]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/nl.po
remove released flag
[empathy.git] / po / nl.po
index e0b99c7039a4b10f6b0b869c36ded4efc13352d0..eb8d6581d246d74b0087deb4a5f715f2af640648 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
 # room                      - groepsgesprek, chat
 # roster                    - contactenlijst
 # voice call                - spraakoproep
+# incoming                 - binnenkomend, inkomend
 #
 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
-# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-24 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-24 22:07+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 22:57+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chat op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Chatprogramma"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Empathy chatprogramma"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Chatprogramma"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
-"groepschat."
+"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
+"verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Thema voor chatvensters"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Themavariant voor chatvensters"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
-"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Compacte contactenlijst"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
+"gebruiker niets doet."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
 
-# avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat de waarde door gebruikers aangepast wordt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Offline-contacten tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
+"getoond."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
-"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
+"contactenlijst en chatvensters."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Protocollen tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
+"contactenlijst."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Compacte contactenlijst"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Hoofdvenster verbergen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
 
+# avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Hoofdvenster verbergen"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
+"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Contactengroepen tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
+"gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
+"zal de lijst sorteren op naam."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr ""
+"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
+"gesprekken."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Offline-contacten tonen"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Protocollen tonen"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
+"bericht."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Smileys grafisch tonen"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
+"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
+"aanmeldt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
+"afmeldt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Smileys grafisch tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
-"gebruiker niets doet."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
-"chatvensters."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Thema voor chatvensters"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
-"moeten worden."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
-"verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Themavariant voor chatvensters"
 
-# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
-"spelling wilt controleren."
+"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
+"moeten worden."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
-"gesprekken."
+"Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft "
+"momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
+"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
-"afmeldt."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
 
+# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
+# Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
-"aanmeldt."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
-"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
-"bericht."
+"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
+"groepschat."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
-"contactenlijst en chatvensters."
+"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
+"chatvensters."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr ""
-"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
-"getoond."
+"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
+"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
+"chatruimte binnen te gaan."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
-"contactenlijst."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Camera"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
+"video0."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Camerapositie"
 
+# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
+"ingeschakeld."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -481,225 +524,241 @@ msgstr ""
 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
 "in de titelbalk getoond moet worden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
-"gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
-"sorteren op status."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
+"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Gemiste oproep van %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:417
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "Gebeld met %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:420
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Oproep van %s"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sockettype niet ondersteund"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Geen reden opgegeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Reden onbekend"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Gemiste oproep van %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gebeld met %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Oproep van %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Available"
 msgstr "Beschikbaar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Busy"
 msgstr "Bezet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Away"
 msgstr "Afwezig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Invisible"
 msgstr "Onzichtbaar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Geen reden opgegeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status is ingesteld op offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "Netwerkprobleem"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Authenticatie is mislukt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Versleutelingsfout"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Name in use"
 msgstr "Naam in gebruik"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Geen certificaat gegeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Verlopen certificaat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certificaatfout"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificaat is ongeldig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Verbinding geweigerd"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Er is al een verbinding met de server"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Dit account bestaat al op de server"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certificaat is ingetrokken"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:378
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -707,377 +766,387 @@ msgstr ""
 "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
 "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Uw software is verouderd"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interne fout"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Mensen in uw omgeving"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:578
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:579
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-chat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d seconde geleden"
 msgstr[1] "%d seconden geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuut geleden"
 msgstr[1] "%d minuten geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d uur geleden"
 msgstr[1] "%d uur geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d week geleden"
 msgstr[1] "%d weken geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d maand geleden"
 msgstr[1] "%d maanden geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "in de toekomst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Wachtwoord niet gevonden"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
 msgid "All accounts"
 msgstr "Alle Accounts"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
 msgid "Account"
 msgstr "Account"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 msgid "Password"
 msgstr "Wachtwoord"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
 msgid "Port"
 msgstr "Poort"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Mijn webaccounts starten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
 msgid "Username:"
 msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
 msgid "A_pply"
 msgstr "Toe_passen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Aanmelden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Annuleren"
-
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s op %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s account"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 msgid "New account"
 msgstr "Nieuwe account"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Scherm_naam:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Wachtwoord onthouden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Poort:"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Wachtwoord onthouden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Scherm_naam:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "_Tekenset:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Registreren"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Tekenset:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network:"
 msgstr "Netwerk:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "Tekenset:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Bijnaam:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Toevoegen…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Bericht bij afsluiten:"
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Echte naam:"
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Servers"
 msgstr "Servers"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
+"in als u niet zeker bent."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Welk IRC-netwerk?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Bijnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Bericht bij afsluiten:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Real name:"
+msgstr "Echte naam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Welk IRC-netwerk?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Priori_teit:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Bron:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1089,206 +1158,235 @@ msgstr ""
 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Oude SS_L gebruiken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Wat is uw Google-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priori_teit:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Bron:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Oude SS_L gebruiken"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Bijnaam:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_mailadres:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Achternaam:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Bijnaam"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Voornaam:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Weergegeven naam:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabber-ID:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Achternaam:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_mailadres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Weergegeven naam:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Gebr_uikersnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Binding opzoeken"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS-fouten negeren"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal opties"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (seconden)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy-opties"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Overige opties"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vrije routing"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-server:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mechanisme:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Overige opties"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Binding opzoeken"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal opties"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mechanisme:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proxy-opties"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (seconden)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-server:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vrije routing"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS-fouten negeren"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "_Username:"
-msgstr "Gebr_uikersnaam:"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr ""
 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
-msgid "Couldn't save pixbuf to png"
-msgstr "Kon pixbuf naar png niet opslaan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
 msgid "Take a picture..."
 msgstr "Maak een foto…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Geen afbeelding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
@@ -1297,7 +1395,7 @@ msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Klik om te vergroten"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
 
