]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/pt.po
remove released flag
[empathy.git] / po / pt.po
index 5415ebb6aa6f455ebd809e14e528d25c43a92383..b9307c1cd007db7ed51bebd0c9681b5b2c0fdc84 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # empathy's Portuguese translation
 # Copyright © 2003, 2004 gossip
-# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 empathy
+# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 empathy
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 21:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:00+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:21+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -35,6 +38,35 @@ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
 "Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"O Empathy é a aplicação oficial de mensagens instantâneas do seu ambiente de "
+"trabalho GNOME. O Empathy pode conectar-se ao AIM, MSN, Jabber (incluindo "
+"Facebook e Google Talk), IRC e muitas outras redes de serviços de mensagens. "
+"Pode também conversar com texto, fazer chamadas de áudio e vídeo ou até "
+"transferir ficheiros, dependendo do que a aplicação dos seus contactos lhes "
+"permita."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"O Emphathy fornece um sistema de mensagens integradas para o ambiente de "
+"trabalho GNOME, de forma a que nunca perca nenhuma mensagem. Pode responder "
+"aos seus contactos sem sequer ter que abrir o Empathy!"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
@@ -59,14 +91,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo"
+msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inativo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o "
-"utilizador está inactivo."
+"utilizador está inativo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
@@ -119,11 +151,11 @@ msgstr "Esconder a janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
+msgstr "Diretório por omissão de onde selecionar uma imagem de avatar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
+msgstr "O último diretório de onde foi selecionada uma imagem de avatar."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
@@ -172,7 +204,7 @@ msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar sons quando ausente"
+msgstr "Desativar sons quando ausente"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
@@ -184,7 +216,7 @@ msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da receção de mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
@@ -242,7 +274,7 @@ msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
+msgstr "Ativar notificações de popup de novas mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
@@ -251,7 +283,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
+msgstr "Desativar notificações de popup quando ausente"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
@@ -337,14 +369,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
+msgstr "Ativar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, "
-"deverão estar activas."
+"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspetor Web, "
+"deverão estar ativas."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
@@ -355,8 +387,8 @@ msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. "
-"Actualmente não afecta o estado 'ausente'."
+"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. Atualmente "
+"não afeta o estado 'ausente'."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -379,7 +411,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar a verificação ortográfica"
+msgstr "Ativar a verificação ortográfica"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
@@ -414,12 +446,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Entrar na Sala"
+msgstr "Última conta selecionada no diálogo Entrar na Sala"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Caminho do objecto D-Bus da última conta seleccionada para entrar numa sala."
+"Caminho do objeto D-Bus da última conta selecionada para entrar numa sala."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
@@ -445,7 +477,7 @@ msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Se activar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
+msgstr "Se ativar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
@@ -470,297 +502,210 @@ msgstr ""
 "contactos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
-"localização."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
 "privacidade."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "A alteração de estado foi pedida"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo desconhecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
 msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal"
+msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
 msgid "The selected file is empty"
-msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio"
+msgstr "O ficheiro selecionado está vazio"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
-msgid "Password not found"
-msgstr "Senha não encontrada"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Chamada perdida de %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Chamada para %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d segundo atrás"
-msgstr[1] "%d segundos atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuto atrás"
-msgstr[1] "%d minutos atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d hora atrás"
-msgstr[1] "%d horas atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dia atrás"
-msgstr[1] "%d dias atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d semana atrás"
-msgstr[1] "%d semanas atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d mês atrás"
-msgstr[1] "%d meses atrás"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "no futuro"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Desligado"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nenhum motivo especificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Estado definido como desligado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha na autenticação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de encriptação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome já utilizado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado não é credível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado expirou"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não está activo"
+msgstr "Certificado não está ativo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro no certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Encriptação não está disponível"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificado é inválido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "A ligação foi recusada"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "A ligação perdeu-se"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "A conta já existe no servidor"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado foi revogado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente "
 "fraco"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -769,589 +714,33 @@ msgstr ""
 "certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de "
 "criptografia"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Pessoas Próximas"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japão"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Diálogo Facebook"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
 msgid "All accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "Pass_word"
-msgstr "Sen_ha"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name"
-msgstr "_Nome de Avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Recordar senha"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "_Port"
-msgstr "_Porto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "_Server"
-msgstr "_Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Recordar Senha"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plicar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Iniciar sessão"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Esta conta já existe no servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s em %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Conta %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
-msgid "New account"
-msgstr "Nova conta"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D"
-msgstr "I_D de Sessão"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN"
-msgstr "_UIN ICQ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "Ch_aracter set"
-msgstr "Conjunto de c_aracteres"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Adicionar…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Down"
-msgstr "Abaixo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a "
-"certeza, não introduza nenhuma."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcunha"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Quit message"
-msgstr "Mensagem de saída"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Real name"
-msgstr "Nome real"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-msgid "Username"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Que rede de IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n"
-"Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
-"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
-"seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Google?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty"
-msgstr "Pri_oridade"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce"
-msgstr "Rec_urso"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ignorar as definições de servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utilizar SS_L antigo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname"
-msgstr "Alcun_ha"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name"
-msgstr "Ú_ltimo Nome"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name"
-msgstr "_Primeiro Nome"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name"
-msgstr "Nome _Público"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID"
-msgstr "ID _Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address"
-msgstr "Endereço de e_mail"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
-msgid "Register"
-msgstr "Registro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username"
-msgstr "_Utilizador"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opções de Proxy"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opções Várias"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server"
-msgstr "Servidor STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descoberta de ligação"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opções de Manter-Activo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism"
-msgstr "Mecanismo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username"
-msgstr "Utilizador para autenticação"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Roteamento Flexível"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorar Erros TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Endereço de IP Local"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Sen_ha:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo!:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Incapaz de converter a imagem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Tirar uma fotografia..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
-msgid "No Image"
-msgstr "Nenhuma Imagem"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Clique para aumentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "Falha na autenticação da conta <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar Novamente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1361,110 +750,107 @@ msgstr ""
 "Introduza a sua senha para a conta\n"
 "<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recordar senha"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
 msgid "The specified contact doesn't support calls"
 msgstr "O contacto especificado não suporta chamadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
 msgid "The specified contact is offline"
 msgstr "O contacto especificado está desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
 msgid "The specified contact is not valid"
 msgstr "O contacto especificado não é válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "ID de contacto inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual"
+msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo actual"
+msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
 msgstr ""
 "/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por "
-"omissão a actual"
+"omissão a atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor actual"
+msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual"
+msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
-"/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo actual. É utilizado para "
+"/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo atual. É utilizado para "
 "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
 "para entrar numa nova sala de diálogo\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <ID contacto>: apresenta informação sobre um contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1472,127 +858,127 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
 "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilização: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. <a href='%s'>Carregar</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
 msgid "not capable"
 msgstr "incapaz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "offline"
 msgstr "desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "too long message"
 msgstr "mensagem demasiado extensa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "not implemented"
 msgstr "não implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tópico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tópico definido como: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir Risonho"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Sugestões de Ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s terminou a sessão"
@@ -1600,12 +986,12 @@ msgstr "%s terminou a sessão"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulso"
@@ -1613,17 +999,17 @@ msgstr "%s foi expulso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s abandonou a sala"
@@ -1633,17 +1019,17 @@ msgstr "%s abandonou a sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s entrou na sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
@@ -1651,82 +1037,82 @@ msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desligado"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
 msgid "Remember"
 msgstr "Recordar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora não"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
 msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:"
+msgstr "Senha incorreta; tente novamente:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Juntar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "Ligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
 msgid "Conversation"
 msgstr "Diálogo"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Bloqueio de contactos indisponível"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Permissão Negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Incapaz de bloquear o contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Editar Contactos Bloqueados"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
@@ -1736,120 +1122,63 @@ msgstr "Conta:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Contactos Bloqueados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
-msgid "Phone number"
-msgstr "Número de telefone"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Endereço de email"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Website"
-msgstr "Página web"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de nascimento"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Última vez visto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Ligado de:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
-msgid "Away message:"
-msgstr "Mensagem de ausente:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
-msgid "work"
-msgstr "trabalho"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
-msgid "home"
-msgstr "casa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "mobile"
-msgstr "móvel"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "voice"
-msgstr "voz"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "preferred"
-msgstr "preferida"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "postal"
-msgstr "correspondência"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "parcel"
-msgstr "encomendas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Procurar nos contactos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
 msgid "Search: "
 msgstr "Procurar: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "_Adicionar Contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "A procura de contactos não é suportada nesta conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "A sua mensagem de apresentação:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gravar Avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#. Setup nickname entry
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
 msgid "Alias"
 msgstr "Alcunha"
 
