]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pt.po
sort contacts by most recent event
[empathy.git] / po / pt.po
index d5d95a20b19f17587f3ccaaf5b35a0ab58a3e5b9..b9307c1cd007db7ed51bebd0c9681b5b2c0fdc84 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # empathy's Portuguese translation
-# Copyright © 2008 empathy
 # Copyright © 2003, 2004 gossip
+# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 empathy
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.24\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-09 09:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-09 09:55+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:21+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de MI"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensagens na Internet Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
-"(tab) em diálogos de grupo."
+"Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema da janela de diálogo"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
-"(por ex. pt, en, fr)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista de contactos compacta"
+"O Empathy é a aplicação oficial de mensagens instantâneas do seu ambiente de "
+"trabalho GNOME. O Empathy pode conectar-se ao AIM, MSN, Jabber (incluindo "
+"Facebook e Google Talk), IRC e muitas outras redes de serviços de mensagens. "
+"Pode também conversar com texto, fazer chamadas de áudio e vídeo ou até "
+"transferir ficheiros, dependendo do que a aplicação dos seus contactos lhes "
+"permita."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"O Emphathy fornece um sistema de mensagens integradas para o ambiente de "
+"trabalho GNOME, de forma a que nunca perca nenhuma mensagem. Pode responder "
+"aos seus contactos sem sequer ter que abrir o Empathy!"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar "
+"automaticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
+"contas ao iniciar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inativo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Activar sons quando ausente"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o "
+"utilizador está inativo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Activar sons quando ocupado"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar a verificação ortográfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Número mágico utilizado para verificar se devem ser executadas tarefas de "
+"limpeza"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c utiliza este número para verificar se deve ou não "
+"executar tarefas de limpeza. Os utilizadores não devem alterar o valor desta "
+"chave manualmente."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Apresentar os contactos desligados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Apresentar Saldo na lista de contactos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Se apresentar ou não os saldos de conta na lista de contactos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Esconder a janela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Esconder a janela principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Deverá ser utilizado o NetworkManager"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Diretório por omissão de onde selecionar uma imagem de avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caracter após alcunha completada"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O último diretório de onde foi selecionada uma imagem de avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Apresentar os avatares"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao "
+"utilizador imediatamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Apresentar os contactos desligados"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Apresentar grupos de contactos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Se apresentar ou não os grupos na lista de contactos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilizar sons de notificação"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desativar sons quando ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da receção de mensagens."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
+"sessão na rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão "
+"na rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ativar notificações de popup de novas mensagens"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desativar notificações de popup quando ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
+"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
+"sessão."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua "
+"sessão."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilizar sons de notificação"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema da janela de diálogo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante do tema da janela de diálogo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
-"contas ao iniciar."
+"A variante de tema utilizada para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
-"das janelas de diálogo."
+"Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
+"Adium. Obsoleto."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Ativar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
-"primeira vez."
+"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspetor Web, "
+"deverão estar ativas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informar outros utilizadores de que lhes está a escrever"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Se o NetworkManager deverá ou não ser utilizado para desligar/religar "
-"automaticamente."
+"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. Atualmente "
+"não afeta o estado 'ausente'."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
+"(por ex. \"pt, en, fr\")."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Ativar a verificação ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
 "deseja verificar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caracter após alcunha completada"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
+"(tab) em diálogos de grupo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
+"das janelas de diálogo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ausente."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Última conta selecionada no diálogo Entrar na Sala"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ocupado."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Caminho do objeto D-Bus da última conta selecionada para entrar numa sala."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Se apresentar ou não um popup quando um contacto fica disponível."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo de câmara"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
-"janelas de diálogo."
+"Dispositivo de câmara por omissão a utilizar em chamadas de vídeo, por ex. /"
+"dev/video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posição da câmara"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Posição onde a antevisão de câmara deverá estar durante uma chamada."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Se ativar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
-"no botão 'x' na barra de título."
+"no botão 'x' da barra de título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
+"contactos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
-"a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
-"irá ordenar a lista de contactos por estado."
+"Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
+"privacidade."