@@ -1317,40 +1415,44 @@ msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
 msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1358,23 +1460,23 @@ msgstr ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
 "huidige"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1384,11 +1486,11 @@ msgstr ""
 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1396,113 +1498,127 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Gebruik: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Onbekende opdracht"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
 
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 msgid "not capable"
 msgstr "kan niet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
 msgid "invalid contact"
 msgstr "ongeldig contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
 msgid "permission denied"
 msgstr "toestemming geweigerd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
 msgid "too long message"
 msgstr "bericht te lang"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
 msgid "not implemented"
 msgstr "niet geïmplementeerd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
 msgid "Topic:"
 msgstr "Onderwerp:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Geen onderwerp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Geen suggesties)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Smiley invoegen"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 msgid "_Send"
 msgstr "_Sturen"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Spellingsuggesties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
@@ -1510,12 +1626,12 @@ msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s werd verwijderd"
@@ -1523,17 +1639,17 @@ msgstr "%s werd verwijderd"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s werd verbannen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
@@ -1543,554 +1659,475 @@ msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s is nu bekend als %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1869
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Verbinding verbroken"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 msgid "Remember"
 msgstr "Onthouden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
 msgid "Not now"
 msgstr "Niet nu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw proberen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
 msgid "Join"
-msgstr "_Binnengaan"
+msgstr "Binnengaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1261
-#: ../src/empathy-call-window.c:2125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbonden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
 msgid "Conversation"
 msgstr "Gesprek"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Toestemming geweigerd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Account:"
 msgstr "Account:"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Koppeling _openen"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Contactinformatie bewerken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persoonlijke informatie"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nieuw contact"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "%s blokkeren?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokkeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
-msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Later besluiten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "Gebruiker _blokkeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Groep opgeheven"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Favoriete personen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
-msgid "Removing group"
-msgstr "Groep verwijderen"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Contact wordt verwijderd"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "Contact _blokkeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chatten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Geblokkeerde contacten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiogesprek"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videogesprek"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Koppeling _openen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eerdere gesprekken"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
-msgid "Send File"
-msgstr "Bestand versturen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nieuw contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Mijn bureaublad delen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blokkeren?"
 
-# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoriet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_matie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokkeren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
+msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1010
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Inschrijvingsverzoek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "Gebruiker _blokkeren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Later besluiten"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Zoeken naar contacten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
 msgid "Search: "
 msgstr "Zoeken: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "Cont_act toevoegen..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Geen contacten gevonden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Selecteer een contact"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Volledige naam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Telefoonnummer:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-mailadres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Website:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Uw introductiebericht:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Geboortedatum:"
+# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
 
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Voor het laatst gezien:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Verbonden via:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-msgid "Away message:"
-msgstr "Afwezigheidsbericht:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalen:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Land-ISO-code:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Provincie:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Woonplaats:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Regio:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postcode:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Straat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Gebouw:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Verdieping:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Ruimte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Tekst:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "Omschrijving:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Fout:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Verticale fout (meters):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horizontale fout (meters):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Snelheid:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Koers:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Klimsnelheid:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Lengtegraad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Breedtegraad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Hoogte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
 
