]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pt.po
remove released flag
[empathy.git] / po / pt.po
index b9c46aa6f25b757eea7d43c48b227721deba222f..b9307c1cd007db7ed51bebd0c9681b5b2c0fdc84 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # empathy's Portuguese translation
 # Copyright © 2003, 2004 gossip
-# Copyright © 2008, 2009, 2010 empathy
+# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 empathy
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-22 00:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-22 01:00+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:21+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de MI"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Mensagens na Internet Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de MI"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
-"(tab) em diálogos de grupo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema da janela de diálogo"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+"O Empathy é a aplicação oficial de mensagens instantâneas do seu ambiente de "
+"trabalho GNOME. O Empathy pode conectar-se ao AIM, MSN, Jabber (incluindo "
+"Facebook e Google Talk), IRC e muitas outras redes de serviços de mensagens. "
+"Pode também conversar com texto, fazer chamadas de áudio e vídeo ou até "
+"transferir ficheiros, dependendo do que a aplicação dos seus contactos lhes "
+"permita."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
-"(por ex. \"pt, en, fr\")."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista de contactos compacta"
+"O Emphathy fornece um sistema de mensagens integradas para o ambiente de "
+"trabalho GNOME, de forma a que nunca perca nenhuma mensagem. Pode responder "
+"aos seus contactos sem sequer ter que abrir o Empathy!"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar sons quando ausente"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao "
-"utilizador imediatamente."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador"
+"Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar "
+"automaticamente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
+"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
+"contas ao iniciar."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inativo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o "
+"utilizador está inativo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "O Empathy migrou os registos butterfly"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Número mágico utilizado para verificar se devem ser executadas tarefas de "
+"limpeza"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
+"empathy-sanity-cleaning.c utiliza este número para verificar se deve ou não "
+"executar tarefas de limpeza. Os utilizadores não devem alterar o valor desta "
+"chave manualmente."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Apresentar os contactos desligados"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar a verificação ortográfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Apresentar Saldo na lista de contactos"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Se apresentar ou não os saldos de conta na lista de contactos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Esconder a janela principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Esconder a janela principal."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caracter após alcunha completada"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Diretório por omissão de onde selecionar uma imagem de avatar"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O último diretório de onde foi selecionada uma imagem de avatar."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao "
+"utilizador imediatamente."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
-"Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
-"Adium."
+"A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Apresentar grupos de contactos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Se apresentar ou não os grupos na lista de contactos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilizar sons de notificação"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desativar sons quando ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da receção de mensagens."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
+"sessão na rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão "
+"na rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Ativar notificações de popup de novas mensagens"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desativar notificações de popup quando ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
+"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
+"sessão."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Apresentar os avatares"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua "
+"sessão."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Apresentar os contactos desligados"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Apresentar os protocolos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema da janela de diálogo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante do tema da janela de diálogo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"A variante de tema utilizada para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo."
+"Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
+"Adium. Obsoleto."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Ativar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspetor Web, "
+"deverão estar ativas."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilizar sons de notificação"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informar outros utilizadores de que lhes está a escrever"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. Atualmente "
+"não afeta o estado 'ausente'."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
-"contactos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
-"localização."
+"Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
+"(por ex. \"pt, en, fr\")."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Ativar a verificação ortográfica"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
+"Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
+"deseja verificar."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Se o Empathy migrou ou não os registos butterfly."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caracter após alcunha completada"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
-"contas ao iniciar."
+"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
+"(tab) em diálogos de grupo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o "
-"utilizador está inactivo."
+"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
-"privacidade."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
 "das janelas de diálogo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, "
-"deverão estar activas."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar "
-"automaticamente."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
-"deseja verificar."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
-"sessão na rede."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão "
-"na rede."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua "
-"sessão."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
-"sessão."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Última conta selecionada no diálogo Entrar na Sala"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
-"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
+"Caminho do objeto D-Bus da última conta selecionada para entrar numa sala."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo de câmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
-"janelas de diálogo."
+"Dispositivo de câmara por omissão a utilizar em chamadas de vídeo, por ex. /"
+"dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posição da câmara"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Posição onde a antevisão de câmara deverá estar durante uma chamada."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Se ativar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -459,212 +491,221 @@ msgstr ""
 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
 "no botão 'x' da barra de título."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
-"a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
-"irá ordenar a lista de contactos por estado."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
+"Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
+"contactos."
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do ficheiro "
-"enviado"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Tipo de socket não é suportado"
+"Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
+"privacidade."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "A alteração de estado foi pedida"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo desconhecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O ficheiro selecionado está vazio"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Chamada para %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
-#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
-#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nenhum motivo especificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Estado definido como desligado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha na autenticação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de encriptação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome já utilizado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado não é credível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado expirou"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não está activo"
+msgstr "Certificado não está ativo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro no certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Encriptação não está disponível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificado é inválido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "A ligação foi recusada"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "A ligação perdeu-se"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Este recurso já se encontra ligado ao servidor"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "A conta já existe no servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente "
 "fraco"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -673,615 +714,143 @@ msgstr ""
 "certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de "
 "criptografia"
 
