]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/nl.po
remove released flag
[empathy.git] / po / nl.po
index 6bfd8768a1f0dcf72dabec655e55585e422e7db4..eb8d6581d246d74b0087deb4a5f715f2af640648 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # This translation is based on the translation for Gossip.
 #
+#
 # contact                   - contact
 # conversation              - chat, gesprek
 # file transfer             - bestandsoverdracht
 # room                      - groepsgesprek, chat
 # roster                    - contactenlijst
 # voice call                - spraakoproep
+# incoming                 - binnenkomend, inkomend
 #
 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
-# Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2010.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 11:49+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 22:57+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy chatprogramma"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "IM Client"
 msgstr "Chatprogramma"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy chatprogramma"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) van bijnaam in groepschat."
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Thema voor chatvensters"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
-"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Compacte contactenlijst"
+"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
+"verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Verbindingsbeheer gebruiken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
 
-# avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
+"gebruiker niets doet."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy kan de locatie van de gebruiker bekend maken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy kan gps gebruiken om de locatie te bepalen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan het gsm-netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat de waarde door gebruikers aangepast wordt."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Offline-contacten tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
+"getoond."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
+"contactenlijst en chatvensters."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Protocollen tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
+"contactenlijst."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Compacte contactenlijst"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
+# avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
+msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
+"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
+"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Contactengroepen tonen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
+"gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
+"zal de lijst sorteren op naam."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr ""
+"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
+"gesprekken."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich aanmeldt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich afmeldt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
+"bericht."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Offline-contacten tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Protocollen tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
+"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
+"aanmeldt."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
+"afmeldt."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Smileys grafisch tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Of Empathy gps kan gebruiken om de locatie te bepalen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Thema voor chatvensters"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Themavariant voor chatvensters"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
+"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
-"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
+"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
-"chatvensters."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
 "moeten worden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Of verbindingsbeheerders gebruikt moet worden om automatisch opnieuw "
-"verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
 
-# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
-"spelling wilt controleren."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
+"Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft "
+"momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich aanmeldt."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich afmeldt."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
-"gesprekken."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
+"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
+"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
+# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
+# Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
-"zich afmeldt."
+"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
+"groepschat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
-"zich aanmeldt."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
-"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
+"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
+"chatvensters."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
-"bericht."
+"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
-"contactenlijst en chatvensters."
+"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
+"chatruimte binnen te gaan."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
-"getoond."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Camera device"
+msgstr "Camera"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
+"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
+"video0."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
-"contactenlijst."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Camera position"
+msgstr "Camerapositie"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
+# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
+"ingeschakeld."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -447,465 +524,629 @@ msgstr ""
 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
 "in de titelbalk getoond moet worden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
-"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
-"gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
-"sorteren op status."
+"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2069 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door de contactpersoon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
-msgid "People nearby"
-msgstr "Mensen in de buurt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sockettype niet ondersteund"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Geen reden opgegeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "reden onbekend"
+msgstr "Reden onbekend"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Gemiste oproep van %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gebeld met %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Oproep van %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Available"
 msgstr "Beschikbaar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Busy"
-msgstr "Bezig"
+msgstr "Bezet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Away"
 msgstr "Afwezig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Invisible"
 msgstr "Onzichtbaar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Geen reden opgegeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status is ingesteld op offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "Netwerkprobleem"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Authenticatie mislukt"
+msgstr "Authenticatie is mislukt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Versleutelingsfout"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Name in use"
 msgstr "Naam in gebruik"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Geen certificaat gegeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Verlopen certificaat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certificaatfout"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificaat is ongeldig"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Verbinding geweigerd"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbinding verbroken"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Dit account bestaat al op de server"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certificaat is ingetrokken"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
+"overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Uw software is verouderd"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interne fout"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "People Nearby"
-msgstr "Mensen in de buurt"
+msgstr "Mensen in uw omgeving"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-chat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d seconde geleden"
 msgstr[1] "%d seconden geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuut geleden"
 msgstr[1] "%d minuten geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d uur geleden"
 msgstr[1] "%d uur geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d week geleden"
 msgstr[1] "%d weken geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d maand geleden"
 msgstr[1] "%d maanden geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "in de toekomst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Iedereen"
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+msgid "Password not found"
+msgstr "Wachtwoord niet gevonden"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Accounts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
 msgid "Username:"
 msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
+msgid "A_pply"
+msgstr "Toe_passen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Aanmelden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Account:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s op %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s account"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 msgid "New account"
 msgstr "Nieuwe account"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Scherm_naam:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Scherm_naam:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Poort:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr " Wat is uw AIM-schermnaam?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
-msgstr "Login I_D"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikers-id?"
+msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "ICQ _UIN:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Tekenset:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr " Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
+msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Tekenset:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Nieuw netwerk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Registreren"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Tekenset:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network:"
 msgstr "Netwerk:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "Tekenset:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Bijnaam:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Toevoegen…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Bericht bij afsluiten:"
+msgid "Up"
+msgstr "Omhoog"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Echte naam:"
+msgid "Down"
+msgstr "Omlaag"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Servers"
 msgstr "Servers"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
+"in als u niet zeker bent."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Bijnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oriteit:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Bericht bij afsluiten:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Bron:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Real name:"
+msgstr "Echte naam:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Welk IRC-netwerk?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -917,265 +1158,325 @@ msgstr ""
 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Oude SS_L gebruiken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Wat is uw Google-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Wat is uw Google-id?"
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priori_teit:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Bron:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Oude SS_L gebruiken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-id?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Bijnaam:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_E-mailadres:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Achternaam:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Voornaam:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-id:"
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Weergegeven naam:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Achternaam:"
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber-ID:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Bijnaam:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_mailadres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Weergegeven naam:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Gebr_uikersnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Binding opzoeken"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (seconden)"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal opties"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proxy-opties"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vrije routing"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Overige opties"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mechanisme:"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-server:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Overige opties"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal opties"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Binding opzoeken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proxy-opties"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mechanisme:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-Server:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (seconden)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transport:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vrije routing"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-id?"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS-fouten negeren"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-I_D:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Wat is uw Yahoo!-id?"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-i_d:"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Taalgebied voor lijst van _chatruimtes:"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr ""
 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Maak een foto…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Geen afbeelding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Klik om te vergroten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Het opgegeven contact is offline"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Openen van privé-chat mislukt"
+msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Het onderwerp mag niet worden gewijzigd"
+msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
+"huidige"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1185,7 +1486,11 @@ msgstr ""
 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1193,80 +1498,127 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Gebruik: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Onbekende opdracht"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+msgid "not capable"
+msgstr "kan niet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
 msgid "invalid contact"
-msgstr "ongeldige contactpersoon"
+msgstr "ongeldig contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
 msgid "permission denied"
 msgstr "toestemming geweigerd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
 msgid "too long message"
 msgstr "bericht te lang"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
 msgid "not implemented"
 msgstr "niet geïmplementeerd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
+msgid "Topic:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Geen onderwerp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Geen suggesties)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Smiley invoegen"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 msgid "_Send"
 msgstr "_Sturen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Spellingsuggesties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Terughalen recente logs mislukt"
+msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
@@ -1274,12 +1626,12 @@ msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s werd verwijderd"
@@ -1287,17 +1639,17 @@ msgstr "%s werd verwijderd"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s werd verbannen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
@@ -1307,355 +1659,475 @@ msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s is nu bekend als %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Remember"
+msgstr "Onthouden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+msgid "Not now"
+msgstr "Niet nu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw proberen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
 msgid "Join"
-msgstr "_Binnengaan"
+msgstr "Binnengaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbonden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
 msgid "Conversation"
 msgstr "Gesprek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
-msgid "Topic:"
-msgstr "Onderwerp:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Toestemming geweigerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Geblokkeerde contacten"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Koppeling _openen"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Contactinformatie bewerken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persoonlijke gegevens"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
-msgstr "Nieuwe contactpersoon"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Later besluiten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek"
+msgstr "Nieuw contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
-msgid "Removing group"
-msgstr "Groep verwijderen"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blokkeren?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Wilt u de contactpersoon ‘%s’ echt verwijderen?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Contactpersoon wordt verwijderd"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Contactpersoon toevoegen..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chatten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Geluidsgesprek"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videogesprek"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokkeren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eerdere gesprekken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
+msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
-msgstr "Bestand sturen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Inschrijvingsverzoek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Mijn bureaublad delen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "Gebruiker _blokkeren"
 
-# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoriet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Later besluiten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_matie"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Zoeken naar contacten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "Zoeken: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:856
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Cont_act toevoegen..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Geen contacten gevonden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Selecteer een contactpersoon"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Uw introductiebericht:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
+# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1053
-msgid "Group"
-msgstr "Groep"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Land-ISO-code:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Provincie:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Woonplaats:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Regio:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postcode:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Straat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Gebouw:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Verdieping:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Ruimte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Tekst:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