 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informatie client"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Persoonlijke gegevens"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Gegevens contact"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortedatum"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Voor het laatst gezien:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Verbonden via:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Afwezigheidsbericht:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "thuis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "spraak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "voorkeur"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "post"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "pakje"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificatie:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Informatie verzocht…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Clientinformatie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "OS:"
 msgstr "Besturingssysteem:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "Versie:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Client:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "Groepen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2098,17 +2135,17 @@ msgstr ""
 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
 "zelfs geen groepen kiezen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Groep _toevoegen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
 msgid "Group"
 msgstr "Groep"
 
@@ -2124,54 +2161,151 @@ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
 msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Contactinformatie bewerken"
+
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Verbonden contacten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Nieuw contact inzien"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
-
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "HOME"
+msgstr "THUIS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Contact _blokkeren"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chatten"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eerdere gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+msgid "Send File"
+msgstr "Bestand versturen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Mijn bureaublad delen"
+
+# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoriet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_matie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "Contacten _verbinden…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Cont_act toevoegen..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+msgid "Removing group"
+msgstr "Groep verwijderen"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2180,7 +2314,11 @@ msgstr ""
 "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
 "die bij dit meta-contact horen verwijderen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Contact wordt verwijderd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2191,23 +2329,23 @@ msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
 msgid "New Network"
 msgstr "Nieuw netwerk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "Kies een IRC-netwerk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
 msgid "Reset _Networks List"
 msgstr "_Netwerklijst resetten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecteren"
@@ -2216,240 +2354,255 @@ msgstr "Selecteren"
 msgid "new server"
 msgstr "nieuwe server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Contacten verbinden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Verbinding verbreken…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
-"Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Verbinden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
-"tussen uw contacten verwijderen."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Verbinding verbreken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
 msgid "Show"
 msgstr "Tonen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:669
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:833
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatten in %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Chatten met %s"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d %B %Y %X"
+
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:790
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:854 ../src/empathy-ft-manager.c:1026
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s seconde"
+msgstr[1] "%s seconden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuut"
+msgstr[1] "%s minuten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
 msgid "Yesterday"
-msgstr "gisteren"
+msgstr "Gisteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1208
-msgctxt ""
-"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
 msgid "Anytime"
 msgstr "Altijd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
 msgid "Anyone"
 msgstr "Iedereen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
 msgid "Who"
 msgstr "Wie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
 msgid "When"
 msgstr "Wanneer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
 msgid "Anything"
 msgstr "Alles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
 msgid "Text chats"
 msgstr "Tekstchats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2309
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Calls"
 msgstr "Gesprekken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2314
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2315
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Uitgaande gesprekken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Gemiste oproepen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2337
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
 msgid "What"
 msgstr "Wat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2977
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Verwijderen uit:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
-msgid "Call"
-msgstr "Oproep"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatten"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "History"
-msgstr "Geschiedenis"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgid "Profile"
 msgstr "Profiel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatten"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "page 2"
 msgstr "pagina 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Contact-ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Chatten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Het contact is offline"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dit kanaal is vol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Toestemming geweigerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nieuw gesprek"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
-msgid "Send _Video"
-msgstr "_Video sturen"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
-msgid "C_all"
-msgstr "_Opbellen"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
 msgid "New Call"
 msgstr "Nieuwe oproep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter your password for account\n"
@@ -2486,12 +2639,8 @@ msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
 msgid "Set status"
 msgstr "Status instellen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Aangepaste berichten…"
 
@@ -2499,26 +2648,26 @@ msgstr "Aangepaste berichten…"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Nieuw %s-account"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Volgende zoeken"
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Vorige zoeken"
+msgid "_Previous"
+msgstr "Vo_rige"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Find:"
-msgstr "Zoeken:"
+msgid "_Next"
+msgstr "V_olgende"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
@@ -2568,40 +2717,35 @@ msgstr "Spraakoproep beëindigd"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassiek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "Eenvoudig"
 
