]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/nl.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/add-All-service-selection-in-debug-window'
[empathy.git] / po / nl.po
index 6476ba148b913633405f2c261007862728f5eb1d..a38668de8159220ad3a3ca15e1b39d156777e05b 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 #
 # This translation is based on the translation for Gossip.
 #
+#
 # contact                   - contact
 # conversation              - chat, gesprek
 # file transfer             - bestandsoverdracht
 # room                      - groepsgesprek, chat
 # roster                    - contactenlijst
 # voice call                - spraakoproep
+# incoming                 - binnenkomend, inkomend
 #
 # Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2003–2004.
 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006–2008.
 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2009.
-# Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2010.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 19:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 11:49+0200\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:50+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
-"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Empathy chatprogramma"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 msgid "IM Client"
 msgstr "Chatprogramma"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Altijd een nieuw scherm voor nieuwe gesprekken openen."
+msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Camera device"
+msgstr "Camera"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Camera position"
+msgstr "Camerapositie"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
-"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-afmaken (tab) van bijnaam in groepschat."
+"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
+"groepschat."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Thema voor chatvensters"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Themavariant voor chatvensters"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
 "gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Compacte contactenlijst"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Verbindingsbeheer gebruiken"
+msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
+"chatruimte binnen te gaan."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
+"video0."
+
 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
+"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy kan de locatie van de gebruiker bekend maken"
+msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy kan gps gebruiken om de locatie te bepalen"
+msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan het gsm-netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
+msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
+msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatisch verbinden bij starten"
+msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr ""
+"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Nieuwe chats openen in aparte vensters"
+msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich aanmeldt"
+msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contactpersoon zich afmeldt"
+msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
+
+# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Offline-contacten tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Protocollen tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Smileys grafisch tonen"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Of Empathy gps kan gebruiken om de locatie te bepalen."
+msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen."
+msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het netwerk kan gebruiken om de locatie te bepalen."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr ""
-"Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
+msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
+"gebruiker niets doet."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
 "chatvensters."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
 "moeten worden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgstr ""
-"Of verbindingsbeheerders gebruikt moet worden om automatisch opnieuw "
+"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
 
 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
 "spelling wilt controleren."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich aanmeldt."
+"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
+"ingeschakeld."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden als een contactpersoon zich afmeldt."
+msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr ""
 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
 "gesprekken."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
-"zich afmeldt."
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
+"afmeldt."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contactpersoon "
-"zich aanmeldt."
+"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
+"aanmeldt."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -401,45 +464,49 @@ msgstr ""
 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
 "bericht."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
 "contactenlijst en chatvensters."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
 "getoond."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
 "contactenlijst."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -447,11 +514,11 @@ msgstr ""
 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
 "in de titelbalk getoond moet worden."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -467,254 +534,343 @@ msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2069 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door de contactpersoon"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:911
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
-msgid "People nearby"
-msgstr "Mensen in de buurt"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sockettype niet ondersteund"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Geen reden opgegeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Fout bij versturen van bestand"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Unknown reason"
-msgstr "reden onbekend"
+msgstr "Reden onbekend"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Gemiste oproep van %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Gebeld met %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Oproep van %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "Available"
 msgstr "Beschikbaar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Busy"
-msgstr "Bezig"
+msgstr "Bezet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236
 msgid "Away"
 msgstr "Afwezig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Invisible"
 msgstr "Onzichtbaar"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Offline"
 msgstr "Offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Geen reden opgegeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status is ingesteld op offline"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "Netwerkprobleem"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Authenticatie mislukt"
+msgstr "Authenticatie is mislukt"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Versleutelingsfout"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 msgid "Name in use"
 msgstr "Naam in gebruik"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Geen certificaat gegeven"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Verlopen certificaat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificaat nog niet geldig"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Zelfondertekend certificaat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Certificaatfout"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificaat is ongeldig"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Verbinding geweigerd"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbinding verbroken"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Er is al een verbinding met de server"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Dit account bestaat al op de server"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certificaat is ingetrokken"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
+"overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Uw software is te oud"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
 msgid "People Nearby"
-msgstr "Mensen in de buurt"
+msgstr "Mensen in uw omgeving"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook-chat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d seconde geleden"
 msgstr[1] "%d seconden geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuut geleden"
 msgstr[1] "%d minuten geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d uur geleden"
 msgstr[1] "%d uur geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d week geleden"
 msgstr[1] "%d weken geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d maand geleden"
 msgstr[1] "%d maanden geleden"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
 msgid "in the future"
 msgstr "in de toekomst"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Iedereen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Accounts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Poort"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
+msgid "A_pply"
+msgstr "Toe_passen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Aanmelden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Account:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s op %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s account"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
 msgid "New account"
 msgstr "Nieuwe account"
 
