]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/oc.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / oc.po
index 5d972df5ad3a4c6ac840fc7fc89b5b16a428e601..59cd31cb9c12e9bb894e002cca752c40b4e1862b 100644 (file)
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:20+0200\n"
 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -162,111 +162,114 @@ msgstr "Caractèr d'autocomplecion de l'escais"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
+"Camin cap al tèma Adium d'utilizar se un tèma Adium es causit per las "
+"discussions."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son al moment de la recepcion dels messatges"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son al moment de discussions novèlas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son al moment del mandadís dels messatges"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son quand un contacte se desconnècta"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son al moment de la connexion"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son al moment de la desconnexion"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
+msgstr "Bullas de notificacion se la discussion es pas al primièr plan"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr ""
+msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se connècta"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr ""
+msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se desconnècta"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid "Show avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los avatars"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la lista dels contactes dins las salas"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar una astúcia sus la tampadura de la fenèstra principala"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los contactes desconnectats"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 msgid "Show protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los protocòls"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
-msgstr ""
+msgstr "Lengas de la correccion ortografica"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr ""
+msgstr "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr ""
+msgstr "Darrièr repertòri ont un avatar es estat causit."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
+msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Use graphical smileys"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar de morrons grafics"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Use notification sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar de sons de notificacion"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar de tèmas per las salas de discussion"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
+"Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
@@ -274,7 +277,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
+msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
@@ -306,6 +309,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
+"Se los espleches de desvolopament web, coma l'inspector web, se devon "
+"activar."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid ""
@@ -321,6 +326,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
+"Indica se cal cambiar los mourrons en imatges grafics dins las conversacions."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
@@ -433,46 +439,48 @@ msgstr ""
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr ""
+"La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del fichièr "
+"mandat"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr ""
+msgstr "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
 msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
 msgid "The selected file is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Lo fichièr seleccionat es void"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
 msgid "Socket type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
 msgid "No reason was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de rason es pas estada indicada"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 msgid "The change in state was requested"
-msgstr ""
+msgstr "Lo cambiament d'estat es estat demandat"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Avètz anullat lo transferiment de fichièrs"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Lo correspondent a anullat lo transferiment de fichièrs"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del telecargament del fichièr"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr ""
+msgstr "Lo correspondent es pas capable de transferir lo fichièr"
 
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
 msgid "Unknown reason"
@@ -504,7 +512,7 @@ msgstr "Desconegut"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
 msgid "No reason specified"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de rason balhada"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
 msgid "Status is set to offline"
@@ -512,7 +520,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
 msgid "Network error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de ret"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 msgid "Authentication failed"
@@ -520,101 +528,101 @@ msgstr "L'autentificacion a abocat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Encryption error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de chiframent"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
 msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "Nom ja utilizat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
 msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat pas provesit"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
 msgid "Certificate untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat pas validat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "Lo certificat a expirat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
 msgid "Certificate not activated"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat pas activat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat autosignat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Certificate error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de certificat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 msgid "People Nearby"
-msgstr ""
+msgstr "Personas a proximitat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo! Japon"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
 msgid "Facebook Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Discussion Facebook"
 
 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d segonda"
+msgstr[1] "fa %d segondas"
 
 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d minuta"
+msgstr[1] "fa %d minutas"
 
 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d ora"
+msgstr[1] "fa %d oras"
 
 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d jorn"
+msgstr[1] "fa %d jorns"
 
 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanas"
 
 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d meses"
 
 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
 msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "dins l'avenidor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
@@ -633,7 +641,7 @@ msgstr "Nom d'utilizaire :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
 msgid "L_og in"
-msgstr ""
+msgstr "Se _connectar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
@@ -654,7 +662,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
 msgid "Create a new account on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un compte sul servidor"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the server. The resulting string will be something
@@ -664,7 +672,7 @@ msgstr ""
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s sus %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
@@ -680,7 +688,7 @@ msgstr "Compte novèl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -706,15 +714,15 @@ msgstr "_Mot de pas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 msgid "Screen _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Es_cais :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 msgid "What is your AIM password?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
@@ -738,37 +746,37 @@ msgstr "_Servidor :"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilizaire"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
-msgstr ""
+msgstr "I_dentificant de connexion :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr ""
+msgstr "_UIN ICQ :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
 msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?"
 