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Pessoas por Perto"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japão"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Diálogo Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d segundo atrás"
-msgstr[1] "%d segundos atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuto atrás"
-msgstr[1] "%d minutos atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d hora atrás"
-msgstr[1] "%d horas atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dia atrás"
-msgstr[1] "%d dias atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d semana atrás"
-msgstr[1] "%d semanas atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d mês atrás"
-msgstr[1] "%d meses atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "no futuro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clique para aumentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plicar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Iniciar sessão"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Falha na autenticação da conta <b>%s</b>"
 
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Activo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Esta conta já existe no servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Ca_ncelar"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s em %2$s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+msgid "Retry"
+msgstr "Tentar Novamente"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Conta %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
-msgid "New account"
-msgstr "Nova conta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Sen_ha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome de Avatar:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D de Sessão:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-msgid "Register"
-msgstr "Registro"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Conjunto de caracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Alcunha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Mensagem de saída:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome real:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Que rede de IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ignorar as definições de servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridade:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
-"Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n"
-"Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
-"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
-"seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utilizar SS_L antigo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
+"Introduza a sua senha para a conta\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Endereço de e_mail:"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar senha"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Alcun_ha:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Primeiro Nome:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "O contacto especificado não suporta chamadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "O contacto especificado está desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ú_ltimo Nome:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _Público:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Utilizador para autenticação:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descoberta de ligação"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "O contacto especificado não é válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opções de Manter-Activo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Roteamento Flexível"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opções Várias"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opções de Proxy"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo!:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Incapaz de converter a imagem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
-msgid "No Image"
-msgstr "Nenhuma Imagem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Clique para aumentar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID de contacto inválido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual"
+msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo actual"
+msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por "
+"omissão a atual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor actual"
+msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual"
+msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
-"/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo actual. É utilizado para "
+"/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo atual. É utilizado para "
 "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
 "para entrar numa nova sala de diálogo\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID contacto>: apresenta informação sobre um contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1289,85 +858,127 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
 "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilização: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. <a href='%s'>Carregar</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+msgid "not capable"
+msgstr "incapaz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "offline"
 msgstr "desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "too long message"
 msgstr "mensagem demasiado extensa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "not implemented"
 msgstr "não implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tópico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tópico definido como: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir Risonho"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Sugestões de Ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s terminou a sessão"
@@ -1375,12 +986,12 @@ msgstr "%s terminou a sessão"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulso"
@@ -1388,17 +999,17 @@ msgstr "%s foi expulso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s abandonou a sala"
@@ -1408,1292 +1019,1269 @@ msgstr "%s abandonou a sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s entrou na sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
-msgid "Retry"
-msgstr "Tentar Novamente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
+msgid "Remember"
+msgstr "Recordar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
+msgid "Not now"
+msgstr "Agora não"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Senha incorreta; tente novamente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Juntar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "Ligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
 msgid "Conversation"
 msgstr "Diálogo"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Link"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar Informação de Contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Bloqueio de contactos indisponível"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permissão Negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Incapaz de bloquear o contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editar Contactos Bloqueados"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos Bloqueados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Procurar nos contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Procurar: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Adicionar Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Nenhum contacto encontrado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "A procura de contactos não é suportada nesta conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "A sua mensagem de apresentação:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gravar Avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alcunha"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalhes do Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informação pedida…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informação de Cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selecione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode selecionar "
+"mais do que um grupo ou nenhum."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Adicionar Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informação Pessoal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
