#
# This translation is based on the translation for Gossip.
#
+#
# contact - contact
# conversation - chat, gesprek
# file transfer - bestandsoverdracht
# room - groepsgesprek, chat
# roster - contactenlijst
# voice call - spraakoproep
+# incoming - binnenkomend, inkomend
#
# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
-# Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2010.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 10:43+0000\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <Unknown>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 22:57+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"Language: nl\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chat op Google Talk, Facebook, MSN en veel andere chat-diensten"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Chatprogramma"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy chatprogramma"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Chatprogramma"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) van bijnaam in groepschat."
+"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
+"verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Thema voor chatvensters"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
-"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Compacte contactenlijst"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Verbindingsbeheer moet gebruikt worden"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
+"gebruiker niets doet."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
-# avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat de waarde door gebruikers aangepast wordt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Offline-contacten tonen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
-"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
-"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
+"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
+"getoond."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
+"contactenlijst en chatvensters."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Protocollen tonen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
+"contactenlijst."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Compacte contactenlijst"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Hoofdvenster verbergen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
+# avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Hoofdvenster verbergen"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
+"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Contactengroepen tonen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
+"gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
+"zal de lijst sorteren op naam."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich aanmeldt"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich afmeldt"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr ""
+"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
+"gesprekken."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Offline-contacten tonen"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Protocollen tonen"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Smileys grafisch tonen"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
+"bericht."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
+"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
+"aanmeldt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr ""
-"Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
+"afmeldt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Smileys grafisch tonen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
-"gebruiker niets doet."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
-"chatvensters."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
-"moeten worden."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Thema voor chatvensters"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
-"verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
-# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
-"spelling wilt controleren."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Themavariant voor chatvensters"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich aanmeldt."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich afmeldt."
+"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
+"moeten worden."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
-"gesprekken."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft "
+"momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
-"zich afmeldt."
+"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
+"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
-"zich aanmeldt."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
+# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
+# Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
-"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
-"bericht."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
-"contactenlijst en chatvensters."
+"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
+"groepschat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
-"getoond."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
+"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
+"chatvensters."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr ""
-"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
-"contactenlijst."
+"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
+"chatruimte binnen te gaan."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Camera"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
+"video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Camera position"
+msgstr "Camerapositie"
+
+# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
+"ingeschakeld."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
"Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
"in de titelbalk getoond moet worden."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
-"gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
-"sorteren op status."
+"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sockettype niet ondersteund"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "No reason was specified"
msgstr "Geen reden opgegeven"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Fout bij versturen van bestand"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Unknown reason"
msgstr "Reden onbekend"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Gemiste oproep van %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gebeld met %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Oproep van %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
-#: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
msgid "No reason specified"
msgstr "Geen reden opgegeven"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status is ingesteld op offline"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Netwerkprobleem"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie is mislukt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Encryption error"
msgstr "Versleutelingsfout"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Name in use"
msgstr "Naam in gebruik"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Geen certificaat gegeven"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Certificate expired"
msgstr "Verlopen certificaat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificaat nog niet geldig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Zelfondertekend certificaat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate error"
msgstr "Certificaatfout"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificaat is ongeldig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Verbinding verbroken"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Er is al een verbinding met de server"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Dit account bestaat al op de server"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificaat is ingetrokken"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
"overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Uw software is verouderd"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interne fout"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
msgid "People Nearby"
msgstr "Mensen in uw omgeving"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-chat"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d seconde geleden"
msgstr[1] "%d seconden geleden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuut geleden"
msgstr[1] "%d minuten geleden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d uur geleden"
msgstr[1] "%d uur geleden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag geleden"
msgstr[1] "%d dagen geleden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d week geleden"
msgstr[1] "%d weken geleden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d maand geleden"
msgstr[1] "%d maanden geleden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
msgid "in the future"
msgstr "in de toekomst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
-msgid "All"
-msgstr "Iedereen"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Wachtwoord niet gevonden"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Accounts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
msgid "Account"
msgstr "Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
msgid "Port"
msgstr "Poort"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
msgid "A_pply"
msgstr "Toe_passen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "L_og in"
msgstr "_Aanmelden"
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Account:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Ingeschakeld"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Deze account bestaat al op de server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Annuleren"
-
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s op %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
msgid "New account"
msgstr "Nieuwe account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Scherm_naam:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
+#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Scherm_naam:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Poort:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Tekenset:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
msgid "Options"
msgstr "Opties"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Tekenset:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "Tekenset:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Bijnaam:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Toevoegen…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Bericht bij afsluiten:"
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Echte naam:"
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
+"in als u niet zeker bent."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Welk IRC-netwerk?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Bijnaam:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Bericht bij afsluiten:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Real name:"
+msgstr "Echte naam:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Welk IRC-netwerk?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Priori_teit:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Bron:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
"Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Wat is uw Google-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Oude SS_L gebruiken"
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priori_teit:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Bron:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Wat is uw Google-ID?"