@@ -1883,42 +1212,42 @@ msgstr "Versão"
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
+"Selecione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode selecionar "
 "mais do que um grupo ou nenhum."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Adicionar Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
 msgid "New Contact"
 msgstr "Novo Contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
 msgstr "Bloquear %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
@@ -1926,92 +1255,112 @@ msgstr ""
 "Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar "
 "novamente?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:"
 msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
 msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
 msgid "_Block"
 msgstr "_Bloquear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo"
 msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar Informação de Contacto"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Contactos Associados"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
 msgid "gnome-contacts not installed"
 msgstr "gnome-contacts não está instalado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
 msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Seleccione a conta a utilizar para realizar a chamada"
+msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
 msgid "Mobile"
 msgstr "Móvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
 msgid "HOME"
 msgstr "Casa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Chamar %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "Chamar %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloquear o Contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Remover do _Grupo '%s'"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Apagar e _Bloquear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2020,218 +1369,219 @@ msgstr ""
 "Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover "
 "todos os contactos que constituem este contacto ligado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
 msgid "Removing contact"
 msgstr "A remover o contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Diálogo"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Ch_amada Áudio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Chamada de _Vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Diálogos _Anteriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar Ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mação"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "A convidá-lo para esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Adicionar Contacto…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
 msgid "Removing group"
 msgstr "A remover o grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nomear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Código de País ISO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Código Postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Rua:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Edifício:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "Piso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Sala:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nível de Precisão:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Erro Vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Erro Horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Orientação:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidade de Escalada:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Última Actualização a:"
+msgstr "Última Atualização a:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alcunha:"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2246,32 +1596,7 @@ msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Seleccione uma rede de IRC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "novo servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2279,154 +1604,154 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores "
 "da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
-"detalhes abaixo estão correctos."
+"detalhes abaixo estão corretos."
 