 msgid "New Contact"
 msgstr "Novo Contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Decidir Mais Tarde"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloquear %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Pedido de Subscrição"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar "
+"novamente?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo"
+msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar Informação de Contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sem Grupo"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contactos Associados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Pessoas Favoritas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts não está instalado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
-msgid "Removing group"
-msgstr "A remover o grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Chamar %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "Chamar %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear o Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Remover do _Grupo '%s'"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Apagar e _Bloquear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover "
+"todos os contactos que constituem este contacto ligado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
 msgid "Removing contact"
 msgstr "A remover o contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Adicionar Contacto…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Ch_amada Áudio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Chamada de _Vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Diálogos _Anteriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar Ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mação"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "A convidá-lo para esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleccione um contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Número de telefone:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Endereço de email:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
-msgid "Website:"
-msgstr "Página web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Data de Nascimento:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Adicionar Contacto…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "A remover o grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Código de País ISO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Código Postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Rua:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Edifício:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "Piso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Sala:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nível de Precisão:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Erro Vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Erro Horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Orientação:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidade de Escalada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Última Actualização a:"
+msgstr "Última Atualização a:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Gravar Avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
-
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alcunha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informação de Cliente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Detalhes do Contacto"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Informação pedida…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contacto ligado contendo %u contacto"
+msgstr[1] "Contacto ligado contendo %u contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores "
+"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
+"detalhes abaixo estão corretos."
+
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Pessoas próximas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
-"mais do que um grupo ou nenhum."
+"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desativar esta "
+"funcionalidade em <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na Lista de "
+"Contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Adicionar Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Apresentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1247
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Contactos Associados"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Dialogar em %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Seleccione os contactos a associar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Dialogar com %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Antevisão de novo contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
-"Os contactos seleccionados na lista à esquerda serão associados entre si."
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segundo"
+msgstr[1] "%s segundos"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "A_ssociar Contactos…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minutos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
-msgid "Meta-contact containing %u contact"
-msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
-msgstr[0] "Meta-contacto contendo %u contacto"
-msgstr[1] "Meta-contacto contendo %u contactos"
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova Rede"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Seleccione uma rede de IRC"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "novo servidor"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Qualquer hora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Qualquer pessoa"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Associar Contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Quem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Desassociar…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
-msgid ""
-"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr ""
-"Separar completamente o meta-contacto apresentado nos contactos que o "
-"compõem."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
-msgid "_Link"
-msgstr "_Associar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-msgstr "Desassociar o meta-contacto '%s'?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Qualquer coisa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-"split the meta-contact into the contacts it contains."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Diálogos de texto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Chamadas recebidas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Chamadas realizadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Chamadas perdidas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "O quê"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja desassociar este meta-contacto? Isto irá separar "
-"o meta-contacto nos contactos que o compõem."
+"Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos "
+"anteriores?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Desassociar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar Todos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Apagar desde:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "Diálogos"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Find Next"
-msgstr "Procurar Seguinte"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Apagar todo o Histórico..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Procurar Anterior"
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Diálogos Anteriores"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Diálogo"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Por:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">A carregar...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID de Contacto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Diálogo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Adicionar nova conta"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Novo Diálogo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Enviar _Vídeo"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _Vídeo"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
-msgid "C_all"
-msgstr "Ch_amar"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Ch_amada Áudio"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
 msgid "New Call"
 msgstr "Nova Chamada"
 