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Oude SS_L gebruiken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Bijnaam:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_mailadres:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Achternaam:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Bijnaam"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
msgstr "_Voornaam:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Weergegeven naam:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Achternaam:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_mailadres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Weergegeven naam:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Gebr_uikersnaam:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Binding opzoeken"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (seconden)"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal opties"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy-opties"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vrije routing"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Overige opties"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mechanisme:"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Overige opties"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal opties"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Binding opzoeken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proxy-opties"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mechanisme:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-server:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (seconden)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vrije routing"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS-fouten negeren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "Gebr_uikersnaam:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-I_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr ""
"Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Maak een foto…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
msgstr "Geen afbeelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klik om te vergroten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Het opgegeven contact is offline"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
+"huidige"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
"say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
"wordt de uitleg ervan weergegeven."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
msgid "Unknown command"
msgstr "Onbekende opdracht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+msgid "not capable"
+msgstr "kan niet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
msgid "offline"
msgstr "offline"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
msgid "invalid contact"
-msgstr "ongeldige contactpersoon"
+msgstr "ongeldig contact"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
msgid "permission denied"
msgstr "toestemming geweigerd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
msgid "too long message"
msgstr "bericht te lang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
msgid "not implemented"
msgstr "niet geïmplementeerd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
msgid "Topic:"
msgstr "Onderwerp:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
msgid "No topic defined"
msgstr "Geen onderwerp"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Geen suggesties)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Smiley invoegen"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
msgid "_Send"
msgstr "_Sturen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Spellingsuggesties"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s werd verwijderd"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s werd verbannen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is nu bekend als %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Remember"
+msgstr "Onthouden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+msgid "Not now"
+msgstr "Niet nu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
msgid "Join"
-msgstr "_Binnengaan"
+msgstr "Binnengaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
msgid "Conversation"
msgstr "Gesprek"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Toestemming geweigerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Geblokkeerde contacten"
+
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "Koppeling _openen"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Contactinformatie bewerken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persoonlijke informatie"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Nieuw contact"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Later besluiten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Groep opgeheven"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Favoriete personen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
-msgid "Removing group"
-msgstr "Groep verwijderen"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blokkeren?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Wilt u de contactpersoon ‘%s’ echt verwijderen?"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Contactpersoon wordt verwijderd"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokkeren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
+msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chatten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Inschrijvingsverzoek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiogesprek"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "Gebruiker _blokkeren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videogesprek"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Later besluiten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eerdere gesprekken"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Zoeken naar contacten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
-msgid "Send File"
-msgstr "Bestand versturen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "Zoeken: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Mijn bureaublad delen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Cont_act toevoegen..."
-# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoriet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Geen contacten gevonden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_matie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Uw introductiebericht:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Selecteer een contactpersoon"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
-msgid "Full name:"
-msgstr "Volledige naam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Telefoonnummer:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-mailadres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
-msgid "Website:"
-msgstr "Website:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Geboortedatum:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Land-ISO-code:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Provincie:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Woonplaats:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Regio:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postcode:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Gebouw:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Verdieping:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Ruimte:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Verticale fout (meters):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horizontale fout (meters):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Koers:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Klimsnelheid:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengtegraad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Breedtegraad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Hoogte:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informatie client"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Persoonlijke gegevens"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
-msgstr "Gegevens contactpersoon"
+msgstr "Gegevens contact"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificatie:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Volledige naam"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Informatie verzocht…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "Besturingssysteem:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-mailadres"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Versie:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "Groepen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortedatum"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
-"zelfs geen groepen kiezen."
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Voor het laatst gezien:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Groep _toevoegen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Verbonden via:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Afwezigheidsbericht:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "thuis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "spraak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "voorkeur"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "post"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "pakje"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatie:"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informatie verzocht…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Clientinformatie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS:"
+msgstr "Besturingssysteem:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version:"
+msgstr "Versie:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Client:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
+"zelfs geen groepen kiezen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Groep _toevoegen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1247
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
msgid "Group"
msgstr "Groep"
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Verbonden contacten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
+msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
+msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Nieuw contact inzien"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Contactinformatie bewerken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Verbonden contacten"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "HOME"
+msgstr "THUIS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Contact _blokkeren"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chatten"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eerdere gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+msgid "Send File"
+msgstr "Bestand versturen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Mijn bureaublad delen"
+
+# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoriet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_matie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "Contacten _verbinden…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Cont_act toevoegen..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+msgid "Removing group"
+msgstr "Groep verwijderen"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
+"die bij dit meta-contact horen verwijderen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Contact wordt verwijderd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
-msgid "Meta-contact containing %u contact"
-msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
-msgstr[1] "Meta-contact bevat %u contacten"
+msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "Nieuw netwerk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Kies een IRC-netwerk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_Netwerklijst resetten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "nieuwe server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Contacten verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Verbinding verbreken…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr ""
-"Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatten in %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
-msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-msgstr "Meta-contact '%s' splitsen?"
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatten met %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-"split the meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
-"tussen uw contacten verwijderen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Verbinding verbreken"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s seconde"
+msgstr[1] "%s seconden"
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuut"
+msgstr[1] "%s minuten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+msgid "Anytime"
+msgstr "Altijd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+msgid "Anyone"
+msgstr "Iedereen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+msgid "Who"
+msgstr "Wie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+msgid "When"
+msgstr "Wanneer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+msgid "Anything"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstchats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Calls"
msgstr "Gesprekken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Binnenkomende gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Uitgaande gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Gemiste oproepen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+msgid "What"
+msgstr "Wat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles wissen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Verwijderen uit:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Volgende zoeken"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Vorige zoeken"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Vorige gesprekken"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatten"
-#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "pagina 2"
-#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_Voor:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Contact-ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Het contact is offline"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Chatten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dit kanaal is vol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Toestemming geweigerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Nieuw gesprek"
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
-msgid "Send _Video"
-msgstr "_Video sturen"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
-msgid "C_all"
-msgstr "_Opbellen"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
msgid "New Call"
msgstr "Nieuwe oproep"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Voer uw wachtwoord in voor account\n"
+"<b>%s</b>"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
msgid "Custom Message…"
msgstr "Aangepast bericht…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
msgid "Set status"
msgstr "Status instellen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
msgid "Custom messages…"
msgstr "Aangepaste berichten…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nieuw %s-account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "Vo_rige"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "V_olgende"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Expresbericht ontvangen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Expresbericht verzonden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Verbonden met contact"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
-msgstr "Verbinding met contactpersoon verbroken"
+msgstr "Verbinding met contact verbroken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Verbonden met server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Verbinding met server verbroken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Uitgaande spraakoproep"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Spraakoproep beëindigd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Aangepast bericht invoeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
# Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
msgid "Clean"
msgstr "Helder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
-msgstr "De identiteit van de chat-server kan niet bevestigd worden.\n"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
-msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Het certificaat is verlopen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Het certificaat is verlopen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-msgstr "Het cerificaat is nog niet geactiveerd"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
-msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-msgid "The certificate is self-signed"
-msgstr "Het certifificaat is zelf-ondertekend"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
"Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
-"ingetrokken"
+"ingetrokken."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
-msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-msgid "The certificate is malformed"
-msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
-msgid "Continue"
-msgstr "Doorgaan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Doorgaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Onbeschermde verbinding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
+msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr "Certificaatdetails"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kan URI niet openen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
msgid "Select a file"
msgstr "Bestand selecteren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
+"slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "De geselecteerde contactpersoon kan geen bestanden ontvangen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecteren…"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "De geselecteerde contactpersoon is offline."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
msgid "No error message"
msgstr "Geen foutmelding"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Instant Message (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:414
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
-#: ../src/empathy.c:418
+#: ../src/empathy.c:439
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr ""
"De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:454
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy chatprogramma"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy.c:641
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
+
+#: ../src/empathy.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
+"accountbeheer. De fout was:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
"Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
"meer informatie."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
"bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"130159 USA"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Een chatclient voor GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
" rob https://launchpad.net/~rvdb"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Er is een fout opgetreden."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "De foutmelding was: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
-"assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Er is een fout opgetreden"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nieuw %s-account"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Voer de details van uw account in"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Wilt u nog andere chat-accounts aanmaken?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:544
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:659
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
-"AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
-"microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:699
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:742
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:752
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:773
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:864
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
-"kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
-"gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
-"functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Bewerken->Accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ik wil deze functie nu niet inschakelen"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
-"netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
-"inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
-"voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Welkom bij Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinden…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Offline — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Verbinding verbroken — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
msgid "Unknown Status"
msgstr "Onbekende status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
+"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het "
+"account over te brengen."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
-"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
+msgid "_Enable"
+msgstr "Inscha_kelen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Uitschakelen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Overslaan"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Opvragen accountinformatie"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "I_mporteren…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Opvragen accountinformatie"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
"installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Toevoegen…"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importeren…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:217
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy authenticatieclient"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:233
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy authenticatieclient"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Mensen in de buurt"
-
-#: ../src/empathy-av.c:133
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy audio/video-client"
-#: ../src/empathy-av.c:149
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy audio/video-client"
-#: ../src/empathy-call-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
-#: ../src/empathy-call-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1175
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1194
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
msgid "Audio input"
msgstr "Audio-input"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
msgid "Video input"
msgstr "Video-input"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1202
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
msgid "Dialpad"
-msgstr "Toetsenbord"
+msgstr "Kiestoetsen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1207
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1275
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Bellen met %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1354
-msgid "Call"
-msgstr "Oproep"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1516
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2263
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2324
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2992
msgid "Technical Details"
msgstr "Technische details"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2362
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
"worden ondersteund"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2367
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3036
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
"worden ondersteund"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2373
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
-"Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
+"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
"geen directe verbindingen toestaat."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2379
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2383
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
"computer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2386
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3055
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
"computer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2396
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3067
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
"‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2404
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3076
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2407
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2447
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2457
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Geluid"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Het contact opnieuw bellen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Opbellen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Camera uit"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfoon"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Camera aan"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Codec voor decoderen:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Instellingen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Codec voor coderen:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Foutopsporing"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ophangen"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Van camera wisselen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimaliseren"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokale kandidaat"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximaliseren"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Camera uitschakelen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Opnieuw bellen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ophangen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Kandidaat op afstand"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Audio sturen"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videogesprek"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Een videogesprek starten"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Een audiogesprek starten"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen tonen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video uit"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen weergeven"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video aan"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video sturen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Videovoorbeeld"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opbellen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Audio sturen"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec voor coderen:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
+#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec voor decoderen:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kandidaat op afstand:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokale kandidaat:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Geluid"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dit venster sluiten?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten "
+"ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+msgstr[1] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlaten?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
+"weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Leave room"
+msgstr "Ruimte verlaten"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:652
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (en %u ander)"
msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:668
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d bericht versturen"
+msgstr[1] "%d berichten versturen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:924
msgid "Typing a message."