 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
 msgid "People nearby"
 msgstr "Pessoas próximas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
 msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desactivar esta "
+"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desativar esta "
 "funcionalidade em <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na Lista de "
 "Contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
 msgid "Show"
 msgstr "Apresentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Dialogar em %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Dialogar com %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s segundo"
 msgstr[1] "%s segundos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minuto"
 msgstr[1] "%s minutos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%d de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "Qualquer hora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
 msgstr "Qualquer pessoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
 msgid "Who"
 msgstr "Quem"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
 msgid "When"
 msgstr "Quando"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
 msgid "Anything"
 msgstr "Qualquer coisa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
 msgid "Text chats"
 msgstr "Diálogos de texto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Chamadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Chamadas recebidas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Chamadas realizadas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Chamadas perdidas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
 msgid "What"
 msgstr "O quê"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos "
 "anteriores?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar Todos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Apagar desde:"
 
@@ -2435,25 +1760,25 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Apagar Todo o Histórico..."
+msgid "Delete All History"
+msgstr "Apagar todo o Histórico..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Diálogo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -2462,140 +1787,135 @@ msgid "page 2"
 msgstr "página 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">A Ler...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">A carregar...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Adicionar uma nova conta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Adicionar nova conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
 msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:"
 
 #. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Chamada de _Vídeo"
 
 #. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Ch_amada Áudio"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
 msgid "New Call"
 msgstr "Nova Chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "O contacto está desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Está banido desta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "This channel is full"
 msgstr "Esta sala está cheia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Novo Diálogo"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senha necessária"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Mensagem Personalizada…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
 