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Mensagem Personalizada…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "O contacto está desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Está banido desta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Esta sala está cheia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permissão negada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Novo Diálogo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senha necessária"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Mensagem Personalizada…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Mensagem atual: %s</b>\n"
+"<small><i>Prima Enter para definir a nova mensagem ou Esc para cancelar.</"
+"i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Definir estado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Defina a sua presença e estado actual"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensagens personalizadas…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coi_ncidir a capitalização"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Procurar:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir a capitalização"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir a capitalização"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase não encontrada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Mensagem instantânea recebida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Mensagem instantânea enviada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contacto iniciou sessão"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contacto terminou a sessão"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Ligado ao servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desligado do servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chamada de voz a receber"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "A realizar chamada de voz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz terminada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Introduza a Mensagem Personalizada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Pedido de Subscrição"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Pré-definições Gravadas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Clássico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Recusar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Espartano"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Mensagem editada em %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr ""
-"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo.\n"
+"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
-msgstr "O certificado não é assinado pela Autoridade de Certificação"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "O certificado expirou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado expirou."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-msgstr "O certificado ainda não está activo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "O certificado ainda não está ativo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr ""
 "O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do "
-"servidor"
+"servidor."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-msgid "The certificate is self-signed"
-msgstr "O certificado é assinado pelo próprio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "O certificado é assinado pelo próprio."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emitente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
-msgstr "O certificado é criptograficamente fraco"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-msgid "The certificate is malformed"
-msgstr "O certificado está mal formado"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "O certificado está mal formado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Nome de servidor esperado: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nome de servidor do certificado: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ligação não é de confiança"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras"
+msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalhes do Certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está "
+"disponível %s. Selecione outra localização."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Ficheiro recebido de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuração Regional Actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "O contacto seleccionado não pode receber ficheiros."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "O contacto seleccionado está desligado."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:414
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
-#: ../src/empathy.c:418
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir Link"
 
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Cliente de MI Empathy"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspecionar HTML"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
-"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
-"posterior."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contactos Principais"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
-"detalhes."
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Pessoas Próximas"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sem Grupo"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Ocorreu um erro."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "O erro da mensagem foi: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou "
-"sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu Editar."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nova conta %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com quem "
-"utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações de "
-"mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
-"chamadas e videoconferências."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de diálogo?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Não, quero uma conta nova"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Não, é tudo por agora"
+"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
+"sair"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores "
-"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
-"detalhes abaixo estão correctos. Poderá facilmente alterar estes detalhes "
-"mais tarde ou desactivar esta funcionalidade utilizando o diálogo de 'Contas'"
+"Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas "
+"\"Pessoas Próximas\""
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Editar->Contas"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Não desejo activar esta conta no futuro"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
-"telepathy-salut não está instalado. Se desejar activar esta funcionalidade, "
-"instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de Pessoas Próximas a "
-"partir do diálogo de Contas"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut não está instalado"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP"
+"Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
+"foo_40exemplo_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Bem vindo ao Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id de conta>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importar as suas contas existentes"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %.50s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "A estabelecer ligação…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desligado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desligado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Desligado — Conta Desactivada"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
-"suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
+"Esta conta foi desativada porque depende de um motor antigo e sem suporte. "
+"Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desligado — Conta Desativada"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editar Parâmetros da Ligação"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Editar Parâmetros de Ligação..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Deseja remover %.50s do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n"
+"Está prestes a selecionar outra conta, o que irá descartar\n"
 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Ativo"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2701,19 +2289,24 @@ msgstr ""
 "Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n"
 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "A ler informação de conta"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Nenhum protocolo instalado"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Adicionar…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "A ler informação de conta"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2721,116 +2314,147 @@ msgstr ""
 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
 "para cada protocolo que desejar utilizar."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Adicionar…"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importar…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nenhum motor de protocolo instalado"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:217
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:233
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
 
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Pessoas por perto"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de MI Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O erro "
+"foi:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Numa chamada"
 