 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "Helder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "Blauw"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden."
+msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
@@ -2613,7 +2757,7 @@ msgstr "Het certificaat is verlopen."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd."
+msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
@@ -2625,7 +2769,7 @@ msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend."
+msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 msgid ""
@@ -2657,34 +2801,38 @@ msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Doorgaan"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Doorgaan"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Onbeschermde verbinding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
+msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Certificaatdetails"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kan URI niet openen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 msgid "Select a file"
 msgstr "Bestand selecteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2693,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
@@ -2865,40 +3013,40 @@ msgstr "Westers"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamees"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecteren…"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 msgid "No error message"
 msgstr "Geen foutmelding"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Instant Message (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:309
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
 
-#: ../src/empathy.c:313
+#: ../src/empathy.c:439
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
 
-#: ../src/empathy.c:321
+#: ../src/empathy.c:454
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy chatprogramma"
 
-#: ../src/empathy.c:500
+#: ../src/empathy.c:641
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
 
-#: ../src/empathy.c:502
+#: ../src/empathy.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2942,14 +3090,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"130159 USA"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent van Adrighem\n"
@@ -2993,220 +3141,83 @@ msgstr ""
 "  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
 "  rob https://launchpad.net/~rvdb"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Er is een fout opgetreden."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "De foutmelding was: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
-"assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Er is een fout opgetreden"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Voer de details van uw account in"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
-"AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
-"microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
-"kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
-"gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
-"functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Bewerken->Accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
-"netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
-"inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
-"voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Welkom bij Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
-
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Verbinden…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Offline — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Verbinding verbroken — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Onbekende status"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
+"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het "
+"account over te brengen."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
-"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3215,15 +3226,23 @@ msgstr ""
 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Inschakelen"
+msgstr "Inscha_kelen"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Uitschakelen"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Overslaan"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3231,23 +3250,15 @@ msgstr ""
 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Toevoegen…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Opvragen accountinformatie"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
+msgid "_Import…"
+msgstr "I_mporteren…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Opvragen accountinformatie"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -3255,137 +3266,116 @@ msgstr ""
 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importeren…"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy authenticatieclient"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy authenticatieclient"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Mensen in de buurt"
-
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy audio/video-client"
 
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy audio/video-client"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helderheid"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
-#: ../src/empathy-call-window.c:1127
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
-#: ../src/empathy-call-window.c:1149
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
 msgid "Audio input"
 msgstr "Audio-input"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
-#: ../src/empathy-call-window.c:1153
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
 msgid "Video input"
 msgstr "Video-input"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
-#: ../src/empathy-call-window.c:1157
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
 msgid "Dialpad"
-msgstr "Toetsenbord"
+msgstr "Kiestoetsen"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
-#: ../src/empathy-call-window.c:1167
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
-#: ../src/empathy-call-window.c:1239
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Bellen met %s"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
-#: ../src/empathy-call-window.c:1459
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
-#: ../src/empathy-call-window.c:1461
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
-#: ../src/empathy-call-window.c:1463
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
-#: ../src/empathy-call-window.c:1465
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
-#: ../src/empathy-call-window.c:1467
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
-msgctxt "encoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
-msgctxt "encoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
-msgctxt "decoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
-msgctxt "decoding audio codec"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
-#: ../src/empathy-call-window.c:2187
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2992
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technische details"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
-#: ../src/empathy-call-window.c:2225
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3394,8 +3384,8 @@ msgstr ""
 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
 "worden ondersteund"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
-#: ../src/empathy-call-window.c:2230
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3036
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3404,39 +3394,39 @@ msgstr ""
 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
 "worden ondersteund"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
-#: ../src/empathy-call-window.c:2236
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
+"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
 "geen directe verbindingen toestaat."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
-#: ../src/empathy-call-window.c:2242
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
-#: ../src/empathy-call-window.c:2246
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
-#: ../src/empathy-call-window.c:2249
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3055
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
-#: ../src/empathy-call-window.c:2261
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3067
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3447,344 +3437,418 @@ msgstr ""
 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
-#: ../src/empathy-call-window.c:2270
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3076
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
-#: ../src/empathy-call-window.c:2273
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
-#: ../src/empathy-call-window.c:2313
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
 