 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Current message: %s</b>\n"
 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
-"<b>Mensagem actual: %s</b>\n"
+"<b>Mensagem atual: %s</b>\n"
 "<small><i>Prima Enter para definir a nova mensagem ou Esc para cancelar.</"
 "i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Definir estado"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensagens personalizadas…"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nova conta %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
 msgid "_Match case"
 msgstr "Coi_ncidir a capitalização"
 
@@ -2619,47 +1939,47 @@ msgstr "_Coincidir a capitalização"
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase não encontrada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Mensagem instantânea recebida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Mensagem instantânea enviada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contacto iniciou sessão"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contacto terminou a sessão"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Ligado ao servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desligado do servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chamada de voz a receber"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "A realizar chamada de voz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz terminada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
 
@@ -2668,13 +1988,13 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "Pedido de Subscrição"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:729
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Recusar"
 
@@ -2682,477 +2002,286 @@ msgstr "_Recusar"
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceitar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Mensagem editada em %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr ""
 "Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "O certificado expirou."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "O certificado ainda não está activo."
+msgstr "O certificado ainda não está ativo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr ""
 "O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do "
 "servidor."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "O certificado é assinado pelo próprio."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "O certificado está mal formado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Nome de servidor esperado: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nome de servidor do certificado: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "Ligação não é de confiança"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras"
+msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalhes do Certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
 msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
 "Please choose another location."
 msgstr ""
 "É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está "
-"disponível %s. Seleccione outra localização."
+"disponível %s. Selecione outra localização."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Ficheiro recebido de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
-
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir Link"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuração Regional Actual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménio"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreu Visual"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
-"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
-"posterior."
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
-"UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
-"detalhes."
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspecionar HTML"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
-"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contactos Principais"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Pessoas Próximas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sem Grupo"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
 "sair"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Não apresentar quaisquer diálogos excepto se apenas existirem contas "
+"Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas "
 "\"Pessoas Próximas\""
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
+"Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
 "foo_40exemplo_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<id de conta>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Contas Empathy"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Contas Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %.50s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "A estabelecer ligação…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desligado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desligado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
-"Esta conta foi desactivada porque depende de um motor antigo e sem suporte. "
+"Esta conta foi desativada porque depende de um motor antigo e sem suporte. "
 "Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Desligado — Conta Desactivada"
+msgstr "Desligado — Conta Desativada"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Editar Parâmetros da Ligação"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters"
+msgstr "_Editar Parâmetros de Ligação..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Deseja remover %.50s do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n"
+"Está prestes a selecionar outra conta, o que irá descartar\n"
 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
 msgid "_Enabled"
-msgstr "_Activo"
+msgstr "_Ativo"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Ligar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3161,10 +2290,14 @@ msgstr ""
 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Adicionar…"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Importar…"
@@ -3185,32 +2318,32 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Nenhum motor de protocolo instalado"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:427
+#: ../src/empathy.c:407
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:431
+#: ../src/empathy.c:411
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
 "Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:447
+#: ../src/empathy.c:440
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Cliente de MI Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:623
+#: ../src/empathy.c:626
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta"
 
-#: ../src/empathy.c:625
+#: ../src/empathy.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3223,107 +2356,105 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Numa chamada"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada."
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada a receber"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
-#: ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada a receber de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamada com %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
 msgid "On hold"
 msgstr "Em espera"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2881
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2977
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalhes Técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3332,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3341,34 +2472,34 @@ msgstr ""
 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
 "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
-"numa rede que não permite ligações directas."
+"numa rede que não permite ligações diretas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3379,32 +2510,32 @@ msgstr ""
 "\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
 "'Depuração' no menu Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3061
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3064
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Foi alcançado o final do fluxo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3104
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3151
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "O seu saldo actual é %s."
+msgstr "O seu saldo atual é %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3155
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
 msgid "Top Up"
 msgstr "Carregar"
 