-#: ../src/empathy-av.c:133
+#: ../src/empathy-call.c:223
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:149
+#: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1173
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barra _Lateral"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chamada a receber"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1192
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada áudio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1196
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrada vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada a receber de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1200
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado Numérico"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1205
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1273
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamada com %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1352
-msgid "Call"
-msgstr "Chamada"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1506
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2247
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Em espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ligado — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2308
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalhes Técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2346
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2839,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2351
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2848,34 +2472,34 @@ msgstr ""
 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2357
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
 "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
-"numa rede que não permite ligações directas."
+"numa rede que não permite ligações diretas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2363
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2367
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2380
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2886,322 +2510,502 @@ msgstr ""
 "\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
 "'Depuração' no menu Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2388
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2391
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Foi alcançado o final do fluxo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2441
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Áudio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "O seu saldo atual é %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Chamar o contacto novamente"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Carregar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Câmara Desligada"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfone"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Câmara Ligada"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Câmara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Codec Descodificador:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Definições"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Codec Codificador:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depurar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Desligar"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Desligar a chamada actual"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidato Local:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trocar a câmara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizar-me"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Marcar Novamente"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizar-me"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidato Remoto:"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desativar a câmara"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar Áudio"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Desligar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Alternar a transmissão áudio"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "Víd_eo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Chamada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Iniciar uma chamada vídeo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Vídeo Desligado"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Iniciar uma chamada áudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Vídeo Ligado"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Apresentar teclado numérico"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Antevisão do Vídeo"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Apresentar o teclado numérico"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Alternar a transmissão vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Alternar a transmissão áudio"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d por ler)"
-msgstr[1] "%s (%d por ler)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec Codificador:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (e %u outro)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec Descodificador:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato Remoto:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato Local:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Ligar Automaticamente"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Fechar esta janela?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que "
+"volte a entrar lá."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Fechar esta janela irá sair de uma sala de diálogo. Não irá receber mais "
+"mensagens até que volte a lá entrar."
+msgstr[1] ""
+"Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais "
+"mensagens até que volte a lá entrar."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Sair de %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá "
+"entrar."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Sair da sala"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d por ler)"
+msgstr[1] "%s (%d por ler)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e %u outro)"
 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
 msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "A enviar %d mensagem"
+msgstr[1] "A enviar %d mensagens"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "A escrever uma mensagem."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Diálogo"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacto"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Inserir _Risonho"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Convidar _Participante…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover Separador à _Direita"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Convidar _Participante…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Juntar-se a Diálogo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Deix_ar Diálogo"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Diálogo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar Separador"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Separadores"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfazer Fecho de Separador"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador _Anterior"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover Separador à _Direita"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Separadores"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar Separador"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Desfazer Fecho de Separador"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Apresentar um serviço específico"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Ligar Automaticamente"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Link pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Resposta pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em "
+"ficheiro."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Janela de Depuração"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Enviar para o pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Nível "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuração"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Mesmo que não apresentem senhas, os registos podem conter informação "
+"sensível tal como a sua lista de contactos ou as mensagens que enviou e "
+"recebeu recentemente.\n"
+"Se não deseja ver essa informação disponível num relato de erro público, "
+"pode limitar a visibilidade do seu relato aos programadores do Empathy se, "
+"ao relatar, utilizar os campos avançados do <a href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relato de erro</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de depuração."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Chamada de vídeo a receber"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chamada a receber"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada a receber de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Atender"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:618
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Atender com vídeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite para uma sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Convite para entrar na sala %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:704
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Recusar"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:717
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "_Entrar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:797
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Subscrição já pedida por %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "É necessária senha"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3210,116 +3014,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mensagem: %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s terminou a sessão."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s iniciou uma sessão."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s a %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "A receber\"%s\" de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "\"%s\" obtido de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Remanescente"
 
