# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006—2011.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010—2011, 2012.
+# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:50+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-09 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-09 19:14+0100\n"
+"Last-Translator: Erwin Poeze <donnut@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy chatprogramma"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Chatprogramma"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy-chatprogramma"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Camera"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "Camerapositie"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;gesprek;bericht;"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
-"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
-"groepschat."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Thema voor chatvensters"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Themavariant voor chatvensters"
+"Empathy is het officiële chatprogramma van Gnome. Empathy kan verbinding "
+"maken met AIM, MSN, Jabber (inclusief Facebook en Google Talk), IRC en vele "
+"andere netwerken voor het uitwisselen van berichten. U kunt chatten via "
+"tekst, (video)gesprekken voeren en zelfs bestanden verzenden, afhankelijk "
+"van de mogelijkheden van het programma van uw contactpersoon."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
msgstr ""
-"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
-"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Compacte contactenlijst"
+"Empathy biedt geïntegreerde berichtenuitwisseling voor Gnome zodat u nooit "
+"een bericht hoeft te missen. U kunt zelfs reageren op uw contacten zonder "
+"Empathy te openen!"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
-"chatruimte binnen te gaan."
+msgstr "Gebruik programma's voor verbindingsbeheer"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
-"video0."
-
-# avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
+"Gebruik verbindingsbeheerders om automatisch opnieuw verbinding te maken of "
+"de verbinding te verbreken."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij opstarten"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Empathy automatisch aanmelden bij opstarten."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
-"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
+"Empathy automatisch op 'afwezig' instellen wanneer de gebruiker niets doet."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "De standaard map waar ontvangen bestanden in opgeslagen worden."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties "
+"uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat gebruikers de waarde "
+"aanpassen."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Offline-contacten tonen"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Tonen van contacten in de contactenlijst die offline zijn."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Tonen van saldi in de contactenlijst."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Hoofdvenster verbergen"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr ""
-"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
+# avatar? :s (Wouter Bolsterlee)
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe chats."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
msgstr ""
-"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
+"Inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied tonen. Toon deze direct "
+"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Contactengroepen tonen"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Groepen tonen in de contactenlijst."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Notificatiegeluiden gebruiken"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Afspelen van geluid om gebeurtenissen te melden."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Afspelen van geluid bij afwezigheid of bij drukte."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Afspelen van geluid bij binnenkomende berichten."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Afspelen van geluid bij uitgaande berichten."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Afspelen van geluid bij nieuwe gesprekken."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
+msgstr "Geluid afspelen wanneer contacten zich aanmelden"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Afspelen van geluid als een contact zich aanmeldt."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
+msgstr "Geluid afspelen wanneer contacten zich afmelden"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Afspelen van geluid als een contact zich afmeldt."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Afspelen van geluid bij aanmelden bij een netwerk."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Afspelen van geluid bij afmelden van een netwerk."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Notificatie tonen voor nieuwe berichten"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Tonen van notificaties bij het ontvangen van een bericht."
-# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Notificatie uitschakelen indien afwezig"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Tonen van notificaties bij afwezigheid of bij drukte."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster niet de focus heeft"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Tonen van een notificatie bij het ontvangen van een nieuw bericht, ook als "
+"de reeds geopende chat niet de focus heeft."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Notificatie tonen als een contact zich aanmeldt"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Offline-contacten tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Tonen van een notificatie als een contact zich aanmeldt."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Protocollen tonen"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Notificatie tonen als een contact zich afmeldt"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Tonen van een notificatie als een contact zich afmeldt."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Grafische smileys tonen"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Tonen van grafische smileys in gesprekken."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimten tonen"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Tonen van de contactenlijst in chatruimten."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Thema voor chatvensters"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
+msgstr ""
+"Het thema dat gebruikt wordt om gesprekken in chatvensters weer te geven."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Themavariant voor chatvenster"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Smileys grafisch tonen"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
+"De themavariant die gebruikt wordt om gesprekken in chatvensters weer te "
+"geven."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Pad naar het Adium-thema"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr "Pad naar het te gebruiken Adium-thema. Afgeschaft."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer Tools inschakelen"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Inschakelen van WebKit Developer Tools, zoals de Web Inspector."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
-"gebruiker niets doet."
+"Versturen van de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauzeerd’. Heeft momenteel "
+"geen invloed op de status ‘afwezig’."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Thema voor chatruimten gebruiken"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
-"chatvensters."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Thema gebruiken voor chatruimten."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
-"moeten worden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw "
-"verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
+"Komma-gescheiden lijst van talen die voor spellingcontrole gebruikt kunnen "
+"worden (bijv. \"en, fr, nl\")."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+# Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie)
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
-"spelling wilt controleren."