 
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure Telepathy account settings"
-msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
 
-#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy accounts"
-msgstr "Contas Empathy"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "A alteração de estado foi pedida"
 
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
-msgid "People nearby"
-msgstr "Pessoas por perto"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo desconhecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O ficheiro selecionado está vazio"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Chamada para %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-msgid "Hidden"
-msgstr "Escondido"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avançado</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Sen_ha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome de Avatar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nenhum motivo especificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Estado definido como desligado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falha na autenticação"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de encriptação"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome já utilizado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Não foi apresentado o certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado não é credível"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D de Sessão:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificado expirou"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificado não está ativo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Conjunto de Caracteres:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova Rede"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Rede</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Erro no certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Conjunto de Caracteres:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Encriptação não está disponível"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Criar uma nova rede de IRC"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificado é inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "A ligação foi recusada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "A ligação perdeu-se"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Alcunha:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensagem de saída:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "A conta já existe no servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome real:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado foi revogado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente "
+"fraco"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Ignorar as definições de servidor</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"A dimensão do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia de "
+"certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de "
+"criptografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oridade:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utilizar SS_L antigo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clique para aumentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Falha na autenticação da conta <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Email:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+msgid "Retry"
+msgstr "Tentar Novamente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Primeiro Nome: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Introduza a sua senha para a conta\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar senha"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ú_ltimo Nome:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Alcunha:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "O contacto especificado não suporta chamadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _Público:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "O contacto especificado está desligado"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descoberta STUN"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "O contacto especificado não é válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Porto STUN:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Utilizar o _Yahoo Japão"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID de contacto inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
-msgid "No Image"
-msgstr "Nenhuma Imagem"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Clique para aumentar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por "
+"omissão a atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo atual. É utilizado para "
+"enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
+"para entrar numa nova sala de diálogo\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID contacto>: apresenta informação sobre um contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
+"estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Utilização: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr ""
+"Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. <a href='%s'>Carregar</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+msgid "not capable"
+msgstr "incapaz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "offline"
 msgstr "desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "too long message"
 msgstr "mensagem demasiado extensa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "not implemented"
 msgstr "não implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tópico definido como: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir Risonho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Sugestões de Ortografia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s terminou a sessão"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s foi expulso"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s foi banido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s abandonou a sala"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s entrou na sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s é agora conhecido como %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desligado"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
+msgid "Remember"
+msgstr "Recordar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
+msgid "Not now"
+msgstr "Agora não"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Senha incorreta; tente novamente:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Juntar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "Ligado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+msgid "Conversation"
+msgstr "Diálogo"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Bloqueio de contactos indisponível"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permissão Negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Incapaz de bloquear o contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editar Contactos Bloqueados"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos Bloqueados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Procurar nos contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Procurar: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Adicionar Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Nenhum contacto encontrado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "A procura de contactos não é suportada nesta conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "A sua mensagem de apresentação:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gravar Avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alcunha"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalhes do Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informação pedida…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informação de Cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selecione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode selecionar "
+"mais do que um grupo ou nenhum."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Adicionar Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloquear %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar "
+"novamente?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo"
+msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar Informação de Contacto"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contactos Associados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts não está instalado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Chamar %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "Chamar %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear o Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Remover do _Grupo '%s'"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Apagar e _Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover "
+"todos os contactos que constituem este contacto ligado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "A remover o contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Diálogo"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Ch_amada Áudio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _Vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Diálogos _Anteriores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar Ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mação"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "A convidá-lo para esta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Adicionar Contacto…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "A remover o grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código de País ISO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código Postal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Rua:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Edifício:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Piso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nível de Precisão:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Erro Vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Erro Horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocidade de Escalada:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Última Atualização a:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alcunha:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contacto ligado contendo %u contacto"
+msgstr[1] "Contacto ligado contendo %u contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores "
+"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
+"detalhes abaixo estão corretos."