 #
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
@@ -787,15 +795,15 @@ msgstr "Auto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
 msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
 msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
 msgid "TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
 
 #
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
@@ -812,7 +820,7 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap"
 
 #
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
@@ -854,15 +862,15 @@ msgstr "Servidors"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Exemple :</b> utilizaire@gmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Override server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor"
 
 #
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
@@ -871,7 +879,7 @@ msgstr "_Prioritat :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "Reso_urce:"
-msgstr ""
+msgstr "Resso_rsa :"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
@@ -884,59 +892,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar l'ancian SS_L"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Google ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Google password?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr ""
+msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
 msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
 msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?"
 
 #
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
@@ -945,15 +953,15 @@ msgstr "Adreça _electronica :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pichon nom :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
-msgstr ""
+msgstr "_Identificant Jabber :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom d'ostal :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
@@ -961,11 +969,11 @@ msgstr "_Escais :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom _publicat :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.servidor.sip"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "Authentication username:"
@@ -973,35 +981,35 @@ msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
 msgid "Discover Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Descobrir la ligason"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgid "Interval (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Interval (segondas)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de connexions persistentas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Loose Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid "Mechanism:"
-msgstr ""
+msgstr "Mecanisme :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions divèrsas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de percors NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Port:"
@@ -1009,7 +1017,7 @@ msgstr "Pòrt :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Proxy Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de servidor mandatari"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "STUN Server:"
@@ -1021,15 +1029,15 @@ msgstr "_Servidor :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Transport:"
-msgstr ""
+msgstr "Transpòrt :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?"
 
 #
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
@@ -1038,19 +1046,19 @@ msgstr "Nom d'_utilizaire :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
 msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr ""
+msgstr "I_dentificant Yahoo! :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
@@ -1058,12 +1066,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
-msgstr ""
+msgstr "Locala de la lista de las _salas :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
 msgid "Couldn't convert image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de convertir l'imatge"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
@@ -1071,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
 msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
 msgid "No Image"
@@ -1087,19 +1095,19 @@ msgstr "Totes los fichièrs"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
 msgid "Click to enlarge"
-msgstr ""
+msgstr "Clicar per agrandir"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
 msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
 msgid "Failed to join chat room"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de rejónher lo salon de discussion"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
 msgid "Failed to open private chat"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir una discussion privada"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
 msgid "Topic not supported on this conversation"
@@ -1174,19 +1182,19 @@ msgstr "desconnectat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
 msgid "invalid contact"
-msgstr ""
+msgstr "contacte pas valid"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
 msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "permission refusada"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
 msgid "too long message"
-msgstr ""
+msgstr "messatge tròp long"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "pas implementat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
 msgid "unknown"
@@ -1195,38 +1203,38 @@ msgstr "desconegut"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
 msgid "Topic:"
-msgstr ""
+msgstr "Subjècte :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Subjècte definit : %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
 msgid "No topic defined"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de subjècte definit"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
 msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(pas cap de suggestion)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir un morron"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
 msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Mandar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
 msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "_Suggestions ortograficas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
@@ -1243,12 +1251,12 @@ msgstr "%s s'es desconnectat"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr ""
+msgstr "%s es estat fòrabandit"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
@@ -1256,17 +1264,17 @@ msgstr ""
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr ""
+msgstr "%s es estat fòrabandit"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr ""
+msgstr "%s a quitat la sala"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
@@ -1276,17 +1284,17 @@ msgstr ""
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
 #, c-format
 msgid " (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
-msgstr ""
+msgstr "%s a rejonch la sala"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
 msgid "Disconnected"
@@ -1294,19 +1302,19 @@ msgstr "Desconnectat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
 msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr ""
+msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar ensajar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
 msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr ""
+msgstr "La sala es protegida per un mot de pas :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
 msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Dintrar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
 msgid "Connected"
@@ -1315,7 +1323,7 @@ msgstr "Connectat"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 msgid "Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Charradissa"
 
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
@@ -1349,20 +1357,20 @@ msgstr "Contacte novèl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
-msgstr ""
+msgstr "Decidir mai _tard"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
-msgstr ""
+msgstr "Requèsta d'abonament"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo grop « %s » ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
 msgid "Removing group"
-msgstr ""
+msgstr "Supression del grop"
 