msgstr "Intypen van een bericht."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Wissen"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Gesprek"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontact"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Wissen"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatten"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Smiley invoegen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoriete chatruimte"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Melding geven voor alle berichten"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Contactenlijst _tonen"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Melding geven voor alle berichten"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontact"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Gesprek"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabbladen"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Tabblad _losmaken"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "V_olgend tabblad"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favoriete chatruimte"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Vo_lgend tabblad"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Vo_rig tabblad"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Contactenlijst _tonen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabbladen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Sluiten van tabblad _Ongedaan maken"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Tabblad _losmaken"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Ruimte"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Automatisch verbinden"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming video call"
-msgstr "Inkomende video-oproep"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
msgid "Incoming call"
msgstr "Binnenkomende oproep"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
msgid "_Reject"
msgstr "_Afwijzen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer"
msgstr "_Opnemen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Met video be_antwoorden"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
msgid "Room invitation"
msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:704
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
msgid "_Decline"
msgstr "_Weigeren"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:717
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:797
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Bericht: %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s is nu offline."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s is nu online."
-
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Resterend"
"Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
"verwijderen"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "I_mporteren"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
"Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
"ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
msgstr "Accounts importeren"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: ../src/empathy-main-window.c:383
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Voorzien van wachtwoord"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "No match found"
-msgstr "Geen overeenkomst gevonden"
+msgstr "Geen resultaten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
+"is bijgewerkt."
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+msgid "Update software..."
+msgstr "Software bijwerken…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
msgid "Reconnect"
msgstr "Opnieuw verbinden"
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
msgid "Edit Account"
msgstr "Account bewerken"
-#: ../src/empathy-main-window.c:547
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1229
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Tegoed aanvullen"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Aanvullen…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
msgid "Contact"
-msgstr "Contactpersoon"
+msgstr "Contact"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1554
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
msgid "Contact List"
msgstr "Contactenlijst"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1663
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Accountinstellingen"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contacten op een _kaart"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nieuw gesprek…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nieuwe _oproep…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Bladwijzers openen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "Contacten _zoeken…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Bladwijzers beheren"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Bestandsoverdrachten"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormale grootte"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_Offlinecontacten"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nieuwe _oproep…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "P_rotocollen tonen"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Batig saldo"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contacten op een _kaart"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Accounts"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "P_rotocollen tonen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Op _naam sorteren"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Op _status sorteren"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Accounts"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormale grootte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Compact formaat"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Foutopsporing"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Bestandsoverdrachten"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "_Ruimte"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
msgid "_Join…"
msgstr "_Binnengaan…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nieuw gesprek…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Offlinecontacten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Persoonlijke gegevens"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Bladwijzers openen"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "_Ruimte"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Bladwijzers beheren"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
msgstr "Chatruimte"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Wachtwoord vereist: %s\n"
"Leden: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
+msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Chatruimte binnengaan"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Ruimte:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Chatruimte binnengaan"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "Chatruimtelijst"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Ruimte:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Bericht ontvangen"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
msgid "Message sent"
msgstr "Bericht verzonden"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
msgid "New conversation"
msgstr "Nieuw gesprek"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Contact komt online"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Contact gaat offline"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "Account connected"
msgstr "Account verbonden"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Account disconnected"
msgstr "Account niet verbonden"
-#: ../src/empathy-preferences.c:445
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
msgid "Language"
msgstr "Taal"
-#: ../src/empathy-preferences.c:882
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Gedrag"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Chatthema:"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Chats starten in:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nieuwe ta_bbladen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nieuwe _vensters"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon online komt"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon offline gaat"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Gesprekken opslaan"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Locatiebronnen:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Gesprekken opslaan"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificatieberichten"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificatieberichten"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
-"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
-"decimaal nauwkeurig zijn."