+
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Pessoas próximas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desativar esta "
+"funcionalidade em <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na Lista de "
+"Contactos."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Apresentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Dialogar em %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Dialogar com %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segundo"
+msgstr[1] "%s segundos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minutos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Qualquer hora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualquer pessoa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Quem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Qualquer coisa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Diálogos de texto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Chamadas recebidas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Chamadas realizadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Chamadas perdidas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "O quê"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos "
+"anteriores?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar Todos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Apagar desde:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Apagar todo o Histórico..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">A carregar...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Adicionar nova conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _Vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Ch_amada Áudio"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova Chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "O contacto está desligado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Está banido desta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Esta sala está cheia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Novo Diálogo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senha necessária"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Mensagem Personalizada…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Mensagem atual: %s</b>\n"
+"<small><i>Prima Enter para definir a nova mensagem ou Esc para cancelar.</"
+"i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Definir estado"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Mensagens personalizadas…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coi_ncidir a capitalização"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir a capitalização"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase não encontrada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Mensagem instantânea recebida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Mensagem instantânea enviada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto iniciou sessão"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto terminou a sessão"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Ligado ao servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desligado do servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Chamada de voz a receber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "A realizar chamada de voz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chamada de voz terminada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Pedido de Subscrição"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Recusar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Mensagem editada em %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr ""
+"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado expirou."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "O certificado ainda não está ativo."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do "
+"servidor."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "O certificado é assinado pelo próprio."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "O certificado está mal formado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nome de servidor esperado: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nome de servidor do certificado: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ligação não é de confiança"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Detalhes do Certificado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Incapaz de abrir o URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está "
+"disponível %s. Selecione outra localização."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Ficheiro recebido de %s"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir Link"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspecionar HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contactos Principais"
+
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Pessoas Próximas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sem Grupo"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
+"sair"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas "
+"\"Pessoas Próximas\""
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
+"foo_40exemplo_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id de conta>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas Empathy"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %.50s."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "A estabelecer ligação…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desligado — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desligado — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estado Desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Esta conta foi desativada porque depende de um motor antigo e sem suporte. "
+"Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desligado — Conta Desativada"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editar Parâmetros da Ligação"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Editar Parâmetros de Ligação..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Deseja remover %.50s do seu computador?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Está prestes a selecionar outra conta, o que irá descartar\n"
+"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Ativo"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n"
+"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Adicionar…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "A ler informação de conta"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
+"para cada protocolo que desejar utilizar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nenhum motor de protocolo instalado"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de MI Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O erro "
+"foi:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Numa chamada"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chamada a receber"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada a receber de %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chamada com %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Em espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
+"seu computador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
+"seu computador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
+"numa rede que não permite ligações diretas."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Ocorreu um erro na rede"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
+"computador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
+"computador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. <a href=\"%s"
+"\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
+"'Depuração' no menu Ajuda."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Foi alcançado o final do fluxo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "O seu saldo atual é %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Carregar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfone"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Câmara"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Definições"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depurar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trocar a câmara"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizar-me"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizar-me"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desativar a câmara"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Chamada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Iniciar uma chamada vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Iniciar uma chamada áudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Apresentar teclado numérico"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Apresentar o teclado numérico"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Alternar a transmissão vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Alternar a transmissão áudio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec Codificador:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec Descodificador:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato Remoto:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato Local:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Ligar Automaticamente"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Fechar esta janela?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que "
+"volte a entrar lá."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Fechar esta janela irá sair de uma sala de diálogo. Não irá receber mais "
+"mensagens até que volte a lá entrar."