 #. Remove
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
@@ -1374,11 +1382,11 @@ msgstr "_Suprimir"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
 msgid "Removing contact"
-msgstr ""
+msgstr "Supression del contacte"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
@@ -1388,17 +1396,17 @@ msgstr "_Apondre un contacte..."
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Dis_cussion"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr ""
+msgstr "Apèl _àudio"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
-msgstr ""
+msgstr "Apèl _vidèo"
 
 #
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
@@ -1412,7 +1420,7 @@ msgstr "Mandar un fichièr"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
 msgid "Share my desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Partejar mon burèu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
@@ -1421,7 +1429,7 @@ msgstr "Favorit"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
 msgid "Infor_mation"
-msgstr ""
+msgstr "Infor_macions"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
@@ -1431,15 +1439,15 @@ msgstr "_Edicion"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
 msgid "Inviting you to this room"
-msgstr ""
+msgstr "Vos convida a aqueste salon"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
 msgid "_Invite to chat room"
-msgstr ""
+msgstr "_Convidar a un salon de discussion"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un contacte"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
 msgid "Select"
@@ -1452,7 +1460,7 @@ msgstr "Grop"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Còde ISO del país :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
 msgid "Country:"
@@ -1472,7 +1480,7 @@ msgstr "Zòna :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
 msgid "Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Còde postal :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
 msgid "Street:"
@@ -1480,11 +1488,11 @@ msgstr "Carrièra :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
 msgid "Building:"
-msgstr ""
+msgstr "Bastiment :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
 msgid "Floor:"
-msgstr ""
+msgstr "Estanci :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
 msgid "Room:"
@@ -1500,27 +1508,27 @@ msgstr "Descripcion :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
 msgid "URI:"
-msgstr ""
+msgstr "URI :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
 msgid "Accuracy Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de precision :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
 msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Error :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
 msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Error verticala (mètres) :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
 msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Error orizontala (mètres) :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
 msgid "Bearing:"
@@ -1528,23 +1536,23 @@ msgstr "Relèvament :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
 msgid "Climb Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat ascensionala :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
 msgid "Last Updated on:"
-msgstr ""
+msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
 msgid "Longitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
 msgid "Latitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Latitud :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
 msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
@@ -1557,19 +1565,19 @@ msgstr "<b>Emplaçament</b>, "
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr ""
+msgstr "%e %B %Y a %R UTC"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
 msgid "Save Avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar l'avatar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
 msgid "Unable to save avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emplaçament</b> lo (data)\t"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "Alias:"
@@ -1593,7 +1601,7 @@ msgstr "Detalhs sul contacte"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça electronica :"
 
 #
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
@@ -1607,7 +1615,7 @@ msgstr "Grops"
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificant :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Information requested…"
@@ -1615,13 +1623,15 @@ msgstr "_Entresenhas demandadas..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
-msgstr ""
+msgstr "Sistèma d'espleitacion :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
+"Seleccionatz los gropes als quals aqueste contacte apartendrà ; podètz "
+"seleccionar mai d'un grop o pas cap de grop."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
@@ -1637,7 +1647,7 @@ msgstr "_Apondre un grop"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
-msgstr ""
+msgstr "servidor novèl"
 
 #
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
@@ -1664,11 +1674,11 @@ msgstr "Data"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Charradissas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Previous Conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Charadissas precedentas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Search"
@@ -1676,7 +1686,7 @@ msgstr "Recercar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "_For:"
-msgstr ""
+msgstr "_Per :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 msgid "Contact ID:"
@@ -1702,7 +1712,7 @@ msgstr "Mandar la _vidèo"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "_Call"
-msgstr ""
+msgstr "_Sonar"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
@@ -1727,11 +1737,11 @@ msgstr "Edicion dels messatges personalizats…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Clicatz per levar aqueste estat dels favorits"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Clicatz per apondre aqueste estat als favorits"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
 msgid "Set status"
@@ -1739,7 +1749,7 @@ msgstr "Cambiar l'estat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
 msgid "Set your presence and current status"
-msgstr ""
+msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual"
 