@@ -3428,11 +2559,11 @@ msgstr "_Definições"
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
@@ -3441,90 +2572,98 @@ msgid "_Debug"
 msgstr "_Depurar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Swap camera"
 msgstr "Trocar a câmara"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Minimizar-me"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Maximise me"
 msgstr "Maximizar-me"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
-msgstr "Desactivar a câmara"
+msgstr "Desativar a câmara"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
-msgstr "Desligar a chamada actual"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
 msgstr "Chamada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Iniciar uma chamada vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Iniciar uma chamada áudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Apresentar teclado numérico"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Apresentar o teclado numérico"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Alternar a transmissão vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Alternar a transmissão áudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Codec Codificador:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Codec Descodificador:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Candidato Remoto:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Candidato Local:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:100
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Ligar Automaticamente"
 
@@ -3532,11 +2671,11 @@ msgstr "Ligar Automaticamente"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Fechar esta janela?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3545,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 "Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que "
 "volte a entrar lá."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3560,12 +2699,12 @@ msgstr[1] ""
 "Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais "
 "mensagens até que volte a lá entrar."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Sair de %s?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
@@ -3573,54 +2712,54 @@ msgstr ""
 "Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá "
 "entrar."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar a janela"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Leave room"
 msgstr "Sair da sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d por ler)"
 msgstr[1] "%s (%d por ler)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
 msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "A enviar %d mensagem"
 msgstr[1] "A enviar %d mensagens"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
 msgid "Typing a message."
 msgstr "A escrever uma mensagem."
 
@@ -3653,194 +2792,220 @@ msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Convidar _Participante…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Juntar-se a Diálogo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Deix_ar Diálogo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "C_ontact"
 msgstr "C_ontacto"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _Anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _Seguinte"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Desfazer Fecho de Separador"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover Separador à _Direita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar Separador"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
 msgid "Show a particular service"
 msgstr "Apresentar um serviço específico"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- Depurador Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Depurador Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
 msgid "Pastebin link"
 msgstr "Link pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
 msgid "Pastebin response"
 msgstr "Resposta pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
 "Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em "
 "ficheiro."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Janela de Depuração"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
 msgid "Send to pastebin"
 msgstr "Enviar para o pastebin"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
 msgid "Level "
 msgstr "Nível "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
 msgid "Debug"
 msgstr "Depuração"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
 msgid "Info"
 msgstr "Informação"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
 msgid "Critical"
 msgstr "Crítico"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Mesmo que não apresentem senhas, os registos podem conter informação "
+"sensível tal como a sua lista de contactos ou as mensagens que enviou e "
+"recebeu recentemente.\n"
+"Se não deseja ver essa informação disponível num relato de erro público, "
+"pode limitar a visibilidade do seu relato aos programadores do Empathy se, "
+"ao relatar, utilizar os campos avançados do <a href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relato de erro</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
 msgid "Domain"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
-"O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração."
+"O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de depuração."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Chamada de vídeo a receber"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:513
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:541
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Atender"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:557
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Atender com vídeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite para uma sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Convite para entrar na sala %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:721
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:734
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
 msgstr "_Entrar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:766
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:945
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "É necessária senha"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3850,105 +3015,105 @@ msgstr ""
 "Mensagem: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s a %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "A receber\"%s\" de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "\"%s\" obtido de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Remanescente"
 
@@ -3962,61 +3127,61 @@ msgstr ""
 "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
 "falhadas"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta "
+"Incapaz de encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy apenas suporta "
 "importar contas do Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar Contas"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Convidar Participante"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:"
+msgstr "Selecione um contacto a convidar para o diálogo:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
 msgid "Invite"
 msgstr "Convidar"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Sala de Diálogo"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
 msgid "Members"
 msgstr "Membros"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
 msgid "Failed to list rooms"
 msgstr "Falha ao listar as salas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4029,17 +3194,17 @@ msgstr ""
 "Requer senha: %s\n"
 "Membros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
 msgid "Join Room"
 msgstr "Entrar na Sala"
 