@@ -726,6 +882,7 @@ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
@@ -736,41 +893,61 @@ msgstr "Geavanceerd"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Wachtwoord onthouden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "Scherm_naam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 msgid "What is your AIM password?"
 msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr " Wat is uw AIM-schermnaam?"
+msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Poort:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
@@ -781,16 +958,16 @@ msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
-msgstr "Login I_D"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikers-id?"
+msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
 
@@ -799,91 +976,103 @@ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Tekenset:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "ICQ _UIN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr " Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
+msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Tekenset:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Nieuw netwerk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Registreren"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Character set:"
 msgstr "Tekenset:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
+"in als u niet zeker bent."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Network"
 msgstr "Netwerk"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Network:"
 msgstr "Netwerk:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Bijnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Bericht bij afsluiten:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "Echte naam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Servers"
 msgstr "Servers"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Welk IRC-netwerk?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
@@ -892,20 +1081,28 @@ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oriteit:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priori_teit:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "_Bron:"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -917,82 +1114,74 @@ msgstr ""
 "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
 "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Oude SS_L gebruiken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Wat is uw Google-id?"
+msgstr "Wat is uw Google-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-id?"
+msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-Certificaatproblemen _negeren"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_E-mailadres:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_mailadres:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Bijnaam:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Voornaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-id:"
+msgstr "_Jabber-ID:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "_Achternaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Bijnaam:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "_Weergegeven naam:"
@@ -1014,168 +1203,212 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS-fouten negeren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Interval (seconden)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Vrije routing"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Mechanisme:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Overige opties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "NAT-traversal opties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Poort:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Proxy-opties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-Server:"
+msgstr "STUN-server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transport:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-id?"
+msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
+msgstr "Gebr_uikersnaam:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Wat is uw Yahoo!-id?"
+msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-i_d:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-I_D:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Taalgebied voor lijst van _chatruimtes:"
+msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr ""
 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Maak een foto…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Geen afbeelding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Klik om te vergroten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Het opgegeven contact is offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
 msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Openen van privé-chat mislukt"
+msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
 msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Het onderwerp mag niet worden gewijzigd"
+msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
+"huidige"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1185,7 +1418,11 @@ msgstr ""
 "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
 "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1193,80 +1430,121 @@ msgstr ""
 "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
 "wordt de uitleg ervan weergegeven."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Gebruik: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Onbekende opdracht"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
+msgid "not capable"
+msgstr "kan niet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
 msgid "offline"
 msgstr "offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
 msgid "invalid contact"
-msgstr "ongeldige contactpersoon"
+msgstr "ongeldig contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
 msgid "permission denied"
 msgstr "toestemming geweigerd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
 msgid "too long message"
 msgstr "bericht te lang"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
 msgid "not implemented"
 msgstr "niet geïmplementeerd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Fout bij versturen van bericht '%s': %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
+msgid "Topic:"
+msgstr "Onderwerp:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Geen onderwerp"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Geen suggesties)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Smiley invoegen"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
 msgid "_Send"
 msgstr "_Sturen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1732
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Spellingsuggesties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Terughalen recente logs mislukt"
+msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
@@ -1274,12 +1552,12 @@ msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s werd verwijderd"
@@ -1287,17 +1565,17 @@ msgstr "%s werd verwijderd"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s werd verbannen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1982
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
@@ -1307,578 +1585,1248 @@ msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2016
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s is nu bekend als %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 ../src/empathy-call-window.c:1540
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
+#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+msgid "Remember"
+msgstr "Onthouden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
+msgid "Not now"
+msgstr "Niet nu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw proberen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
 msgid "Join"
-msgstr "_Binnengaan"
+msgstr "Binnengaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbonden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
 msgid "Conversation"
 msgstr "Gesprek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:671
-msgid "Topic:"
-msgstr "Onderwerp:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Toestemming geweigerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Geblokkeerde contacten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Koppeling _openen"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Contactinformatie bewerken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
 msgid "Personal Information"
-msgstr "Persoonlijke gegevens"
+msgstr "Persoonlijke informatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
-msgstr "Nieuwe contactpersoon"
+msgstr "Nieuw contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Later besluiten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blokkeren?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
-msgid "Removing group"
-msgstr "Groep verwijderen"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Wilt u de contactpersoon ‘%s’ echt verwijderen?"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Contactpersoon wordt verwijderd"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokkeren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Contactpersoon toevoegen..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
+msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chatten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Geluidsgesprek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videogesprek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eerdere gesprekken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
-msgstr "Bestand sturen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Later besluiten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Mijn bureaublad delen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Inschrijvingsverzoek"
 
-# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoriet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "Gebruiker _blokkeren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_matie"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Zoeken naar contacten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "Zoeken: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:856
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Cont_act toevoegen..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Geen contacten gevonden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Selecteer een contactpersoon"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Uw introductiebericht:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
+# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1053
-msgid "Group"
-msgstr "Groep"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Land-ISO-code:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "Land:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "Provincie:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "Woonplaats:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "Regio:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Postcode:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "Straat:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "Gebouw:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "Verdieping:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "Ruimte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "Tekst:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
-msgstr "Beschrijving:"
+msgstr "Omschrijving:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "Fout:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Verticale fout (meters):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Horizontale fout (meters):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Snelheid:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Koers:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Klimsnelheid:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Lengtegraad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Breedtegraad:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Hoogte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Locatie</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
 
 # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoonnummer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-mailadres"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Geboortedatum"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Voor het laatst gezien:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Verbonden via:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Afwezigheidsbericht:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "thuis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "spraak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "voorkeur"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "post"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "pakje"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
 
+#. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Geboortedatum:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client Information"
-msgstr "Informatie cliënt"
+msgstr "Clientinformatie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
-msgstr "Cliënt:"
+msgstr "Client:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Contact Details"
-msgstr "Details Contactpersoon"
+msgstr "Gegevens contact"
 