+msgstr "Omschrijving:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Fout:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Verticale fout (meters):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horizontale fout (meters):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Snelheid:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Koers:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Klimsnelheid:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Lengtegraad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Breedtegraad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Hoogte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Locatie</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
 
 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Persoonlijke gegevens"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Gegevens contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Geboortedatum:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Volledige naam"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informatie cliënt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliënt:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-mailadres"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Details Contactpersoon"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-mailadres:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortedatum"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Volledige naam:"
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Voor het laatst gezien:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Groepen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Verbonden via:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Afwezigheidsbericht:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "thuis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "spraak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "voorkeur"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "post"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "pakje"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificatie:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Informatie verzocht…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Clientinformatie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "OS:"
 msgstr "Besturingssysteem:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version:"
+msgstr "Versie:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Client:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1663,222 +2135,716 @@ msgstr ""
 "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
 "zelfs geen groepen kiezen."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Versie:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Website:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Groep _toevoegen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "nieuwe server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Poort"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
+msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
+msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Contactinformatie bewerken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Verbonden contacten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Gesprekken"
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Vorige gesprekken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Oproep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Voor:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Contact-id:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
+msgid "Work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+msgid "HOME"
+msgstr "THUIS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Contact _blokkeren"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
 msgstr "_Chatten"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nieuw gesprek"
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "_Video sturen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opbellen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
-msgid "New Call"
-msgstr "Nieuwe oproep"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eerdere gesprekken"
 
-#. COL_STATUS_TEXT
-#. COL_STATE_ICON_NAME
-#. COL_STATE
-#. COL_DISPLAY_MARKUP
-#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
-#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
-msgid "Custom Message…"
-msgstr "Aangepast bericht…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
+msgid "Send File"
+msgstr "Bestand versturen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Mijn bureaublad delen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
-msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
+# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoriet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
-msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
-msgid "Set status"
-msgstr "Status instellen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_matie"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
-msgid "Custom messages…"
-msgstr "Aangepaste berichten…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find:"
-msgstr "Zoeken:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Cont_act toevoegen..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
-msgid "Received an instant message"
-msgstr "Expresbericht ontvangen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
-msgid "Sent an instant message"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+msgid "Removing group"
+msgstr "Groep verwijderen"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
+"die bij dit meta-contact horen verwijderen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Contact wordt verwijderd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
+msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Nieuw netwerk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Kies een IRC-netwerk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_Netwerklijst resetten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "nieuwe server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatten in %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatten met %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s seconde"
+msgstr[1] "%s seconden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuut"
+msgstr[1] "%s minuten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+msgid "Anytime"
+msgstr "Altijd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+msgid "Anyone"
+msgstr "Iedereen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+msgid "Who"
+msgstr "Wie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+msgid "When"
+msgstr "Wanneer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+msgid "Anything"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstchats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Calls"
+msgstr "Gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Binnenkomende gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Uitgaande gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Gemiste oproepen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+msgid "What"
+msgstr "Wat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles wissen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Verwijderen uit:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "pagina 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Het contact is offline"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dit kanaal is vol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Toestemming geweigerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nieuw gesprek"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
+msgid "New Call"
+msgstr "Nieuwe oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Voer uw wachtwoord in voor account\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Aangepast bericht…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+msgid "Set status"
+msgstr "Status instellen"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Aangepaste berichten…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nieuw %s-account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "Vo_rige"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "V_olgende"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Expresbericht ontvangen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Expresbericht verzonden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Verbonden met contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Verbonden met server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Verbinding met server verbroken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Aangepast bericht invoeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassiek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "Eenvoudig"
 
 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "Helder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "Blauw"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Het certificaat is verlopen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
+"ingetrokken."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Doorgaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Onbeschermde verbinding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Certificaatdetails"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kan URI niet openen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 msgid "Select a file"
 msgstr "Bestand selecteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Doel selecteren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
+"slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2003,7 +2969,7 @@ msgstr "Noord-Europees"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
 msgid "Persian"
-msgstr "Perzisch"
+msgstr "Pers"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
@@ -2047,36 +3013,53 @@ msgstr "Westers"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamees"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "De geselecteerde contactpersoon kan geen bestanden ontvangen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecteren…"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "De geselecteerde contactpersoon is offline."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 msgid "No error message"
 msgstr "Geen foutmelding"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Instant Message (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:584
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
 
-#: ../src/empathy.c:588
+#: ../src/empathy.c:439
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
 
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:454
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy chatprogramma"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy.c:641
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
+
+#: ../src/empathy.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
+"accountbeheer. De fout was:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2085,9 +3068,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
-"Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."