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Geluiden"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Spellingcontrole"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
msgstr ""
-"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
-"geïnstalleerd."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
+"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
+"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
+"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
+"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiele telefoon"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
+"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
+"decimaal nauwkeurig zijn."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiele telefoon"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Locatiebronnen:"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:141
-msgid "Respond"
-msgstr "Antwoord"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
+"geïnstalleerd."
-#: ../src/empathy-status-icon.c:147
-msgid "Reject"
-msgstr "Weigeren"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:151
-msgid "Answer"
-msgstr "Antwoord"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Spellingcontrole"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:158
-msgid "Decline"
-msgstr "Afslaan"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Chatthema:"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:162
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepteren"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Thema's"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Opnieuw bellen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "Vi_deo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video uit"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Videovoorbeeld"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Video aan"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Het contact opnieuw bellen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Camera uit"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Camera aan"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-koppeling"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-respons"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
msgid "Debug Window"
msgstr "Foutopsporingsvenster"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Naar pastebin sturen"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
msgid "Level "
msgstr "Niveau "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
msgid "Debug"
msgstr "Foutopsporing"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
-"De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
-"plugin voor foutopsporing op afstand."
+"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
+"de plug-in voor foutopsporing op afstand."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
msgid "Invite Participant"
msgstr "Deelnemer uitnodigen"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
+msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
"afsluiten"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-msgstr "Geen dialogen weergeven als er geen non-Salut-accounts zijn"
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
+"zijn"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
"selecteren"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy-accounts"
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy-accounts"
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy foutopsporing"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy foutopsporing"
+#: ../src/empathy-chat.c:109
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Chatprogramma Empathy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantwoorden"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+msgid "Reject"
+msgstr "Weigeren"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoord"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Met video beantwoorden"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+msgid "Decline"
+msgstr "Afslaan"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+msgid "Provide"
+msgstr "Voorzien"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+msgid "On hold"
+msgstr "In de wacht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Uw huidige saldo is %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aanvullen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Nieuwe account toevoegen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Mensen in de buurt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u "
+"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie "
+"wilt gebruiken."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span "
+"style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Persoonlijke informatie"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Nieuw contact inzien"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "Contacten _verbinden…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Contacten verbinden"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Verbinding verbreken…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het "
+#~ "bevat."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Verbinden"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle "
+#~ "verbindingen tussen uw contacten verwijderen."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Verbinding verbreken"
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "De foutmelding was: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
+#~ "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Voer de details van uw account in"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google "
+#~ "Talk, AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
+#~ "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Bewerken->Accounts"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
+#~ "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie "
+#~ "wilt inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een "
+#~ "account voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster "
+#~ "Accounts"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Welkom bij Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol:"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Persoonlijke gegevens"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
+
+#~ msgid "Show account assistant"
+#~ msgstr "Accountassistent tonen"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mijn webaccounts"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "%s bewerken"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Annuleren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
+#~ "wijzigingen\n"
+#~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Oproepvolume"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Groep opgeheven"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Favoriete personen"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Selecteer een contact"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Contact-ID:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Chatten"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "_Video sturen"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Opbellen"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Invoerniveau:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Invoervolume:"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Volgende zoeken"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Vorige zoeken"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "Kiestoetsen"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Iedereen"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Ingeschakeld"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Gesprekken"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Vorige gesprekken"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Voor:"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
+
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
+
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
+
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
+
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s is nu offline."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s is nu online."
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Context"
+
#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
#~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"