+msgstr[1] ""
+"Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais "
+"mensagens até que volte a lá entrar."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Sair de %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá "
+"entrar."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Sair da sala"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d por ler)"
+msgstr[1] "%s (%d por ler)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e %u outro)"
+msgstr[1] "%s (e %u outros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
+msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "A enviar %d mensagem"
+msgstr[1] "A enviar %d mensagens"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "A escrever uma mensagem."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Diálogo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inserir _Risonho"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convidar _Participante…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Juntar-se a Diálogo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Deix_ar Diálogo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Separadores"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Separador _Anterior"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Separador _Seguinte"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfazer Fecho de Separador"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover Separador à _Direita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar Separador"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Apresentar um serviço específico"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Link pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em "
+"ficheiro."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de Depuração"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Enviar para o pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Nível "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Mesmo que não apresentem senhas, os registos podem conter informação "
+"sensível tal como a sua lista de contactos ou as mensagens que enviou e "
+"recebeu recentemente.\n"
+"Se não deseja ver essa informação disponível num relato de erro público, "
+"pode limitar a visibilidade do seu relato aos programadores do Empathy se, "
+"ao relatar, utilizar os campos avançados do <a href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relato de erro</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de depuração."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chamada de vídeo a receber"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rejeitar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Atender"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Atender com vídeo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite para uma sala"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Convite para entrar na sala %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entrar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "É necessária senha"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensagem: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s a %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "A receber\"%s\" de %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" obtido de %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" enviado para %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Remanescente"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferências de Ficheiros"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
+"falhadas"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy apenas suporta "
+"importar contas do Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar Contas"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar Participante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Selecione um contacto a convidar para o diálogo:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de Diálogo"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Falha ao listar as salas"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Requer convite: %s\n"
+"Requer senha: %s\n"
+"Membros: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entrar na Sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
+"lista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
+"servidor da conta atual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
+"servidor da conta atual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de Salas"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Atender com vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Indicar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensagem recebida"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Novo diálogo"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Contacto iniciou sessão"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Contacto terminou a sessão"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Conta ligou-se"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Conta desligou-se"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeu"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr ""
+"Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "E não mais serei uma Capuleto."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julieta terminou a sessão"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Apresentar grupos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Apresentar o saldo das contas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de Contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar diálogos em:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "novos separa_dores"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "novas _janelas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Guardar Registo dos Diálogos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Ativar as notificações em bolha"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desativar notificações quando _ausente ou ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Ativar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Ativar as notificações quando um contacto inicia sessão"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Ativar as notificações quando um contacto termina a sessão"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Ativar notificações sonoras"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desativar sons quando _ausente ou ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproduzir som para eventos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Utilizar cancelamento de _eco para melhorar a qualidade da chamada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais percetível pela outra "
+"pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a "
+"outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente "
+"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será "
+"publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país.  As "
+"coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um dicionário "
+"instalado."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema do diálogo:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Indique a Senha"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Tem de configurar uma conta para visualizar contactos aqui."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja atualizada."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "A conta %s requer autenticação"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas Online"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Atualizar software..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ligar Novamente"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar a Conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Carregar o saldo de conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Ainda não adicionou nenhum contacto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nenhum contacto ligado"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Novo Diálogo…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _Chamada…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Adicionar Contactos..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Procurar por Contactos..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _Bloqueados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Salas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Entrar…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Juntar às _Favoritas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gerir Favoritos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferências de _Ficheiros"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referências"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Definições de conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Ficar _Online"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Editar as opções da conta %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) "
+#~ "qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
+#~ "QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU "
+#~ "para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
+#~ "com o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em "
+#~ "inglês)"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Sobre o Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
+#~ "localização."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Senha não encontrada"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d segundo atrás"
+#~ msgstr[1] "%d segundos atrás"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minuto atrás"
+#~ msgstr[1] "%d minutos atrás"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d hora atrás"
+#~ msgstr[1] "%d horas atrás"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dia atrás"
+#~ msgstr[1] "%d dias atrás"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d semana atrás"
+#~ msgstr[1] "%d semanas atrás"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d mês atrás"
+#~ msgstr[1] "%d meses atrás"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "no futuro"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japão"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Diálogo Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "Sen_ha"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "_Nome de Avatar"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Porto"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Servidor"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Recordar Senha"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porto"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Utilizador:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_plicar"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Iniciar sessão"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Esta conta já existe no servidor"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s em %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Conta %s"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nova conta"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "I_D de Sessão"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "_UIN ICQ"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Conjunto de carateres"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Acima"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abaixo"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a "
+#~ "certeza, não introduza nenhuma."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Alcunha"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Mensagem de saída"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Nome real"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Utilizador"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Que rede de IRC?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
+#~ "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> "