@@ -4060,7 +3225,7 @@ msgid ""
 "the current account&apos;s server"
 msgstr ""
 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
-"servidor da conta actual"
+"servidor da conta atual"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
@@ -4068,7 +3233,7 @@ msgid ""
 "the current account's server"
 msgstr ""
 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
-"servidor da conta actual"
+"servidor da conta atual"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "_Server:"
@@ -4082,105 +3247,105 @@ msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
 msgid "Room List"
 msgstr "Lista de Salas"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
 msgid "Respond"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Atender com vídeo"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
 msgid "Provide"
 msgstr "Indicar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensagem recebida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensagem enviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "Novo diálogo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "Contacto iniciou sessão"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Contacto terminou a sessão"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta ligou-se"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desligou-se"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
 msgid "Juliet"
 msgstr "Julieta"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeu"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr ""
 "Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "E não mais serei uma Capuleto."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Julieta terminou a sessão"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
@@ -4192,7 +3357,7 @@ msgstr "Apresentar grupos"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Apresentar o saldo das contas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de Contactos"
 
@@ -4238,23 +3403,23 @@ msgstr "Geral"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar as notificações em bolha"
+msgstr "_Ativar as notificações em bolha"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
+msgstr "Desativar notificações quando _ausente ou ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
+msgstr "Ativar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão"
+msgstr "Ativar as notificações quando um contacto inicia sessão"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão"
+msgstr "Ativar as notificações quando um contacto termina a sessão"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
@@ -4262,11 +3427,11 @@ msgstr "Notificações"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificações sonoras"
+msgstr "_Ativar notificações sonoras"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
+msgstr "Desativar sons quando _ausente ou ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Play sound for events"
@@ -4287,7 +3452,7 @@ msgid ""
 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
 "off and restarting the call."
 msgstr ""
-"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais perceptível pela outra "
+"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais percetível pela outra "
 "pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a "
 "outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente "
 "desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
@@ -4315,127 +3480,140 @@ msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Telemóvel"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Origem da localização:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
-"A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
-"dicionário instalado."
+"A lista de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um dicionário "
+"instalado."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:"
+msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificação Ortográfica"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema do diálogo:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid "Variant:"
 msgstr "Variante:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Indique a Senha"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Tem de configurar uma conta para visualizar contactos aqui."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja actualizada."
+msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja atualizada."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "A conta %s requer autenticação"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas Online"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
-msgid "Update software..."
-msgstr "Actualizar aplicação..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software"
+msgstr "Atualizar software..."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ligar Novamente"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar a Conta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
 msgid "Top up account"
 msgstr "Carregar o saldo de conta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Tem de activar uma das suas contas para visualizar contactos aqui."
+msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Tem de activar %s para visualizar contactos aqui."
+msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
 msgid "No match found"
 msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Ainda não adicionou nenhum contacto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Nenhum contacto ligado"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Novo Diálogo..."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Novo Diálogo…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "Nova _Chamada..."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _Chamada…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
+msgid "_Add Contacts"
 msgstr "_Adicionar Contactos..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
+msgid "_Search for Contacts"
 msgstr "_Procurar por Contactos..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
@@ -4447,8 +3625,8 @@ msgid "_Rooms"
 msgstr "_Salas"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Entrar..."
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entrar"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 msgid "Join _Favorites"
@@ -4475,8 +3653,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Sobre o Empathy"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
@@ -4491,24 +3669,20 @@ msgstr "Definições de conta"
 msgid "Go _Online"
 msgstr "Ficar _Online"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Novo Diálogo…"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nova _Chamada…"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
 msgid "Done"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
 msgid "Please enter your account details"
 msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
 