@@ -3333,185 +3127,105 @@ msgstr ""
 "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
 "falhadas"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta "
+"Incapaz de encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy apenas suporta "
 "importar contas do Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar Contas"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:383
-msgid "No match found"
-msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ligar Novamente"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Convidar Participante"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Editar a Conta"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Selecione um contacto a convidar para o diálogo:"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:547
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1229
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Sala de Diálogo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1554
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de Contactos"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1663
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Apresentar e editar contas"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Falha ao listar as salas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos num _Mapa"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Requer convite: %s\n"
+"Requer senha: %s\n"
+"Membros: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Juntar às _Favoritas"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Não"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gerir as Favoritas"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entrar na Sala"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamanho N_ormal"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nova _Chamada…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamanho Normal com _Avatares"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referências"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Apresentar os P_rotocolos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _Nome"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordenar por E_stado"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Tamanho _Compacto"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depurar"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferências de _Ficheiros"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Entrar…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Novo Diálogo…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contactos _Desligados"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informação _Pessoal"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Sala de Diálogo"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
-msgid "Members"
-msgstr "Membros"
-
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Requer convite: %s\n"
-"Requer senha: %s\n"
-"Membros: %s"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
+"lista."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
 msgstr ""
-"Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
-"lista."
+"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
+"servidor da conta atual"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -3519,19 +3233,44 @@ msgid ""
 "the current account's server"
 msgstr ""
 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
-"servidor da conta actual"
+"servidor da conta atual"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Entrar na Sala"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
 msgstr "Lista de Salas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Atender com vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Indicar"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
@@ -3546,8 +3285,8 @@ msgid "New conversation"
 msgstr "Novo diálogo"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Contacto iniciou uma sessão"
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Contacto iniciou sessão"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
@@ -3561,293 +3300,1574 @@ msgstr "Conta ligou-se"
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desligou-se"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:445
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:882
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeu"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr ""
+"Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "E não mais serei uma Capuleto."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julieta terminou a sessão"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Apresentar grupos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Apresentar o saldo das contas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de Contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar diálogos em:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "novos separa_dores"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "novas _janelas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Guardar Registo dos Diálogos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema do diálogo:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Ativar as notificações em bolha"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desativar notificações quando _ausente ou ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Ativar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Ativar as notificações quando um contacto inicia sessão"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Ativar as notificações quando um contacto termina a sessão"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Ativar notificações sonoras"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desativar sons quando _ausente ou ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproduzir som para eventos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Utilizar cancelamento de _eco para melhorar a qualidade da chamada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais percetível pela outra "
+"pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a "
+"outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente "
+"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será "
+"publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país.  As "
+"coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um dicionário "
+"instalado."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema do diálogo:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Indique a Senha"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Tem de configurar uma conta para visualizar contactos aqui."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja atualizada."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "A conta %s requer autenticação"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas Online"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Atualizar software..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ligar Novamente"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar a Conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Carregar o saldo de conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Ainda não adicionou nenhum contacto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nenhum contacto ligado"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Novo Diálogo…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _Chamada…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Adicionar Contactos..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Procurar por Contactos..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _Bloqueados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Salas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Entrar…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Juntar às _Favoritas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gerir Favoritos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferências de _Ficheiros"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referências"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Definições de conta"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Ficar _Online"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Editar as opções da conta %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) "
+#~ "qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
+#~ "QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU "
+#~ "para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
+#~ "com o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em "
+#~ "inglês)"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Sobre o Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
+#~ "localização."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Senha não encontrada"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d segundo atrás"
+#~ msgstr[1] "%d segundos atrás"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minuto atrás"
+#~ msgstr[1] "%d minutos atrás"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d hora atrás"
+#~ msgstr[1] "%d horas atrás"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dia atrás"
+#~ msgstr[1] "%d dias atrás"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d semana atrás"
+#~ msgstr[1] "%d semanas atrás"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d mês atrás"
+#~ msgstr[1] "%d meses atrás"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "no futuro"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japão"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Diálogo Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "Sen_ha"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "_Nome de Avatar"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Porto"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Servidor"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Recordar Senha"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porto"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Utilizador:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_plicar"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Iniciar sessão"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Esta conta já existe no servidor"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s em %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Conta %s"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nova conta"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "I_D de Sessão"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "_UIN ICQ"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Conjunto de carateres"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Acima"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abaixo"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a "
+#~ "certeza, não introduza nenhuma."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Alcunha"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Mensagem de saída"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Nome real"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Utilizador"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Que rede de IRC?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
+#~ "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> "
+#~ "para selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "Pri_oridade"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Rec_urso"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Ignorar as definições de servidor"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Utilizar SS_L antigo"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "Alcun_ha"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "Ú_ltimo Nome"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Primeiro Nome"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "Nome _Público"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "ID _Jabber"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "Endereço de e_mail"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Utilizador"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Opções de Proxy"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Opções Várias"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Servidor STUN"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Descoberta de ligação"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Opções de Manter-Ativo"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mecanismo"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Utilizador para autenticação"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Roteamento Flexível"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorar Erros TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Endereço de IP Local"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Sen_ha:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "I_D Yahoo!:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Porto:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Incapaz de converter a imagem"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tirar uma fotografia..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nenhuma Imagem"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Selecionar..