+"Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2099,7 +3082,7 @@ msgstr ""
 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
 "meer informatie."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2110,250 +3093,156 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent van Adrighem\n"
 "Taco Witte\n"
 "Wouter Bolsterlee\n"
 "Hannie Dumoleyn\n"
-"http://nl.gnome.org/"
+"http://nl.gnome.org/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
+"  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
+"  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
+"  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
+"  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
+"  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
+"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
+"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
+"  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
+"  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
+"  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
+"  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
+"  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
+"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
+"  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
+"  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
+"  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
+"  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
+"  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
+"  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
+"  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
+"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
+"  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
+"  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
+"  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
+"  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
+"  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
+"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
+"  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
+"  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
+"  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
+"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+"  rob https://launchpad.net/~rvdb"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Verbinden…"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:176
-msgid "There was an error."
-msgstr "Er is een fout opgetreden."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Offline — %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:180
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
 #, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "De foutmelding was: %s"
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Verbinding verbroken — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Onbekende status"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
 msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
-"assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:221
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Er is een fout opgetreden"
+"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
+"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het "
+"account over te brengen."
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nieuw %s-account"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:511
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:517
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:523
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Voer de details van uw account in"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:528
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:534
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:541
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:656
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
 msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
-"AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
-"microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:739
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:749
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nee, ik wil nu alleen personen dichtbij die online zijn zien"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:770
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:854
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:861
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
-"kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
-"gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
-"functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Bewerken->Accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ik wil deze functie nu niet inschakelen"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
-"netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
-"inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
-"voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Welkom bij Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
-#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
-
-#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
-#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
-msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:730
-msgid "Connecting…"
-msgstr "Verbinden…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Verbinding verbroken — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
-#, c-format
-msgid "Offline — %s"
-msgstr "Offline — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
-msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
-msgid "Unknown Status"
-msgstr "Onbekende status"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
-msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:771
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
+"U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
-#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
+msgid "_Enable"
+msgstr "Inscha_kelen"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1122
-msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Uitschakelen"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1359
-msgid ""
-"You are about to select another account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
-"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Overslaan"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1936
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2361,15 +3250,15 @@ msgstr ""
 "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "I_mporteren…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Opvragen accountinformatie"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2377,70 +3266,116 @@ msgstr ""
 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Toevoegen…"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importeren…"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy authenticatieclient"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy authenticatieclient"
+
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video-client"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:454
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video-client"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:457
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helderheid"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:460
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:568
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1030
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
 msgid "Audio input"
 msgstr "Audio-input"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1053
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
 msgid "Video input"
 msgstr "Video-input"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1057
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
 msgid "Dialpad"
-msgstr "Toetsenbord"
+msgstr "Kiestoetsen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Bellen met %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1206
-msgid "Call"
-msgstr "Oproep"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1845
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2992
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technische details"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1944
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2449,7 +3384,8 @@ msgstr ""
 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
 "worden ondersteund"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1949
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3036
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2458,34 +3394,39 @@ msgstr ""
 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
 "worden ondersteund"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1955
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3042
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
+"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
 "geen directe verbindingen toestaat."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1961
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1965
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3052
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1968
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3055
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1978
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3067
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2496,272 +3437,418 @@ msgstr ""
 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1986
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3076
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2025
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2035
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Het contact opnieuw bellen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Camera uit"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Opbellen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Camera aan"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfoon"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Instellingen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ophangen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Foutopsporing"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Opnieuw bellen"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Van camera wisselen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Audio sturen"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimaliseren"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximaliseren"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Camera uitschakelen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video uit"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ophangen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Video aan"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Videovoorbeeld"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videogesprek"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Een videogesprek starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Een audiogesprek starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen tonen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen weergeven"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video sturen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Audio sturen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec voor coderen:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