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-mailadres:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatie:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Volledige naam:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informatie verzocht…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "OS:"
+msgstr "Besturingssysteem:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Versie:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
 msgid "Groups"
 msgstr "Groepen"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificatie:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
+"zelfs geen groepen kiezen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Groep _toevoegen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-main-window.c:1949
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
+msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
+msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Contactinformatie bewerken"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Verbonden contacten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Nieuw contact inzien"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
+msgid "Work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
+msgid "HOME"
+msgstr "THUIS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "Contact _blokkeren"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Chatten"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eerdere gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+msgid "Send File"
+msgstr "Bestand versturen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Mijn bureaublad delen"
+
+# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoriet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_matie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "Contacten _verbinden…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Cont_act toevoegen..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+msgid "Removing group"
+msgstr "Groep verwijderen"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
+"die bij dit meta-contact horen verwijderen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Contact wordt verwijderd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
+msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+msgid "New Network"
+msgstr "Nieuw netwerk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Kies een IRC-netwerk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "_Netwerklijst resetten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "nieuwe server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Contacten verbinden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Verbinding verbreken…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr ""
+"Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Verbinden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
+"tussen uw contacten verwijderen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Verbinding verbreken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatten in %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatten met %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s seconde"
+msgstr[1] "%s seconden"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuut"
+msgstr[1] "%s minuten"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+msgid "Anytime"
+msgstr "Altijd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+msgid "Anyone"
+msgstr "Iedereen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+msgid "Who"
+msgstr "Wie"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+msgid "When"
+msgstr "Wanneer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Anything"
+msgstr "Alles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstchats"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Calls"
+msgstr "Gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Binnenkomende gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Uitgaande gesprekken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Gemiste oproepen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+msgid "What"
+msgstr "Wat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Informatie verzocht…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+msgid "Clear All"
+msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "Besturingssysteem:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Verwijderen uit:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
-"zelfs geen groepen kiezen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Versie:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Website:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "_Add Group"
-msgstr "Groep _toevoegen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "nieuwe server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "page 2"
+msgstr "pagina 2"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Het contact is offline"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Poort"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Gesprekken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Vorige gesprekken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Dit kanaal is vol"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Voor:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Contact-id:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Toestemming geweigerd"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Chatten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nieuw gesprek"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "_Video sturen"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opbellen"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
 msgid "New Call"
 msgstr "Nieuwe oproep"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Voer uw wachtwoord in voor account\n"
+"<b>%s</b>"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Aangepast bericht…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
 msgstr "Status instellen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
-
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Aangepaste berichten…"
 
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nieuw %s-account"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Zoeken:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "_Next"
+msgstr "V_olgende"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "_Previous"
+msgstr "Vo_rige"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Expresbericht ontvangen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Expresbericht verzonden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Verbonden met contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Verbinding met contact verbroken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Verbonden met server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Verbinding met server verbroken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Uitgaande spraakoproep"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Spraakoproep beëindigd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Aangepast bericht invoeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassiek"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "Eenvoudig"
 
 # Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "Helder"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "Blauw"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Het certificaat is verlopen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
+"ingetrokken."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "Continue"
+msgstr "Doorgaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Certificaatdetails"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kan URI niet openen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
 msgid "Select a file"
 msgstr "Bestand selecteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1692
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Doel selecteren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
+"slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2003,7 +2951,7 @@ msgstr "Noord-Europees"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
 msgid "Persian"
-msgstr "Perzisch"
+msgstr "Pers"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
@@ -2047,36 +2995,45 @@ msgstr "Westers"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamees"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "De geselecteerde contactpersoon kan geen bestanden ontvangen."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "De geselecteerde contactpersoon is offline."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 msgid "No error message"
 msgstr "Geen foutmelding"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Instant Message (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:584
+#: ../src/empathy.c:437
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
 
-#: ../src/empathy.c:588
+#: ../src/empathy.c:441
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
 