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Número de telefone"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Endereço de email"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Página web"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Data de nascimento"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Última vez visto:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidor:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ligado de:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Mensagem de ausente:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "trabalho"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "casa"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "móvel"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "voz"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "preferida"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "correspondência"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "encomendas"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nova Rede"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Selecione uma rede de IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecionar"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "novo servidor"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nova conta %s"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Configuração Regional Atual"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Arménio"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europeu Central"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreu"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreu Visual"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindú"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandês"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nórdico"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Europeu do Sul"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Ocidental"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Telemóvel"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Origem da localização:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Novo Diálogo..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nova _Chamada..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Adicionar Contactos..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Entrar..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Apresentar os avatares"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
+#~ "janelas de diálogo."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Apresentar os protocolos"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Lista de contactos compacta"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é "
+#~ "utilizar a ordenação pelo estado do contacto com o valor \"state\". O "
+#~ "valor \"name\" irá ordenar a lista de contactos por nome do contacto."
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Rede:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Porto:"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "“%s” não é um ID de contacto válido"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %B %d %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquear o Utilizador"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Decidir Mais Tarde"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clássico"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simples"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Espartano"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Azul"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Falha ao obter a sua informação pessoal do servidor."
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Ativar"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desativar"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gama"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "Barra _Lateral"
+
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Entrada áudio"
+
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Entrada vídeo"
+
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Teclado Numérico"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Ligado — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Enviar Vídeo"
+
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Enviar Áudio"
+
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Carregar %s (%s)..."
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Carregar..."
+
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "Contactos _Desligados"
+
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Apresentar os P_rotocolos"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Saldo"
+
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Contactos num _Mapa"
+
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Procurar na _Lista de Contactos"
+
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordenar por _Nome"
+
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordenar por E_stado"
+
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamanho Normal com _Avatares"
+
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamanho N_ormal"
+
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Tamanho _Compacto"
+
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
+
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparência"
+
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Marcar Novamente"
+
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "Víd_eo"
+
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Vídeo Desligado"
+
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Antevisão do Vídeo"
+
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Vídeo Ligado"
+
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Chamar o contacto novamente"
+
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Câmara Desligada"
+
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desativar a câmara e parar de enviar vídeo"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Antevisão"
+
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Ativar a câmara mas não enviar vídeo"
+
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Câmara Ligada"
+
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Ativar a câmara e enviar vídeo"
+
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volume da chamada"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volume da chamada, em percentagem."
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "O Empathy migrou os registos butterfly"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Se o Empathy migrou ou não os registos butterfly."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Tipo de socket não é suportado"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "A conta %s é editada através de %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Iniciar o Minhas Contas Web"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_ncelar"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informação Pessoal"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Pessoas Favoritas"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Selecione os contactos a associar"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Antevisão de novo contacto"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os contactos selecionados na lista à esquerda serão associados entre si."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "A_ssociar Contactos…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Associar Contactos"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Separar…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separar completamente o contacto ligado apresentado nos contactos que o "
+#~ "compõem."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Associar"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Separar os contactos ligados '%s'?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem a certeza de que deseja separar estes contactos ligados? Isto irá "
+#~ "separar os contactos ligados nos contactos que o compõem."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Separar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID de Contacto:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Diálogo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Enviar _Vídeo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Ch_amar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Defina a sua presença e estado atual"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "O contacto selecionado não pode receber ficheiros."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "O contacto selecionado está desligado."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Origem da localização:"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Guardar Registo dos Diálogos"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificações"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reproduzir som para eventos"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "O erro da mensagem foi: %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será "
-"publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país.  As "
-"coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal."
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou "
+#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu "
+#~ "Editar."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação Ortográfica"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
-"dicionário instalado."
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com "
+#~ "quem utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações "
+#~ "de mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
+#~ "chamadas e videoconferências."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de "
+#~ "diálogo?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Telemóvel"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar as notificações em bolha"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificações sonoras"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Não, quero uma conta nova"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Selecione as contas que deseja importar:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Não, é tudo por agora"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Editar->Contas"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "De momento _não desejo ativar esta funcionalidade"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:141
-msgid "Respond"
-msgstr "Responder"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
+#~ "telepathy-salut não está instalado. Se desejar ativar esta "
+#~ "funcionalidade, instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de "
+#~ "Pessoas Próximas a partir do diálogo de Contas"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:147
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:151
-msgid "Answer"
-msgstr "Responder"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Bem vindo ao Empathy"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:158
-msgid "Decline"
-msgstr "Recusar"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:162
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
+#~ "suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Janela de Depuração"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Informação _Pessoal"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
-msgid "Level "
-msgstr "Nível "
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nível de entrada:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuração"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Volume de entrada:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Diálogos"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Procurar Seguinte"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Procurar Anterior"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
-msgid "Domain"
-msgstr "Domínio"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Diálogos Anteriores"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Por:"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Introduza a Mensagem Personalizada"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração."
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Gravar a _Nova Mensagem de Estado"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Convidar Participante"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Mensagens de Estado Gravadas"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Apresentar e editar contas"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
-"sair"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-msgstr ""
-"Não apresentar quaisquer diálogos se existirem quaisquer contas não-Salut"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do "
+#~ "ficheiro enviado"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
-"foo_40exemplo_2eorg0)"
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<id de conta>"
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Pré-definições Gravadas"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Contas Empathy"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Subscrição já pedida por %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Contas Empathy"
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s terminou a sessão."
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Depurador Empathy"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s iniciou uma sessão."
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
 