+#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec voor decoderen:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kandidaat op afstand:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokale kandidaat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Geluid"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dit venster sluiten?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten "
+"ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+msgstr[1] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlaten?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
+"weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Leave room"
+msgstr "Ruimte verlaten"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:447
+#: ../src/empathy-chat-window.c:652
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
 msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:463
+#: ../src/empathy-chat-window.c:668
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:675
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d bericht versturen"
+msgstr[1] "%d berichten versturen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:924
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Intypen van een bericht."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Wissen"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Gesprek"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontact"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Wissen"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatten"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Smiley invoegen"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoriete chatruimte"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Melding geven voor alle berichten"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Contactenlijst _tonen"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Gesprek"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontact"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Tabblad _losmaken"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabbladen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rig tabblad"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favoriete chatruimte"
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "V_olgend tabblad"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Vo_lgend tabblad"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Vo_rig tabblad"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Contactenlijst _tonen"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabbladen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Tabblad _losmaken"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Ruimte"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Automatisch verbinden"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 msgid "Incoming video call"
-msgstr "Inkomende video-oproep"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Binnenkomende oproep"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Afwijzen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Opnemen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Met video be_antwoorden"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_Binnengaan"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2770,118 +3857,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bericht: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s is nu offline."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s is nu online."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s van %s met %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Resterend"
 
@@ -2895,179 +3970,242 @@ msgstr ""
 "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
 "verwijderen"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "I_mporteren"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Er konden geen accounts om te importeren gevonden worden. Momenteel "
-"ondersteunt Empathy alleen het importeren van accounts van Pidgin."
+"Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
+"ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Accounts importeren"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
 msgid "Import"
 msgstr "Importeren"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Voorzien van wachtwoord"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "No match found"
+msgstr "Geen resultaten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
 #, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s-account"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
+"is bijgewerkt."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+msgid "Update software..."
+msgstr "Software bijwerken…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:438
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Opnieuw verbinden"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:444
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Account bewerken"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:450
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1036
-msgid "Contact"
-msgstr "Contactpersoon"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Tegoed aanvullen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1417
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Aanvullen…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Contactenlijst"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contacten op een _kaart"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Bladwijzers openen"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
+msgid "Contact List"
+msgstr "Contactenlijst"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Bladwijzers beheren"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Accountinstellingen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormale grootte"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nieuw gesprek…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Nieuwe _oproep…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "Contacten _zoeken…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr " _Voorkeuren"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Bestandsoverdrachten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "_Offlinecontacten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "P_rotocollen tonen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Batig saldo"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contacten op een _kaart"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Accounts"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Op _naam sorteren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Op _status sorteren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Accounts"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormale grootte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Compact formaat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Foutopsporing"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Bestandsoverdrachten"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "_Ruimte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Binnengaan…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nieuw gesprek…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Offlinecontacten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Persoonlijke gegevens"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Bladwijzers openen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Ruimte"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Bladwijzers beheren"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Chatruimte"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "Leden"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Uitnodiging vereist: %s\n"
 "Wachtwoord vereist: %s\n"
 "Leden: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
+msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Chatruimte binnengaan"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -3076,6 +4214,10 @@ msgstr ""
 "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Ruimte:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -3083,301 +4225,979 @@ msgstr ""
 "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
 "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Chatruimte binnengaan"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "Room List"
 msgstr "Chatruimtelijst"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Ruimte:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Bericht ontvangen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Message sent"
 msgstr "Bericht verzonden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nieuw gesprek"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Contact komt online"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Contact gaat offline"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "Account connected"
 msgstr "Account verbonden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Account niet verbonden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Gedrag"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Chatthema:"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Chats starten in:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nieuwe ta_bbladen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Geluid uitschakelen indien afwezig of bezig"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nieuwe _vensters"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon online komt"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon offline gaat"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Gesprekken opslaan"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Locatiebronnen:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificatieberichten"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificatieberichten"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
-"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
-"decimaal nauwkeurig zijn."