 #. Custom messages
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
@@ -1752,23 +1762,23 @@ msgstr "Recercar : "
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Respectar la cassa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar la frasa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
 msgid "Received an instant message"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
 msgid "Sent an instant message"
-msgstr ""
+msgstr "Mandadís d'un messatge instantanèu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
 msgid "Incoming chat request"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion d'una demanda de discussion"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
 msgid "Contact connected"
@@ -1788,15 +1798,15 @@ msgstr "Desconnectat del servidor"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
 msgid "Incoming voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Apèl vocal entrant"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Apèl vocal sortent"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
 msgid "Voice call ended"
-msgstr ""
+msgstr "Apèl vocal acabat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
 msgid "Enter Custom Message"
@@ -1808,7 +1818,7 @@ msgstr "Edicion dels messatges personalizats"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 msgid "Add _New Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
 msgid "Saved Presets"
@@ -1824,7 +1834,7 @@ msgstr "Simple"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 msgid "Clean"
-msgstr ""
+msgstr "Netejat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Blue"
@@ -1832,7 +1842,7 @@ msgstr "Blau"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
 msgid "Unable to open URI"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir l'URI"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
 msgid "Select a file"
@@ -1840,11 +1850,11 @@ msgstr "Seleccionatz un fichièr"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
 msgid "Select a destination"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una destinacion"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Locala actuala"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
@@ -2016,11 +2026,11 @@ msgstr "Vietnamés"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
 msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr ""
+msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs."
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
 msgid "The selected contact is offline."
-msgstr ""
+msgstr "Lo contacte seleccionat es fòra linha."
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
 msgid "No error message"
@@ -2028,11 +2038,11 @@ msgstr "Pas de messatge d'error"
 
 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
 msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr ""
+msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)"
 
 #: ../src/empathy.c:598
 msgid "Don't connect on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Se connectar pas a l'aviada"
 
 #: ../src/empathy.c:602
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
@@ -2040,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy.c:614
 msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr ""
+msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
@@ -2049,6 +2059,10 @@ msgid ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
+"Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon "
+"los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la "
+"Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra discrecion) "
+"tota version ulteriora."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
@@ -2057,6 +2071,10 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
+"Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE GARANTIA ; "
+"sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o D'ADEQÛACION A "
+"UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica "
+"Generala GNU."
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 msgid ""
@@ -2064,10 +2082,13 @@ msgid ""
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr ""
+"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+"Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
@@ -2075,7 +2096,7 @@ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
 msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr ""
+msgstr "I a aguda una error al moment d'importar los comptes."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
 msgid "There was an error while parsing the account details."
@@ -2087,23 +2108,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
 msgid "There was an error."
-msgstr ""
+msgstr "I a agut una error."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
 msgid "The error message was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
 msgstr ""
+"Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de vòstre "
+"compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a partir del "
+"menut Edicion."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
 msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "I a agut una error"
 
 #
 #. To translator: %s is the protocol name
@@ -2118,27 +2142,27 @@ msgstr "Compte novèl %s"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
 msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr ""
+msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
 msgid "Enter your account details"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr ""
+msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
 msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr ""
+msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid ""
@@ -2147,40 +2171,46 @@ msgid ""
 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 "calls."
 msgstr ""
+"Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o amb "
+"d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar "
+"d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una webcam, "
+"tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr ""
+"Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
 msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr ""
+msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de "
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr ""
+msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
 msgid "No, I want a new account"
-msgstr ""
+msgstr "Non, vòli un compte novèl"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr ""
+"Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
 msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Òc"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
 msgid "No, that's all for now"
-msgstr ""
+msgstr "Non, es tot pel moment"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
 msgid ""
@@ -2218,11 +2248,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
 msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Benvenguda dins Empathy"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 msgid "Import your existing accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Importar vòstres comptes existents"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
 msgid "Please enter personal details"
@@ -2233,13 +2263,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
 msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat."
 
 #
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
@@ -2258,7 +2288,7 @@ msgstr "Desconnectat — %s"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
 msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnectat — Pas de connexion de ret"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
 msgid "Unknown Status"
@@ -2266,60 +2296,68 @@ msgstr "Estat desconegut"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
 msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnectat — Compte desactivat"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n"
+"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
 msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n"
+"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n"
+"vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "No protocol installed"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de protocòl installat"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocòl :"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
+"Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor que "
+"correspond a cada protocòl que volètz utilizar."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "_Add…"
-msgstr ""
+msgstr "_Apondre"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "_Import…"
-msgstr ""
+msgstr "Importar..."
 