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:456
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy chatprogramma"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy.c:643
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
+
+#: ../src/empathy.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
+"accountbeheer. De fout was:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2085,9 +3042,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
 "voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
-"Software Foundation; versie 2, ofwel (naar keuze) een latere versie."
+"Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2099,7 +3056,7 @@ msgstr ""
 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
 "meer informatie."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2107,44 +3064,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
 "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-130159 USA"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Een chatclient voor GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Vincent van Adrighem\n"
 "Taco Witte\n"
 "Wouter Bolsterlee\n"
 "Hannie Dumoleyn\n"
-"http://nl.gnome.org/"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:168
+"http://nl.gnome.org/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n"
+"  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
+"  Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n"
+"  Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n"
+"  Elco https://launchpad.net/~eajnab\n"
+"  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n"
+"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n"
+"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
+"  Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n"
+"  Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n"
+"  Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n"
+"  Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n"
+"  Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n"
+"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n"
+"  Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n"
+"  Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n"
+"  Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n"
+"  Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n"
+"  Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n"
+"  Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n"
+"  Passant https://launchpad.net/~passant\n"
+"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
+"  Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n"
+"  Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n"
+"  SnivleM https://launchpad.net/~yh\n"
+"  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t-coenraad\n"
+"  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n"
+"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n"
+"  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n"
+"  Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n"
+"  Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n"
+"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+"  rob https://launchpad.net/~rvdb"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
 msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:171
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
 msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de account-details."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:174
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
 msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:176
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
 msgid "There was an error."
 msgstr "Er is een fout opgetreden."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:180
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
 msgid "The error message was: %s"
 msgstr "De foutmelding was: %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
@@ -2152,46 +3144,37 @@ msgstr ""
 "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
 "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:221
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Er is een fout opgetreden"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nieuw %s-account"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:511
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:517
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:523
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Voer de details van uw account in"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:528
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:534
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:541
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
 msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Voer de details voor de nieuwe account in"
+msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:656
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2202,41 +3185,41 @@ msgstr ""
 "AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
 "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:696
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:739
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:749
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nee, ik wil nu alleen personen dichtbij die online zijn zien"
+msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:770
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:854
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:861
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2248,16 +3231,16 @@ msgstr ""
 "gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
 "functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Bewerken->Accounts"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ik wil deze functie nu niet inschakelen"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2269,83 +3252,95 @@ msgstr ""
 "inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
 "voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Welkom bij Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:730
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Verbinden…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Verbinding verbroken — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Offline — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Verbinding verbroken — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Onbekende status"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:771
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection has been refused"
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Verbinding geweigerd"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 msgstr ""
-"U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw wijzigingen\n"
-"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1122
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1359
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2353,7 +3348,16 @@ msgstr ""
 "U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1936
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
+msgid "_Enable"
+msgstr "Inscha_kelen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Uitschakelen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2362,14 +3366,22 @@ msgstr ""
 "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Toevoegen…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Opvragen accountinformatie"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2377,70 +3389,120 @@ msgstr ""
 "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
 "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Toevoegen…"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Import…"
-msgstr "_Importeren…"
+msgstr "I_mporteren…"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy authenticatieclient"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy authenticatieclient"
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "Mensen in de buurt"
+
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video-client"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video-client"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:454
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:457
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helderheid"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:460
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:568
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1030
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
 msgid "Audio input"
 msgstr "Audio-input"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1053
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
 msgid "Video input"
 msgstr "Video-input"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1057
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
 msgid "Dialpad"
-msgstr "Toetsenbord"
+msgstr "Kiestoetsen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Bellen met %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1206
-msgid "Call"
-msgstr "Oproep"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2171
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2173
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1845
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technische details"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1944
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2449,7 +3511,8 @@ msgstr ""
 "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
 "worden ondersteund"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1949
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2458,34 +3521,39 @@ msgstr ""
 "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
 "worden ondersteund"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1955
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3083
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Kan geen verbinding maken met %s. Eén van u zit mogelijk op een netwerk dat "
+"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
 "geen directe verbindingen toestaat."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1961
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1965
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1968
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
 "computer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1978
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2496,115 +3564,200 @@ msgstr ""
 "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
 "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1986
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2025
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2035
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Het contact opnieuw bellen"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Camera uit"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Geluid"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Camera aan"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec voor decoderen:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Camera uitschakelen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen weergeven"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec voor coderen:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
 msgid "Hang up"
 msgstr "Ophangen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokale kandidaat:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Opnieuw bellen"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximaliseren"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Audio sturen"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimaliseren"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kandidaat op afstand:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Audio sturen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video uit"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video sturen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Video aan"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen tonen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Videovoorbeeld"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Een videogesprek starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Een audiogesprek starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Van camera wisselen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Video call"
+msgstr "Videogesprek"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "_Call"
+msgstr "_Opbellen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Foutopsporing"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfoon"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Instellingen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
 msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:447
+#: ../src/empathy-chat-window.c:493
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (en %u ander)"
-msgstr[1] "%s (en %u andere)"
+msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:463
+#: ../src/empathy-chat-window.c:509
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:518
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
 msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:675
+#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d bericht versturen"
+msgstr[1] "%d berichten versturen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:765
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Intypen van een bericht."
 