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
 msgstr "Geluiden"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Spellingcontrole"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
-"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
-"geïnstalleerd."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiele telefoon"
+"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
+"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
+"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
+"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
+"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
+"decimaal nauwkeurig zijn."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiele telefoon"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Locatiebronnen:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
+"geïnstalleerd."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:153
-msgid "Respond"
-msgstr "Antwoord"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Spellingcontrole"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Chatthema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Thema's"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afsluiten"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Opnieuw bellen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "Vi_deo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video uit"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Videovoorbeeld"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Video aan"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Het contact opnieuw bellen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Camera uit"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Camera aan"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-koppeling"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-respons"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Foutopsporingsvenster"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Naar pastebin sturen"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauzeren"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
 msgid "Level "
-msgstr "Niveau"
+msgstr "Niveau "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
 msgid "Debug"
 msgstr "Foutopsporing"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
 msgid "Message"
 msgstr "Bericht"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritiek"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
 msgid "Time"
 msgstr "Tijd"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
 msgid "Domain"
 msgstr "Domein"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
-"De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
-"plugin voor foutopsporing op afstand."
+"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
+"de plug-in voor foutopsporing op afstand."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
+msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
+msgid "Invite"
+msgstr "Uitnodigen"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
 "afsluiten"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
+"zijn"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
 "selecteren"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy-accounts"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy-accounts"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy foutopsporing"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy foutopsporing"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:109
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Chatprogramma Empathy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantwoorden"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+msgid "Reject"
+msgstr "Weigeren"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoord"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Met video beantwoorden"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+msgid "Decline"
+msgstr "Afslaan"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+msgid "Provide"
+msgstr "Voorzien"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+msgid "On hold"
+msgstr "In de wacht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2896
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3166
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Uw huidige saldo is %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3172
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aanvullen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Nieuwe account toevoegen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Mensen in de buurt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u "
+"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie "
+"wilt gebruiken."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span "
+"style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Persoonlijke informatie"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Nieuw contact inzien"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "Contacten _verbinden…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Contacten verbinden"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Verbinding verbreken…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het "
+#~ "bevat."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Verbinden"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle "
+#~ "verbindingen tussen uw contacten verwijderen."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Verbinding verbreken"
+
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
+
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
+
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
+
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden."
+
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "De foutmelding was: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
+#~ "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
+
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden"
+
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
+
+#~ msgid "Enter your account details"
+#~ msgstr "Voer de details van uw account in"
+
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
+
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
+
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google "
+#~ "Talk, AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
+#~ "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
+
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
+
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
+
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
+
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
+
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
+
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
+
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
+
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Bewerken->Accounts"
+
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
+#~ "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie "
+#~ "wilt inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een "
+#~ "account voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster "
+#~ "Accounts"
+
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
+
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Welkom bij Empathy"
+
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
+
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol:"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Persoonlijke gegevens"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
+
+#~ msgid "Show account assistant"
+#~ msgstr "Accountassistent tonen"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mijn webaccounts"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "%s bewerken"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Annuleren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
+#~ "wijzigingen\n"
+#~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Oproepvolume"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Groep opgeheven"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Favoriete personen"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Selecteer een contact"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Contact-ID:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Chatten"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "_Video sturen"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Opbellen"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Invoerniveau:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Invoervolume:"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Volgende zoeken"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Vorige zoeken"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "Kiestoetsen"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Iedereen"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Ingeschakeld"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Gesprekken"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Vorige gesprekken"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Voor:"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
+
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
+
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
+
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
+
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s is nu offline."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s is nu online."
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Context"
+
+#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
+#~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
+
+#~ msgid "Pri_ority:"
+#~ msgstr "Pri_oriteit:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Bijnaam:"
+
+#~ msgid "Send file"
+#~ msgstr "Bestand sturen"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ingeschakeld"
+
+#~ msgid "Automatically _connect on startup "
+#~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
+
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
+
+#~ msgid "Share my desktop"
+#~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
+
+#~ msgid "Empathy IM Client"
+#~ msgstr "Empathy chatprogramma"
+
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "_Tekenset:"
+
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "_E-mailadres:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
+#~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
+#~ "Leden: %s"
+
+#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
+
+#~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
+
+#~ msgid "_Invite to chat room"
+#~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
+
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Doel selecteren"
+
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
+
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
+
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
+
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "%s-account"
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+#~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"