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
-#: ../src/empathy-call-window.c:2323
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Geluid"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Het contact opnieuw bellen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Opbellen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Camera uit"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfoon"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Camera aan"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Codec voor decoderen:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Instellingen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Codec voor coderen:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Foutopsporing"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ophangen"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Van camera wisselen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimaliseren"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokale kandidaat"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximaliseren"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Camera uitschakelen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Opnieuw bellen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ophangen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Kandidaat op afstand"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videogesprek"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Een videogesprek starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Een audiogesprek starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen tonen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen weergeven"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video sturen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Audio sturen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-call-window.c:1824
-#: ../src/empathy-call-window.c:1825 ../src/empathy-call-window.c:1826
-#: ../src/empathy-call-window.c:1827
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec voor coderen:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
+#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec voor decoderen:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video uit"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kandidaat op afstand:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video aan"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokale kandidaat:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Videovoorbeeld"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Geluid"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dit venster sluiten?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten "
+"ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+msgstr[1] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlaten?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opbellen"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
+"weer binnengaat."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Kiestoetsen"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Leave room"
+msgstr "Ruimte verlaten"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
+#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:492
+#: ../src/empathy-chat-window.c:652
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:508
+#: ../src/empathy-chat-window.c:668
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:517
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:732
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:742
+#: ../src/empathy-chat-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d bericht versturen"
 msgstr[1] "%d berichten versturen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:764
+#: ../src/empathy-chat-window.c:924
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Intypen van een bericht."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Wissen"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Gesprek"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontact"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Wissen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Smiley invoegen"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoriete chatruimte"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Melding geven voor alle berichten"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Contactenlijst _tonen"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Melding geven voor alle berichten"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontact"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Gesprek"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabbladen"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Tabblad _losmaken"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rig tabblad"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "V_olgend tabblad"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favoriete chatruimte"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Vo_lgend tabblad"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Vo_rig tabblad"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Contactenlijst _tonen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabbladen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Tabblad _losmaken"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Ruimte"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Automatisch verbinden"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 msgid "Incoming video call"
-msgstr "Inkomende video-oproep"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:521
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Binnenkomende oproep"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
-#: ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:554
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Afwijzen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Opnemen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "Met video be_antwoorden"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:836
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:845
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:853
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_Binnengaan"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:885
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:891
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:942
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
 msgid "Password required"
 msgstr "Wachtwoord vereist"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1190
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1194
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3794,101 +3858,105 @@ msgstr ""
 "Bericht: %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s van %s met %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Resterend"
 
@@ -3902,7 +3970,11 @@ msgstr ""
 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
 "verwijderen"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "I_mporteren"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -3910,178 +3982,197 @@ msgstr ""
 "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
 "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Accounts importeren"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
 msgid "Import"
 msgstr "Importeren"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:392
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Voorzien van wachtwoord"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:398
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Verbinding verbreken"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:622
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
 msgid "No match found"
-msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
+msgstr "Geen resultaten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
+"is bijgewerkt."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+msgid "Update software..."
+msgstr "Software bijwerken…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:777
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Opnieuw verbinden"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:783
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Account bewerken"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:789
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
 #. Translators: this string will be something like:
-#. *   Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
 #, c-format
 msgid "Top up %s (%s)..."
 msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:975
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
 msgid "Top up account credit"
 msgstr "Tegoed aanvullen"
 
