Gossip"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
 
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restando"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferências de arquivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "_Limpar"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
+"suporte a importar contas do Pidgin."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "_Limpar"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar contas"
 
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Digite mensagem de status:"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "mensagens de Status"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "Mensagem de status presente"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar participante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Usar sons de notificação"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Disponível"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de bate-papo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Conectado"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Falha ao listar as salas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Conectado"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Convite requerido: %s\n"
+"Senha requerida: %s\n"
+"Membros: %s"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Início"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Detalhes do Registro"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_desconectar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entrar na sala"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
+# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
+"ou mais na lista."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
+# Evitar colisão com _Salvar
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Falha no registro da conta"
+# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
+"esteja no servidor da conta atual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
+"esteja no servidor da conta atual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de salas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
-#~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Responder com vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
 
-#  This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Desorganizado"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+msgid "Provide"
+msgstr "Proporcionar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensagem recebida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Selecionar"
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nova conversa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "_Conectar..."
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Um contato se conecta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Conectar"
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Um contato se desconecta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "_Conversa"
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Account connected"
+msgstr "Uma conta se conecta"
 
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Uma conta se desconecta"
 
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
+#: ../src/empathy-preferences.c:387
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Contas disponíveis:"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeu"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:658
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:661
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:664
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:667
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julieta desconectou"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[default]"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostra grupos"
 
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostra o balanço da conta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contatos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar bate-papos em:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[default]"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nova _aba"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nova _janela"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Requisição de Inscrição"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registro de conversas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você quer remover o contato\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "de sua lista de contatos?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você quer remover o contato\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "de sua lista de contatos?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Lembrar senha?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "%s conectou"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nome de usuário:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Site da Web:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Aceitar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
 
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Negar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "H_abilitar sons de notificação"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "Detalhes pessoais"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Inscrever-se"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproduzir sons para eventos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Conta Jabber"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a "
+"outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se você ou a "
+"outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente "
+"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
+"sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
+"precisão de 1 casa decimal."
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Adicionar Contato..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Editar Grupos"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Telefone _celular"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "_Detalhes pessoais"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fontes de localização:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Re_gistrar..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
+"possui dicionários instalados."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificação de ortografia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema do bate-papo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
-#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Conectar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "descrição"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:243
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Forneça a senha"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_desconectar"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:249
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:443
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for "
+"atualizado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "A_pelido:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:597
+msgid "Update software..."
+msgstr "Atualizar software..."
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Senha:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Remover"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:708
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
 
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "In_screver-se"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:714
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar conta"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.c:894
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Site da Web:"
+msgid "Top up account"
+msgstr "Ir para a conta superior"
 
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Mensagem de status presente."
-
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1564
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
 
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
 
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informação de Contato de %s"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1633
+msgid "No match found"
+msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Informação do Contato"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1638
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nenhum contato está online"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Re_nomear contato"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Nova conversa..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/_Editar grupos"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Nova _chamada..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Conversa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Adicionar contatos..."
 
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Editar grupos de %s"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Pesquisar por contatos…"
 
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Log da Conversa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contatos _bloqueados"
 
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Registrando conta"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Salas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Motivo:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Entrar..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Editar favoritos..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entrar em _favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gerenciar favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferências de arquivos"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "Cont_as"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referências"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Sobre o Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Detalhes do Registro"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configurações das contas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Configuração Terminada"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nova conversa..."
 
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
-#~ "Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
-#~ "servidor Jabber favorito.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
-#~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
-#~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Finalizado"
 
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Por favor, entre com os detalhes da sua conta"
 
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID Jabber:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Editar opções da conta %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
-#~ "Inscrever-se para receber seu estado."
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Registrando conta"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Mostra avatares"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "_Recursos:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-"
+#~ "papo."
 
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "enviando solicitação"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Exibir protocolos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Site da Web:"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
 
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Lista de contatos compacta"
 
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
 
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Como você se chama?"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qual critério usar para ordernar a lista de contatos. O padrão é ordernar "
+#~ "pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name"
+#~ "\", a ordenação é feita pelo nome."
 