+#~ "para selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "Pri_oridade"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Rec_urso"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Ignorar as definições de servidor"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Utilizar SS_L antigo"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "Alcun_ha"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "Ú_ltimo Nome"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Primeiro Nome"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "Nome _Público"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "ID _Jabber"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "Endereço de e_mail"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Utilizador"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Opções de Proxy"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Opções Várias"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Servidor STUN"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Descoberta de ligação"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Opções de Manter-Ativo"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mecanismo"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Utilizador para autenticação"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Roteamento Flexível"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorar Erros TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Endereço de IP Local"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Sen_ha:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "I_D Yahoo!:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Porto:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Incapaz de converter a imagem"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tirar uma fotografia..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nenhuma Imagem"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Selecionar..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Número de telefone"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Endereço de email"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Página web"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Data de nascimento"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Última vez visto:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidor:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ligado de:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Mensagem de ausente:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "trabalho"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "casa"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "móvel"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "voz"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "preferida"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "correspondência"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "encomendas"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nova Rede"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Selecione uma rede de IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecionar"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "novo servidor"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nova conta %s"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Configuração Regional Atual"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Arménio"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europeu Central"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s entrou na sala"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s abandonou a sala"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desligado"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreu Visual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
-msgid "Connected"
-msgstr "Ligado"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindú"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tópico:</b>"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandês"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Diálogo de Grupo"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nórdico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação Pessoal"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar Informação de Contacto"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informação de Contacto"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Europeu do Sul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novo Contacto"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Decidir Mais Tarde"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Pedido de Subscrição"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Ocidental"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
-msgid "Removing group"
-msgstr "A remover o grupo"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Telemóvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
-msgid "Removing contact"
-msgstr "A remover o contacto"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Origem da localização:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Diálogo"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Novo Diálogo..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nova _Chamada..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Adicionar Contactos..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mação"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Entrar..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Gravar Avatar"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Apresentar os avatares"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
+#~ "janelas de diálogo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Informação de Cliente</b>"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Apresentar os protocolos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes do Contacto</b>"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contacto</b>"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Lista de contactos compacta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alcunha:"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é "
+#~ "utilizar a ordenação pelo estado do contacto com o valor \"state\". O "
+#~ "valor \"name\" irá ordenar a lista de contactos por nome do contacto."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Data de Nascimento:"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Rede:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informação de contacto"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "“%s” não é um ID de contacto válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nome completo:"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquear o Utilizador"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informação pedida..."
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Decidir Mais Tarde"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clássico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja, pode seleccionar "
-"mais do que um grupo ou nenhum."
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simples"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Espartano"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Página web:"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Adicionar Grupo"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Falha ao obter a sua informação pessoal do servidor."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
-msgid "new server"
-msgstr "novo servidor"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Ativar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desativar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brilho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "Diálogo"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _Lateral"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Diálogos"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada áudio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Diálogos Anteriores"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada vídeo"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Teclado Numérico"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
-msgid "_For:"
-msgstr "_Por:"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Diálogo"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Ligado — %d:%02dm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID de Contacto:"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Enviar Vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Novo Diálogo"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Enviar Áudio"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Mensagens personalizadas..."
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Carregar %s (%s)..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Mensagem personalizada"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Carregar..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contactos _Desligados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Gravar a mensagem"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Apresentar os P_rotocolos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Saldo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Palavra"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactos num _Mapa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Sugestões para a palavra"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Procurar na _Lista de Contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Corrector Ortográfico"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordenar por _Nome"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Sugestões para a palavra:"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordenar por E_stado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamanho Normal com _Avatares"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamanho N_ormal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Tamanho _Compacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
-msgid "Clean"
-msgstr "Espartano"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Incapaz de abrir o URI"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuração Regional Actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Marcar Novamente"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é apresentado."
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "Víd_eo"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui avatar."
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Vídeo Desligado"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafone"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Antevisão do Vídeo"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Falar!"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Vídeo Ligado"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Chamar o contacto novamente"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informação"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Câmara Desligada"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desativar a câmara e parar de enviar vídeo"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presença"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Antevisão"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Defina a sua presença"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Ativar a câmara mas não enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy.c:376
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Câmara Ligada"
 
-#: ../src/empathy.c:380
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Ativar a câmara e enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy.c:384
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
 
-#: ../src/empathy.c:396
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volume da chamada"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos "
-"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
-"posterior."