 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
 #~ msgstr "Utilizar o _Yahoo! Japão"
@@ -3862,7 +4882,7 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
 
 #~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Conjunto de caracteres:"
+#~ msgstr "_Conjunto de carateres:"
 
 #~ msgid "_E-mail address:"
 #~ msgstr "_Endereço de email:"
@@ -3894,7 +4914,7 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
 #~ "discovered to be different from the local binding."
 #~ msgstr ""
-#~ "Actualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
+#~ "Atualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
 #~ "cliente é diferente da ligação local."
 
 #~ msgid ""
@@ -3907,21 +4927,15 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
 #~ msgstr "Falha ao retomar ligação ao diálogo"
 
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Falha ao se juntar a uma sala de diálogo"
-
 #~ msgid "<b>Location</b>, "
 #~ msgstr "<b>Localização</b>, "
 
 #~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccionar um destino"
+#~ msgstr "Selecionar um destino"
 
 #~ msgid "%s account"
 #~ msgstr "Conta %s"
 
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
 #~ "run."
@@ -3974,7 +4988,7 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ msgstr "Configure um contacto."
 
 #~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Seleccionar contacto..."
+#~ msgstr "Selecionar contacto..."
 
 #~ msgid "Presence"
 #~ msgstr "Presença"
@@ -3982,9 +4996,6 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ msgid "Set your own presence"
 #~ msgstr "Defina a sua presença"
 
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
-
 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
 #~ msgstr "A mensagem de erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
@@ -4008,9 +5019,6 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão "
 #~ "disponíveis novamente."
 
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "Contas"
-
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "Adicionar nova"
 
@@ -4026,9 +5034,6 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ msgid "Conversations (%d)"
 #~ msgstr "Diálogos (%d)"
 
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Contacto"
-
 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
 #~ msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
 
@@ -4044,12 +5049,6 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "Erro desconhecido"
 
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "_Entrar..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Novo Diálogo..."
-
 #~ msgid "Allow _GPS usage"
 #~ msgstr "Permitir a utilização de _GPS"
 
@@ -4082,14 +5081,11 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
 
 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
+#~ msgstr "Remover a rede de IRC selecionada"
 
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tópico:</b>"
-
 #~ msgid "Group Chat"
 #~ msgstr "Diálogo de Grupo"
 
@@ -4112,7 +5108,7 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 #~ msgstr "Sugestões para a palavra"
 
 #~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Corrector Ortográfico"
+#~ msgstr "Corretor Ortográfico"
 
 #~ msgid "Suggestions for the word:"
 #~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
@@ -4122,202 +5118,3 @@ msgstr "Depurador Empathy"
 
 #~ msgid "<b>New Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
-
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições</b>"
-
-#~| msgid "Empathy accounts"
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importar Contas..."
-
-#~| msgid ""
-#~| "New message from %s:\n"
-#~| "%s"
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nova mensagem de %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Mensagem de convite:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_ome:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "tamanho desconhecido"
-
-#~| msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Juntar _Nova..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Procurar:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Juntar Nova"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Act_ualizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na "
-#~ "lista de contactos"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Apresentar _avatares"
-
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "A preparar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Erro no Convite"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
-
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
-#~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
-#~ "na lista à esquerda."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
-
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."