@@ -4521,6 +3695,672 @@ msgstr "Editar as opções da conta %s"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) "
+#~ "qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM "
+#~ "QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU "
+#~ "para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
+#~ "com o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em "
+#~ "inglês)"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Sobre o Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
+#~ "localização."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Senha não encontrada"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d segundo atrás"
+#~ msgstr[1] "%d segundos atrás"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minuto atrás"
+#~ msgstr[1] "%d minutos atrás"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d hora atrás"
+#~ msgstr[1] "%d horas atrás"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dia atrás"
+#~ msgstr[1] "%d dias atrás"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d semana atrás"
+#~ msgstr[1] "%d semanas atrás"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d mês atrás"
+#~ msgstr[1] "%d meses atrás"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "no futuro"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japão"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Diálogo Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "Sen_ha"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "_Nome de Avatar"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Porto"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Servidor"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avançado"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Recordar Senha"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porto"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Utilizador:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_plicar"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Iniciar sessão"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Esta conta já existe no servidor"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s em %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Conta %s"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nova conta"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "I_D de Sessão"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "_UIN ICQ"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Conjunto de carateres"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Acima"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abaixo"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servidores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a "
+#~ "certeza, não introduza nenhuma."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Alcunha"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Mensagem de saída"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Nome real"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Utilizador"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Que rede de IRC?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão "
+#~ "Facebook.\n"
+#~ "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
+#~ "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> "
+#~ "para selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Google?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "Pri_oridade"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Rec_urso"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Ignorar as definições de servidor"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Utilizar SS_L antigo"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "Alcun_ha"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "Ú_ltimo Nome"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Primeiro Nome"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "Nome _Público"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "ID _Jabber"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "Endereço de e_mail"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registro"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opções"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Utilizador"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Opções de Proxy"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Opções Várias"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Servidor STUN"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Descoberta de ligação"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Opções de Manter-Ativo"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mecanismo"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Utilizador para autenticação"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Roteamento Flexível"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorar Erros TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Endereço de IP Local"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Sen_ha:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "I_D Yahoo!:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Porto:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Incapaz de converter a imagem"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tirar uma fotografia..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Nenhuma Imagem"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Selecionar..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nome completo"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Número de telefone"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Endereço de email"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Página web"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Data de nascimento"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Última vez visto:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidor:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ligado de:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Mensagem de ausente:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "trabalho"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "casa"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "móvel"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "voz"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "preferida"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "correspondência"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "encomendas"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nova Rede"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Selecione uma rede de IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selecionar"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "novo servidor"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nova conta %s"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Configuração Regional Atual"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Arménio"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europeu Central"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreu"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebreu Visual"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindú"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandês"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nórdico"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Europeu do Sul"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Ocidental"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Telemóvel"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Origem da localização:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Novo Diálogo..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nova _Chamada..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Adicionar Contactos..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Entrar..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 #~ msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
 
@@ -4595,10 +4435,10 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "Falha ao obter a sua informação pessoal do servidor."
 
 #~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
+#~ msgstr "_Ativar"
 
 #~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desactivar"
+#~ msgstr "_Desativar"
 
 #~ msgid "Contrast"
 #~ msgstr "Contraste"
@@ -4676,9 +4516,6 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgid "_Compact Size"
 #~ msgstr "Tamanho _Compacto"
 
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "_Entrar…"
-
 #~ msgid "Could not start room listing"
 #~ msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
 
@@ -4710,19 +4547,19 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "Câmara Desligada"
 
 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo"
+#~ msgstr "Desativar a câmara e parar de enviar vídeo"
 
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Antevisão"
 
 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo"
+#~ msgstr "Ativar a câmara mas não enviar vídeo"
 
 #~ msgid "Camera On"
 #~ msgstr "Câmara Ligada"
 
 #~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo"
+#~ msgstr "Ativar a câmara e enviar vídeo"
 
 #~ msgid "Contact Map View"
 #~ msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
@@ -4742,9 +4579,6 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgid "Socket type not supported"
 #~ msgstr "Tipo de socket não é suportado"
 
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "As Minhas Contas Web"
-
 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
 #~ msgstr "A conta %s é editada através de %s."
 
@@ -4763,9 +4597,6 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgid "Personal Information"
 #~ msgstr "Informação Pessoal"
 
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Sem Grupo"
-
 #~ msgid "Favorite People"
 #~ msgstr "Pessoas Favoritas"
 
@@ -4773,18 +4604,15 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Editar"
 
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Seleccione um contacto"
-
 #~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Seleccione os contactos a associar"
+#~ msgstr "Selecione os contactos a associar"
 
 #~ msgid "New contact preview"
 #~ msgstr "Antevisão de novo contacto"
 
 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
 #~ msgstr ""
-#~ "Os contactos seleccionados na lista à esquerda serão associados entre si."
+#~ "Os contactos selecionados na lista à esquerda serão associados entre si."
 