 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
 msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "Personas a proximitat"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:462
 msgid "Contrast"
@@ -2327,11 +2365,11 @@ msgstr "Contraste"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:465
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Luminositat"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:468
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gammà"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:573
 msgid "Volume"
@@ -2339,42 +2377,42 @@ msgstr "Volum"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
 msgid "_Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra _laterala"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
 msgid "Audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada àudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
 msgid "Video input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
 msgid "Dialpad"
-msgstr ""
+msgstr "Numerotador"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Charadissa amb %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
 msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Sonar"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr ""
+msgstr "Connectat — %d:%02dm"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
 msgid "Technical Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhs tecnics"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
 #, c-format
@@ -2421,43 +2459,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr ""
+msgstr "Error dins lo motor de sonada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 msgid "Call the contact again"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar sonar lo contacte"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Camera Off"
-msgstr ""
+msgstr "Camèra atudada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 msgid "Camera On"
-msgstr ""
+msgstr "Camèra en foncionament"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 msgid "Enable camera and send video"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 msgid "Hang up"
-msgstr ""
+msgstr "Arrestar la sonada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 msgid "Hang up current call"
@@ -2465,71 +2503,71 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebut"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Redial"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar sonar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar lo son"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Bascuolar la transmission àudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "V_ideo"
-msgstr ""
+msgstr "V_idèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Video Off"
-msgstr ""
+msgstr "Vidèo desactivada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Video On"
-msgstr ""
+msgstr "Vidèo activada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Video Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebut de la vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizacion"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d pas legit)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (e %u autre)"
+msgstr[1] "%s (e %u autres)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
 msgid "Typing a message."
-msgstr ""
+msgstr "Picada d'un messatge."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "C_lear"
@@ -2545,19 +2583,19 @@ msgstr "Chad"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir un _morron"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 msgid "Invite _Participant…"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar un _participant…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
@@ -2565,11 +2603,11 @@ msgstr "_Ensenhador"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "_Charadissa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Destacar l'onglet"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_Edit"
@@ -2577,7 +2615,7 @@ msgstr "_Edicion"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr ""
+msgstr "Salon de discussion _favorit"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
@@ -2593,7 +2631,7 @@ msgstr "Onglet _precedent"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "_Afichar la lista dels contactes"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Tabs"
@@ -2601,7 +2639,7 @@ msgstr "_Onglets"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
 msgid "Name"
@@ -2618,44 +2656,44 @@ msgstr "Se connectar automaticament"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir las salas favoritas"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming video call"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada vidèo entranta"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada entranta"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?"
 
 #
 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Re_fusar"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
 msgid "_Answer"
-msgstr ""
+msgstr "_Respondre"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada vidèo entranta de %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada entranta de %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
@@ -2664,31 +2702,31 @@ msgstr "Convit dins una sala"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos convida a rejónher %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
 msgid "_Decline"
-msgstr ""
+msgstr "_Refusar"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
-msgstr ""
+msgstr "_Jónher"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Demanda d'abonament de %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
 #, c-format
@@ -2703,25 +2741,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
-msgstr ""
+msgstr "%s s'es desconnectat."
 
 #. someone is logging in
 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
-msgstr ""
+msgstr "%s s'es connectat."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%02u.%02u"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 msgctxt "file transfer percent"
@@ -2731,40 +2769,40 @@ msgstr "Desconegut"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sus %s a %s/s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sus %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mandadís de « %s » a %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 msgid "Error receiving a file"
-msgstr ""
+msgstr "Error de recepcion de fichièr"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 msgid "Error sending a file"
@@ -2775,36 +2813,36 @@ msgstr "Error de mandadís de fichièr"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » recebut de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » mandat a %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment de fichièr acabat"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
 msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr ""
+msgstr "Espèra de la responsa del correspondent"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr " %"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
 msgid "File"
@@ -2816,17 +2854,19 @@ msgstr "Restant"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
 msgid "File Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment de fichièrs"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
+"Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament capable "
+"d'importar de comptes sonque de Pidgin."
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
@@ -2840,11 +2880,11 @@ msgstr "Importar"
 