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Rede:"
 
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porta:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
-#~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
-#~ ">Contato..."
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Conta Jabber"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Sua Identificação"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquear usuário"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Decidir _depois"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Não"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clássico"
 
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Procurar..."
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simples"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Sim"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Limpo"
 
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Falha ao recuperar sua informação pessoal do servidor."
 
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Altura da janela principal"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desabilitar"
 
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "A posição X da janela principal."
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
 
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "A posição Y da janela principal."
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brilho"
 
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "A largura da janela principal."
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama"
 
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Largura da janela principal"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
 
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Posição X da janela principal"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Painel lateral"
 
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Posição Y da janela principal."
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada de áudio"
 
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Oculta essa janela de bate-papo."
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Teclado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informação da Cont_a"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s desconectou"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponível..."
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Ocupado..."
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Enviar _vídeo"
 
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Longe..."
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Enviar áudio"
 
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informação do Contato"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recarregar %s (%s)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recarregar..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contatos _desconectados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Exibir p_rotocolos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "P_orta:"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Créditos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Informação do Cliente"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contatos no _mapa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Procurar na _lista de contatos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open connection"
-#~ msgstr "Impossível conectar"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordenar por _nome"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordenar por _status"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamanho normal com _avatares"
 
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Escrito por:"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamanho no_rmal"
 
-#~ msgid "Artwork by:"
-#~ msgstr "Arte de:"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Tamanho _compacto"
 
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Traduzido por:"
+#~ msgid "_Join…"
+#~ msgstr "E_ntrar..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Informação da Cont_a"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
 
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sChat - %s"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
 
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostrar _Log"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
 
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Ver Lo_g"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Rediscar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "V_ídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Adicionar contato"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Vídeo desligado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Informação do Contato"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Visualização de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Vídeo ligado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Chamar o contato novamente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Câmera desligada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Detalhes pessoais"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Pré-visualizar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "Detalhes pessoais"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Câmera ligada"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
 
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Visualização do mapa de contatos"
 
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volume da chamada"
 
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
-#~ "ainda pode estar indisponível no momento."
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
 
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Editar Lista..."
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
 
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Detalhes:"
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Minhas contas web"
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "A conta %s é editada através do %s."
 
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
 
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Iniciar Minhas contas web"
 
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
 
-#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
-#~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
 
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informações pessoais"
 
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Sem grupo"
 
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "Em resposta a:"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Amigos prediletos"
 
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Para:"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Responder..."
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Selecionar contato..."
 
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onectar"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Selecionar contato para agrupar"
 
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Visualização de novo contato"
 
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
 
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "Agr_upar contatos…"
 
-#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Contatos agrupados"
 
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Apel_ido:"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Desagrupar..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
-#~ "chat que quer entrar."
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "R_emover"
+#~ "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele "
+#~ "contém."
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Agrupar"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
-#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
-#~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
+#~ "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar "
+#~ "os contatos vinculados em contatos separados."
 
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Desconectar"
 
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID do contato:"
 
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "Ba_te-papo"
 
-#~ msgid "Add Another Account"
-#~ msgstr "Adicionar outra Conta"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Enviar _vídeo"
 
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "escolha um servidor"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Ch_amar"
 
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Escolha da lista:"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Define sua presença e estado atual"
 
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informação sobre..."
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
 
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "O contato selecionado está desconectado."
 
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
 
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
 
-#~ msgid "Registering Service"
-#~ msgstr "Registrando Serviço"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
 
-#~ msgid "Sever Details"
-#~ msgstr "Detalhes do Servidor"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro."
 
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Som"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
-#~ "protocol. "
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
+#~ "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou "
+#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
 
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "User um servidor diferente"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Houve um erro"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
 
-#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
-#~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
 
-#~ msgid "_AIM"
-#~ msgstr "_AIM"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com "
+#~ "amigos e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros "
+#~ "programas de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também "
+#~ "ter chamadas de áudio ou vídeo."
 
-#~ msgid "_ICQ"
-#~ msgstr "_ICQ"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
 
-#~ msgid "_MSN"
-#~ msgstr "_MSN"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
 
-#~ msgid "_Yahoo!"
-#~ msgstr "_Yahoo!"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"