 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 #~ msgid "_Link Contacts…"
@@ -4833,13 +4661,13 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "Ch_amar"
 
 #~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Defina a sua presença e estado actual"
+#~ msgstr "Defina a sua presença e estado atual"
 
 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "O contacto seleccionado não pode receber ficheiros."
+#~ msgstr "O contacto selecionado não pode receber ficheiros."
 
 #~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "O contacto seleccionado está desligado."
+#~ msgstr "O contacto selecionado está desligado."
 
 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
 #~ msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
@@ -4908,7 +4736,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
 
 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:"
+#~ msgstr "Selecione as contas que deseja importar:"
 
 #~ msgid "No, that's all for now"
 #~ msgstr "Não, é tudo por agora"
@@ -4917,7 +4745,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "Editar->Contas"
 
 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "De momento _não desejo activar esta funcionalidade"
+#~ msgstr "De momento _não desejo ativar esta funcionalidade"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
@@ -4926,7 +4754,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ "account from the Accounts dialog"
 #~ msgstr ""
 #~ "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
-#~ "telepathy-salut não está instalado. Se desejar activar esta "
+#~ "telepathy-salut não está instalado. Se desejar ativar esta "
 #~ "funcionalidade, instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de "
 #~ "Pessoas Próximas a partir do diálogo de Contas"
 
@@ -5054,7 +4882,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
 
 #~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Conjunto de caracteres:"
+#~ msgstr "_Conjunto de carateres:"
 
 #~ msgid "_E-mail address:"
 #~ msgstr "_Endereço de email:"
@@ -5086,7 +4914,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
 #~ "discovered to be different from the local binding."
 #~ msgstr ""
-#~ "Actualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
+#~ "Atualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
 #~ "cliente é diferente da ligação local."
 
 #~ msgid ""
@@ -5103,7 +4931,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "<b>Localização</b>, "
 
 #~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccionar um destino"
+#~ msgstr "Selecionar um destino"
 
 #~ msgid "%s account"
 #~ msgstr "Conta %s"
@@ -5160,7 +4988,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "Configure um contacto."
 
 #~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Seleccionar contacto..."
+#~ msgstr "Selecionar contacto..."
 
 #~ msgid "Presence"
 #~ msgstr "Presença"
@@ -5253,7 +5081,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
 
 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
+#~ msgstr "Remover a rede de IRC selecionada"
 
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
@@ -5280,7 +5108,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 #~ msgstr "Sugestões para a palavra"
 
 #~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Corrector Ortográfico"
+#~ msgstr "Corretor Ortográfico"
 
 #~ msgid "Suggestions for the word:"
 #~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
@@ -5290,189 +5118,3 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
 
 #~ msgid "<b>New Account</b>"
 #~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
-
-#~| msgid "Empathy accounts"
-#~ msgid "Import Accounts..."
-#~ msgstr "Importar Contas..."
-
-#~| msgid ""
-#~| "New message from %s:\n"
-#~| "%s"
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nova mensagem de %s"
-
-#~ msgid "Invitation _message:"
-#~ msgstr "_Mensagem de convite:"
-
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
-
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
-
-#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "N_ome:"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor:"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "file size"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
-#~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
-
-#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
-
-#~ msgid "File transfer canceled: %s"
-#~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgctxt "remaining time"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
-
-#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
-
-#~| msgid "unknown"
-#~ msgid "unknown size"
-#~ msgstr "tamanho desconhecido"
-
-#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
-
-#~ msgid "Join _New..."
-#~ msgstr "Juntar _Nova..."
-
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Procurar:"
-
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Juntar Nova"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Act_ualizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
-
-#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na "
-#~ "lista de contactos"
-
-#~ msgid "Show _avatars"
-#~ msgstr "Apresentar _avatares"
-
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
-
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
-
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
-
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
-
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "A preparar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Erro no Convite"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Visual</b>"
-
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
-
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
-#~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
-#~ "na lista à esquerda."
-
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
-
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."