 #. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
 msgid "Top Up..."
 msgstr "Aanvullen…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1817
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
 msgid "Contact"
 msgstr "Contact"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2169
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
 msgid "Contact List"
 msgstr "Contactenlijst"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2287
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Accountinstellingen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contacten op een _kaart"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nieuw gesprek…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Batig saldo"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nieuwe _oproep…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Zoeken in contacten_lijst"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "Contacten _zoeken…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Bladwijzers openen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Bestandsoverdrachten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Bladwijzers beheren"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_Offlinecontacten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormale grootte"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "P_rotocollen tonen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nieuwe _oproep…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Batig saldo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contacten op een _kaart"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Accounts"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgid "P_references"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "P_rotocollen tonen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Op _naam sorteren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Op _status sorteren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Accounts"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormale grootte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Compact formaat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Foutopsporing"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Bestandsoverdrachten"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "_Ruimte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Binnengaan…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nieuw gesprek…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Offlinecontacten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Persoonlijke gegevens"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "_Ruimte"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Bladwijzers openen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "Contacten _zoeken…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Bladwijzers beheren"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Chatruimte"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "Leden"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4094,22 +4185,27 @@ msgstr ""
 "Wachtwoord vereist: %s\n"
 "Leden: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
+msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Chatruimte binnengaan"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -4118,6 +4214,10 @@ msgstr ""
 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Ruimte:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -4125,159 +4225,195 @@ msgstr ""
 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Chatruimte binnengaan"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "Room List"
 msgstr "Chatruimtelijst"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Ruimte:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:156
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Bericht ontvangen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:157
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Message sent"
 msgstr "Bericht verzonden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:158
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nieuw gesprek"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:159
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Contact komt online"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:160
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Contact gaat offline"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:161
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "Account connected"
 msgstr "Account verbonden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:162
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Account niet verbonden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:459
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:709
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
 msgid "Juliet"
 msgstr "Juliet"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:716
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romeo"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:722
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:725
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:728
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:731
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:734
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:737
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1135
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Gedrag"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Chatthema:"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Chats starten in:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nieuwe ta_bbladen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nieuwe _vensters"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Gesprekken opslaan"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Locatiebronnen:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Gesprekken opslaan"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificatieberichten"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Geluiden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
+"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
+"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
+"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4287,23 +4423,32 @@ msgstr ""
 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
 "decimaal nauwkeurig zijn."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Geluiden"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Spellingcontrole"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiele telefoon"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Locatiebronnen:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -4311,235 +4456,616 @@ msgstr ""
 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
 "geïnstalleerd."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Chatthema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid "Variant:"
 msgstr "Variant:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Thema's"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiele telefoon"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Opnieuw bellen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "Vi_deo"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video uit"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Videovoorbeeld"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Video aan"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Het contact opnieuw bellen"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Camera uit"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Camera aan"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-koppeling"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-respons"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Foutopsporingsvenster"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Naar pastebin sturen"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauzeren"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
 msgid "Level "
 msgstr "Niveau "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
 msgid "Debug"
 msgstr "Foutopsporing"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
 msgid "Message"
 msgstr "Bericht"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritiek"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
 msgid "Time"
 msgstr "Tijd"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
 msgid "Domain"
 msgstr "Domein"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
-"De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
-"plugin voor foutopsporing op afstand."
+"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
+"de plug-in voor foutopsporing op afstand."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
 msgid "Invite"
 msgstr "Uitnodigen"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
 "afsluiten"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
 msgid ""
 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
 "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
 "zijn"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
 "selecteren"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy-accounts"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy-accounts"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:66
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy foutopsporing"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy foutopsporing"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:107
+#: ../src/empathy-chat.c:109
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Chatprogramma Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
 msgid "Respond"
-msgstr "Antwoord"
+msgstr "Beantwoorden"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
 msgid "Reject"
 msgstr "Weigeren"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
 msgid "Answer"
 msgstr "Antwoord"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Met video beantwoorden"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
 msgid "Decline"
 msgstr "Afslaan"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepteren"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
 msgid "Provide"
 msgstr "Voorzien"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:133
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr ""
 "%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1246
-#, c-format
-msgid "Call with %d participants"
-msgstr "Bellen met %d deelnemers"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+msgid "On hold"
+msgstr "In de wacht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2124
+#: ../src/empathy-call-window.c:2896
 #, c-format
 msgid "%s — %d:%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2125
-msgid "On hold"
-msgstr "In de wacht"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Uw huidige saldo is %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aanvullen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Nieuwe account toevoegen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Mensen in de buurt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u "
+"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie "
+"wilt gebruiken."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span "
+"style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Persoonlijke informatie"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Nieuw contact inzien"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "Contacten _verbinden…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Contacten verbinden"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Verbinding verbreken…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het "
+#~ "bevat."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Verbinden"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle "
+#~ "verbindingen tussen uw contacten verwijderen."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Verbinding verbreken"
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "De foutmelding was: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
+#~ "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Voer de details van uw account in"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google "
+#~ "Talk, AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
+#~ "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Bewerken->Accounts"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
+#~ "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie "
+#~ "wilt inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een "
+#~ "account voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster "
+#~ "Accounts"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Welkom bij Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol:"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Persoonlijke gegevens"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
+
+#~ msgid "Show account assistant"
+#~ msgstr "Accountassistent tonen"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mijn webaccounts"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "%s bewerken"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Annuleren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
+#~ "wijzigingen\n"
+#~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Oproepvolume"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Groep opgeheven"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Favoriete personen"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Selecteer een contact"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Contact-ID:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Chatten"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "_Video sturen"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Opbellen"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Invoerniveau:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Invoervolume:"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Volgende zoeken"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Vorige zoeken"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "Kiestoetsen"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
+
 #~ msgid "Enter Custom Message"
 #~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"