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volume da chamada, em percentagem."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
-"detalhes."
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "O Empathy migrou os registos butterfly"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Se o Empathy migrou ou não os registos butterfly."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Tipo de socket não é suportado"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "A conta %s é editada através de %s."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
-"criada uma nova entrada para que a possa configurar."
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
-"para cada protocolo que desejar utilizar."
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Iniciar o Minhas Contas Web"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Nenhuma Conta Seleccionada</b>"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
-"na lista à esquerda."
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_ncelar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informação Pessoal"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Pessoas Favoritas"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
-"Tem a certeza de que deseja continuar?"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Selecione os contactos a associar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
-"deseje continuar.\n"
-"\n"
-"Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão disponíveis "
-"novamente."
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Antevisão de novo contacto"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nova Conta</b>"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os contactos selecionados na lista à esquerda serão associados entre si."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Definições</b>"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "A_ssociar Contactos…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_iar"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Associar Contactos"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Já possuo uma conta que desejo utilizar"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Separar…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separar completamente o contacto ligado apresentado nos contactos que o "
+#~ "compõem."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Fechado"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Associar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Terminar esta chamada?"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Separar os contactos ligados '%s'?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem a certeza de que deseja separar estes contactos ligados? Isto irá "
+#~ "separar os contactos ligados nos contactos que o compõem."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Terminar a Chamada"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Separar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chamada a receber"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID de Contacto:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Diálogo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rejeitar"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Enviar _Vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Atender"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Ch_amar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Chamada Empathy"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Defina a sua presença e estado atual"
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "A preparar"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "O contacto selecionado não pode receber ficheiros."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "%s - Chamada Empathy"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "O contacto selecionado está desligado."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "A chamar"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "A estabelecer ligação"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "O erro da mensagem foi: %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou "
+#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu "
+#~ "Editar."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com "
+#~ "quem utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações "
+#~ "de mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
+#~ "chamadas e videoconferências."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de "
+#~ "diálogo?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
 
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Não, quero uma conta nova"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volume</b>"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Desligar"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Selecione as contas que deseja importar:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar Vídeo"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Não, é tudo por agora"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Diálogos (%d)"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Editar->Contas"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:397
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tópico:"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "De momento _não desejo ativar esta funcionalidade"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
-msgid "Typing a message."
-msgstr "A escrever uma mensagem."
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
+#~ "telepathy-salut não está instalado. Se desejar ativar esta "
+#~ "funcionalidade, instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de "
+#~ "Pessoas Próximas a partir do diálogo de Contas"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserir _Risonho"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Bem vindo ao Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensagem de convite:"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
+#~ "suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover Separador à _Direita"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione quem deseja convidar:"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Informação _Pessoal"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Diálogo"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nível de entrada:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar Separador"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Volume de entrada:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador _Seguinte"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador _Anterior"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Separadores"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Diálogos"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Procurar Seguinte"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Procurar Anterior"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ligar Automaticamente"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Diálogos Anteriores"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar Salas Favoritas"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Por:"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Introduza a Mensagem Personalizada"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Gravar a _Nova Mensagem de Estado"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Mensagens de Estado Gravadas"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_ome:"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Apresentar e editar contas"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nova mensagem de %s:\n"
-"%s"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do "
+#~ "ficheiro enviado"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada a receber de %s"
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s está-lhe a fazer um convite, mas não possui a aplicação externa "
-"necessária para o aceitar."
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Pré-definições Gravadas"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Erro no Convite"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Subscrição já pedida por %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s está-lhe a fazer um convite. Será iniciada uma aplicação externa para o "
-"manipular."