@@ -2616,10 +3769,6 @@ msgstr "_Wissen"
 msgid "C_ontact"
 msgstr "C_ontact"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatten"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "_Smiley invoegen"
@@ -2636,55 +3785,51 @@ msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Melding geven voor alle berichten"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Gesprek"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Tabblad _losmaken"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Favoriete chatruimte"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "Vo_lgend tabblad"
+msgstr "V_olgend tabblad"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Contactenlijst _tonen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabbladen"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "Ruimte"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Automatisch verbinden"
 
@@ -2692,76 +3837,96 @@ msgstr "Automatisch verbinden"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "Incoming video call"
-msgstr "Inkomende video-oproep"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Binnenkomende oproep"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Afwijzen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Opnemen"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Inkomende video-oproep van %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Met video be_antwoorden"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Weigeren"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Binnengaan"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
+msgid "Password required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2770,118 +3935,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bericht: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s is nu offline."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s is nu online."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u:%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s van %s met %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s van %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "Resterend"
 
@@ -2900,170 +4053,209 @@ msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Er konden geen accounts om te importeren gevonden worden. Momenteel "
-"ondersteunt Empathy alleen het importeren van accounts van Pidgin."
+"Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
+"ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Accounts importeren"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
 msgid "Import"
 msgstr "Importeren"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:324
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:348
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
+#: ../src/empathy-main-window.c:392
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Voorzien van wachtwoord"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:398
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:635
+msgid "No match found"
+msgstr "Geen resultaten"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:743
 #, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s-account"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
+"is bijgewerkt."
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:811
+msgid "Update software..."
+msgstr "Software bijwerken…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:438
+#: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:926
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Opnieuw verbinden"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:444
+#: ../src/empathy-main-window.c:932
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Account bewerken"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:450
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. *   Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-main-window.c:1071
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1036
-msgid "Contact"
-msgstr "Contactpersoon"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1118
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Tegoed aanvullen"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-main-window.c:1189
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Aanvullen…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1417
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1931
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:2306
 msgid "Contact List"
 msgstr "Contactenlijst"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Contacten op een _kaart"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Batig saldo"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "_Bladwijzers openen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Bladwijzers beheren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "N_ormale grootte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Nieuwe _oproep…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normale grootte _Gebruikersafbeeldingen"
+msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
 msgid "P_references"
-msgstr " _Voorkeuren"
+msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "P_rotocollen tonen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Op _naam sorteren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Op _status sorteren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Accounts"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
+
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Compact formaat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Foutopsporing"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Binnengaan…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Nieuw gesprek…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "_Offlinecontacten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
 msgid "_Room"
 msgstr "_Ruimte"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "Contacten _zoeken…"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Chatruimte"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "Leden"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Uitnodiging vereist: %s\n"
 "Wachtwoord vereist: %s\n"
 "Leden: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kan bepalen aanwezigen in chatruimte niet voorkomen"
+msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "Couldn't load room list"
@@ -3095,103 +4287,159 @@ msgstr "Chatruimtelijst"
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Ruimte:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Bericht ontvangen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Message sent"
 msgstr "Bericht verzonden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nieuw gesprek"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Contact komt online"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Contact gaat offline"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "Account connected"
 msgstr "Account verbonden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Account niet verbonden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
 msgid "Language"
 msgstr "Taal"
 
