-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s"
-
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
-#, c-format
-msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
-msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnętrznego do jej obsługi"
-
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Zamknięte"
-#~ msgid "End this call?"
-#~ msgstr "Zakończyć rozmowę?"
-#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
-#~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
-#~ msgid "_End Call"
-#~ msgstr "_Zakończ rozmowę"
-#~ msgid "Empathy Call"
-#~ msgstr "Rozmowa Empathy"
-#~ msgid "Readying"
-#~ msgstr "Przygotowywanie"
-#~ msgid "%s - Empathy Call"
-#~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
-#~ msgid "Ringing"
-#~ msgstr "Dzwonienie"
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Łączenie"
-#~ msgid ""
-#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na "
-#~ "trwanie bieżącej rozmowy."
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-#~ msgid "<b>Keypad</b>"
-#~ msgstr "<b>Klawiatura</b>"
-#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
-#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
-#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Błąd zaproszenia"
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Dźwięk</b>"
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<b>Graficzne</b>"
-#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
-#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
-#~ "lewej stronie."
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
-#~ msgid "Empathy accounts"
-#~ msgstr "Konta Empathy"
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Serwer Ja_pan:"
-#~ msgid "Invalid handle"
-#~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Brak pasującego połączenia"
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Niepoprawne konto"
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Błąd obecności"
-#~ msgid "Contact does not support voice"
-#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Mała ilość pamięci"
-#~ msgid "Channel request generic error"
-#~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
-#~ msgid "Channel banned"
-#~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
-#~ msgid "Channel full"
-#~ msgstr "Kanał pełny"
-#~ msgid "Channel invite only"
-#~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Nieznany kod błędu"
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
-#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
-#~ "lewej stronie."
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "ustawienia konta msn"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Wyłącz"
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Zmień _temat..."
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Wy_tnij"
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "Z_aproś..."
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopiuj"
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Wklej"
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
-#~ msgid "New Message"
-#~ msgid_plural "New Messages"
-#~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
-#~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
-#~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
-#~ msgid "Chat Room"
-#~ msgstr "Pokój rozmów"
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Zmień _nazwę"
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcje</b>"
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Subscription requested for %s\n"
-#~ "Message: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
-#~ "Wiadomość: %s"
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Języki</b>"
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
-#~ msgid "Clear List..."
-#~ msgstr "Wyczyść listę..."
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-#~ "status messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
-#~ "komunikatów o stanie."
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Wyczyść listę"
-#~ msgid "Enter status message:"
-#~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
-#~ msgid "Status Message Presets"
-#~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
-#~ msgid "_Add to status message list"
-#~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
-#~ msgid "<b>Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Konto</b>"
-#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
-#~ msgid "Imendio "
-#~ msgstr "Imendio"
-#~ msgid "Jabber"
-#~ msgstr "Jabber"
-#~ msgid "Contact List - Empathy"
-#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Komunikator internetowy"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Utwórz"
-#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
-#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-#~ "small>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Komunikator internetowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Nieznany błąd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Dostępny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Połączony"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Połączony"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Zakładanie konta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_Rozłącz"
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Połącz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
-#~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
-#~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Z_aakceptuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Nieuporządkowana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Nieznany błąd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Połącz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "_Rozmowa"
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Lista dostępnych kont"
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NAZWA-KONTA"
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Dostępne konta:"
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[domyślne]"
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[domyślne]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Czat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "ze swojej listy kontaktów?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "ze swojej listy kontaktów?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Czat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Strona WWW:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "Subskrypcja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Konto Jabbera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Czat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Kraj:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Modyfikacja grup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Z_ałóż konto..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "Połącz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Opis"
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Rozłącz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Grupa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Hasło:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Usuń"
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Subskrybuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Strona WWW:"
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Rozmowa"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Zakładanie konta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Powód:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Instalacja zakończona"
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
-#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
-#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
-#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
-#~ "\"."
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Zakładanie konta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Strona WWW:"
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
-#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
-#~ ">Połącz... "
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "Twoja tożsamość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "Nie"
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Znajdź..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Tak"
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "_Informacje o koncie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Dostępny..."
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Zajęty..."
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Nieobecny..."
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sound</b>"
-#~ msgstr "<b>Opis</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "P_ort:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Informacje o kliencie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
-#~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
-#~ msgid "Written by:"
-#~ msgstr "Autorzy:"
-#~ msgid "Artwork by:"
-#~ msgstr "Grafika:"
-#~ msgid "Translated by:"
-#~ msgstr "Tłumaczenie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "_Informacje o koncie"
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Dodaje kontakt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Preferencje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details Saved!"
-#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
-#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
-#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
-#~ "niedostępny."
-#~ msgid "Edit List..."
-#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Szczegóły:"
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Od:"
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Do:"
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Odpowiedz..."
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Połącz"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
-#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "_Pseudonim:"
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
-#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "U_suń"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "<b>Personal information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
-#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
-#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Wybierz serwer"
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Wybierz z listy:"
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informacje o programie ..."
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Użycie innego serwera"
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
-#~ msgid "subscription_label"
-#~ msgstr "subscription_label"
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
-#~ msgid "Away messages"
-#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
-#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
-#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Pracuję"
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Śpię"
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Powód zajętości:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera jest wyłączona"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera jest włączona"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Wybierz ponownie"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "_Wideo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Obraz jest wyłączony"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Obraz jest włączony"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Podgląd obrazu"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:448
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Widok mapy kontaktów"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Okno debugowania"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
+msgid "Level "
+msgstr "Poziom "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+msgid "Debug"
+msgstr "Debugowanie"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+msgid "Info"
+msgstr "Informacje"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+msgid "Critical"
+msgstr "Krytyczny"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
+msgid "Level"
+msgstr "Poziom"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Zaproszenie uczestnika"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+msgid "Invite"
+msgstr "Zaproś"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
+"działanie"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<identyfikator-konta>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:198
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Konta programu Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:237
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Konta programu Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:70
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:75
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- debuger programu Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:114
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Debuger programu Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr " - komunikator Empathy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+msgid "Respond"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+msgid "Reject"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer"
+msgstr "Odbierz"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmów"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+msgid "Accept"
+msgstr "Zaakceptuj"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+msgid "Provide"
+msgstr "Wprowadź"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
+"rozmowę."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2603
+msgid "On hold"
+msgstr "Odłożone"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2606
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2608
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2611
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"