 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocòl"
 
 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sorça"
 
 #
 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
@@ -2872,7 +2912,7 @@ msgstr "Contacte"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
 msgid "Show and edit accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar e modificar los comptes"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
 msgid "Contact List"
@@ -2880,7 +2920,7 @@ msgstr "Tièra de contactes"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr ""
+msgstr "Contactes sus una _mapa"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Context"
@@ -2888,7 +2928,7 @@ msgstr "Contèxte"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Jónher los _favorits"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
@@ -2896,15 +2936,15 @@ msgstr "Gerir los favorits"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha n_ormala"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Call…"
-msgstr ""
+msgstr "Son_ada novèla..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Talha normala amb _avatars"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "P_references"
@@ -2912,15 +2952,15 @@ msgstr "P_referéncias"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los p_rotocòls"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
-msgstr ""
+msgstr "Triar per _nom"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
-msgstr ""
+msgstr "Triar per es_tat"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
@@ -2928,7 +2968,7 @@ msgstr "_Comptes"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha _compacta"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Debug"
@@ -2936,11 +2976,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_File Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiments de _fichièrs"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 msgid "_Join…"
-msgstr ""
+msgstr "_Jónher…"
 
 #
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
@@ -2977,34 +3017,42 @@ msgid ""
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Convit necessari : %s\n"
+"Senhal necessari : %s\n"
+"Membres : %s"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
 msgid "Could not start room listing"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "Couldn't load room list"
-msgstr ""
+msgstr "Lo cargament de la lista de las salas de discussion a fracassat"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
+"Picatz lo nom de sala de rejónher o clicatz sus una o mantuna sala dins la "
+"lista."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
+"Picatz lo servidor qu'albèrja la sala o daissatz-lo void se la sala es sul "
+"meteis servidor que lo compte actual"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "Join Room"
@@ -3020,7 +3068,7 @@ msgstr "_Sala :"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Message received"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion d'un messatge"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Message sent"
@@ -3033,11 +3081,11 @@ msgstr "Charadissa novèla"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:151
 msgid "Contact goes online"
-msgstr ""
+msgstr "Lo contacte es en linha"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:152
 msgid "Contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Lo contacte es fòra linha"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:153
 msgid "Account connected"
@@ -3057,7 +3105,7 @@ msgstr "Aparéncia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr ""
+msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada "
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
@@ -3065,31 +3113,31 @@ msgstr "Comportament"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar de notifications quand un contacte se connècta"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des notifications quand un contacte se desconnècta"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
@@ -3097,15 +3145,15 @@ msgstr "General"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Location sources:"
-msgstr ""
+msgstr "Fonts d'emplaçaments :"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacions"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Play sound for events"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Preferences"
@@ -3113,7 +3161,7 @@ msgstr "Preferéncias"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Confidencialitat"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid ""
@@ -3121,28 +3169,34 @@ msgid ""
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 "decimal place."
 msgstr ""
+"Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de "
+"geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La "
+"precision de las coordenadas GPS es limitada a un seul nombre aprèp la "
+"virgula."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir los _morrons en imatges"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins las salas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sons"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion d'ortografia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
+"La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un "
+"diccionari installat."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Themes"
@@ -3150,39 +3204,39 @@ msgstr "Tèmas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "_Cellphone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefo_net"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr ""
+msgstr "_Activar las bullas de notificacion"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr ""
+msgstr "_Activar las notificacions sonòras"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "_GPS"
-msgstr ""
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr ""
+msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
 msgid "Respond"
-msgstr ""
+msgstr "Respondre"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
@@ -3211,7 +3265,7 @@ msgstr "Pausa"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
 msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl "
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
 msgid "Debug"
@@ -3219,7 +3273,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Entresenhas"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
 msgid "Message"
@@ -3227,7 +3281,7 @@ msgstr "Messatge"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alèrta"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
 msgid "Critical"
@@ -3247,26 +3301,28 @@ msgstr "Domeni"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
+"Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de "
+"desbugatge distant."
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
 msgid "Invite Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar un participant"
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:213
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
@@ -3295,7 +3351,7 @@ msgstr "Comptes Empathy"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:40
 msgid "Empathy Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Desbogaire d'Empathy"
 
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Amagat"