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s terminou a sessão."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Subscrição já pedida por %s"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s iniciou uma sessão."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mensagem: %s"
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Apresentar e editar contas"
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Utilizar o _Yahoo! Japão"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Envie e receba mensagens"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar a conta"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
-msgid "No error specified"
-msgstr "Nenhum erro especificado"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro de rede"
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "_Conjunto de carateres:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falha na autenticação"
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "_Endereço de email:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de encriptação"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Alcunha:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome já utilizado"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nome da máquina da proxy para pedidos externos."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Não foi apresentado o certificado"
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procurar no registo de SRV DNS do domínio do serviço pelo nome da máquina "
+#~ "do servidor STUN."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado não é credível"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Porto da proxy de pedidos externos."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado expirou"
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "O utilizador para autenticação SIP, se diferente do utilizador do\n"
+#~ "URI de SIP."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não está activo"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
+#~ "cliente é diferente da ligação local."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar o comportamento de roteamento flexível e o cabeçalho Route tal "
+#~ "como recomendado no RFC 3261."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Falha ao retomar ligação ao diálogo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Localização</b>, "
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Erro no certificado"
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Selecionar um destino"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Conta %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de Contactos"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
+#~ "primeira vez."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
+#~ msgid "Can't set an empty display name"
+#~ msgstr "Incapaz de definir um nome visível a vazio"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Juntar às _Favoritas"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Escondido"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Juntar _Nova..."
+#~ msgid "Unsupported command"
+#~ msgstr "Comando não suportado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gerir as Favoritas"
+#~ msgid "_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
+#~ msgid "<b>Location</b>"
+#~ msgstr "<b>Localização</b>"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Email:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Adicionar Contacto..."
+#~ msgid "Edit Custom Messages..."
+#~ msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Novo Diálogo..."
+#~ msgid ""
+#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
+#~ "apresentado."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informação _Pessoal"
+#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
+#~ "avatar."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+#~ msgid "Talk!"
+#~ msgstr "Falar!"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Salas de Diálogo"
+#~ msgid "_Information"
+#~ msgstr "_Informação"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Procurar:"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferências"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas "
-"na lista."
+#~ msgid "Please configure a contact."
+#~ msgstr "Configure um contacto."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
-"servidor da conta actual"
+#~ msgid "Select contact..."
+#~ msgstr "Selecionar contacto..."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Juntar"
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Presença"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Juntar Nova"
+#~ msgid "Set your own presence"
+#~ msgstr "Defina a sua presença"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Act_ualizar"
+#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+#~ msgstr "A mensagem de erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to remove your %s account!\n"
+#~ "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
+#~ "Tem a certeza de que deseja continuar?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#~ msgid ""
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
+#~ "still be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
+#~ "deseje continuar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão "
+#~ "disponíveis novamente."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparência</b>"
+#~ msgid "Add new"
+#~ msgstr "Adicionar nova"
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Audio</b>"
+#~ msgid "Cr_eate"
+#~ msgstr "Cr_iar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Adicionar..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
+#~ msgid "_Reuse an existing account"
+#~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Activar a verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
+#~ msgid "Conversations (%d)"
+#~ msgstr "Diálogos (%d)"
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
+#~ msgid "%s is offering you an invitation"
+#~ msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
-"dicionário instalado.</small>"
+#~ msgid "An external application will be started to handle it."
+#~ msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
+#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+#~ msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na lista de contactos"
+#~ msgid "No error specified"
+#~ msgstr "Nenhum erro especificado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema do diálogo:"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Apresentar notificações quando os contactos se _ligam."
+#~ msgid "Allow _GPS usage"
+#~ msgstr "Permitir a utilização de _GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Activar sons quando _ausente"
+#~ msgid "Allow _cellphone usage"
+#~ msgstr "Permitir a utilização da rede de _telemóveis"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Activar sons quando _ocupado"
+#~ msgid "Allow _network usage"
+#~ msgstr "Permitir a utilização da _rede"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#~ msgid "Geoclue Settings"
+#~ msgstr "Definições Geoclue"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+#~ "application to handle it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação "
+#~ "externa necessária para o processar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Apresentar _avatares"
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Rede</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
+#~ msgid "<b>Servers</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidores</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Remover a rede de IRC selecionada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenar por es_tado"
+#~ msgid "_Check Word Spelling..."
+#~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Diálogo de Grupo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Informação de Contacto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Reproduzir um som ao receber mensagens"
+#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+#~ msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Grupos</b>"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Palavra"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Sugestões para a palavra"
 
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Convidar para a Sala de Diálogo"
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Corretor Ortográfico"
 
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
 
-msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."
+#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
 
+#~ msgid "<b>New Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"