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:725
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Uiterlijk"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Gedrag"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Chatthema:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Geluid uitschakelen indien afwezig of bezig"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
+"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
+"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
+"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon online komt"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contactpersoon offline gaat"
+msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Locatiebronnen:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Gesprekken opslaan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificatieberichten"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3201,23 +4449,23 @@ msgstr ""
 "provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
 "decimaal nauwkeurig zijn."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Sounds"
 msgstr "Geluiden"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Spellingcontrole"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -3225,46 +4473,55 @@ msgstr ""
 "De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
 "geïnstalleerd."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "Themes"
 msgstr "Thema's"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "_Mobiele telefoon"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
+msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:153
-msgid "Respond"
-msgstr "Antwoord"
-
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
@@ -3273,111 +4530,519 @@ msgstr "Status"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Afsluiten"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Het contact opnieuw bellen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Camera uit"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Camera aan"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Redial"
+msgstr "Opnieuw bellen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "V_ideo"
+msgstr "Vi_deo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video uit"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Video On"
+msgstr "Video aan"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Videovoorbeeld"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Foutopsporingsvenster"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauzeren"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 msgid "Level "
-msgstr "Niveau"
+msgstr "Niveau "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 msgid "Debug"
 msgstr "Foutopsporing"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
 msgid "Message"
 msgstr "Bericht"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 msgid "Critical"
 msgstr "Kritiek"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 msgid "Time"
 msgstr "Tijd"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 msgid "Domain"
 msgstr "Domein"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
-"De geselecteerde verbindingsbeheerder heeft geen ondersteuning voor de "
-"plugin voor foutopsporing op afstand."
+"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
+"de plug-in voor foutopsporing op afstand."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Deelnemer uitnodigen"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
+msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+msgid "Invite"
+msgstr "Uitnodigen"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
 "afsluiten"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
+"zijn"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
 "selecteren"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Accountassistent tonen"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy-accounts"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Empathy-accounts"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy foutopsporing"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Empathy foutopsporing"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Chatprogramma Empathy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantwoorden"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
+msgid "Reject"
+msgstr "Weigeren"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoord"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Met video beantwoorden"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+msgid "Decline"
+msgstr "Afslaan"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+msgid "Provide"
+msgstr "Voorzien"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
+msgid "On hold"
+msgstr "In de wacht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Uw huidige saldo is %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+msgid "Top Up"
+msgstr "Opwaarderen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "New account"
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Nieuwe account"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mijn webaccounts"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
+
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "%s bewerken"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Annuleren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
+#~ "wijzigingen\n"
+#~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Oproepvolume"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Groep opgeheven"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Favoriete personen"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Selecteer een contact"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Contact-ID:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Chatten"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "_Video sturen"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Opbellen"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Invoerniveau:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Invoervolume:"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Volgende zoeken"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Vorige zoeken"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "Kiestoetsen"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
+
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
+
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Iedereen"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Ingeschakeld"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Gesprekken"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Vorige gesprekken"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Voor:"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
+
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
+
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
+
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
+
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s is nu offline."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s is nu online."
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Context"
+
+#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
+#~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
+
+#~ msgid "Pri_ority:"
+#~ msgstr "Pri_oriteit:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Bijnaam:"
+
+#~ msgid "Send file"
+#~ msgstr "Bestand sturen"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ingeschakeld"
+
+#~ msgid "Automatically _connect on startup "
+#~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
+
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
+
+#~ msgid "Share my desktop"
+#~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
+
+#~ msgid "Empathy IM Client"
+#~ msgstr "Empathy chatprogramma"
+
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "_Tekenset:"
+
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "_E-mailadres:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "Invite required: %s\n"
+#~ "Password required: %s\n"
+#~ "Members: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
+#~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
+#~ "Leden: %s"
+
+#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
+
+#~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
+
+#~ msgid "_Invite to chat room"
+#~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
+
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Doel selecteren"
+
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
+
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
+
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
+
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "%s-account"
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+#~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"