+msgstr "Controleren getypte tekst op spelling in de gewenste talen."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Bijnaamaanvulkarakter"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
-"ingeschakeld."
+"Karakter dat achter de bijnaam gevoegd moet worden bij auto-aanvullen (tab) "
+"in groepschat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Gebruiken van gebruikersafbeelding als pictogram van het chatvenster."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr ""
-"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
-"gesprekken."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
+"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\""
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een "
+"chatruimte binnen te gaan."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Camera"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
-"afmeldt."
+"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
+"video0."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
-"aanmeldt."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
-"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
-"bericht."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
-"contactenlijst en chatvensters."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
-"getoond."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Camerapositie"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
+# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
-"contactenlijst."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Inschakelen van het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ "
-"in de titelbalk getoond moet worden."
+"Tonen van het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de "
+"knop ‘x’ in de titelbalk."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
-"gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst "
-"sorteren op status."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Bekend maken van de gebruikerslocatie aan de contactpersonen."
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Beperken van de nauwkeurigheid van de locatie vanwege de privacy."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
msgstr "Geen reden opgegeven"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Fout bij versturen van bestand"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
msgid "Unknown reason"
msgstr "Reden onbekend"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact"
+msgstr ""
+"Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund aan de zijde van de contactpersoon"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Gemiste oproep van %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Gebeld met %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Oproep van %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:236
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
msgstr "Geen reden opgegeven"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status is ingesteld op offline"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Netwerkprobleem"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie is mislukt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Encryption error"
msgstr "Versleutelingsfout"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Name in use"
msgstr "Naam in gebruik"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Geen certificaat gegeven"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Onbetrouwbaar certificaat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate expired"
msgstr "Verlopen certificaat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificaat nog niet geldig"
+msgstr "Certificaat niet geactiveerd"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Certificaat is niet voor deze server"
+msgstr "Certificaat hoort niet bij deze server"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Zelfondertekend certificaat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "Certificaatfout"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Encryptie is niet beschikbaar"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificaat is ongeldig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Verbinding geweigerd"
+msgstr "Verbinding is geweigerd"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden"
+msgstr "Verbinding maken is mislukt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Verbinding verbroken"
+msgstr "Verbinding is verbroken"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Er is al een verbinding met de server"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Dit account is al verbonden met de server"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Dit account bestaat al op de server"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen"
+msgstr "De server is te druk om de verbinding tot stand te brengen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certificaat is ingetrokken"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd"
+msgstr "Het certificaat gebruikt een zwak algoritme of is slecht beveiligd"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
-"De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain "
-"overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
+"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de certificaatketen "
+"overschrijdt de grenzen opgelegd door de cryptografische bibliotheek"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
-msgstr "Uw software is te oud"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Mensen in uw omgeving"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook-chat"
+msgstr "Uw software is verouderd"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d seconde geleden"
-msgstr[1] "%d seconden geleden"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuut geleden"
-msgstr[1] "%d minuten geleden"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d uur geleden"
-msgstr[1] "%d uur geleden"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dag geleden"
-msgstr[1] "%d dagen geleden"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d week geleden"
-msgstr[1] "%d weken geleden"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d maand geleden"
-msgstr[1] "%d maanden geleden"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
-msgid "in the future"
-msgstr "in de toekomst"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interne fout"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
msgid "All accounts"
-msgstr "Alle Accounts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-msgid "Password"
-msgstr "Wachtwoord"
+msgstr "Alle accounts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Poort"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klik om te vergroten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
-msgid "A_pply"
-msgstr "Toe_passen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
-msgid "L_og in"
-msgstr "_Aanmelden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Deze account bestaat al op de server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s op %2$s"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+msgid "Retry"
+msgstr "Opnieuw proberen"
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
-msgid "New account"
-msgstr "Nieuwe account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Wachtwoord onthouden"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Voer uw wachtwoord in voor account\n"
+"<b>%s</b>"
#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
msgid "Remember password"
msgstr "Wachtwoord onthouden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Scherm_naam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Tekenset:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
-msgid "Register"
-msgstr "Registreren"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set:"
-msgstr "Tekenset:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord "
-"in als u niet zeker bent."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Netwerk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Netwerk:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Bijnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Bericht bij afsluiten:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Real name:"
-msgstr "Echte naam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servers"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Welk IRC-netwerk?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Priori_teit:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Bron:"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
-"Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
-"Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een "
-"Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Oude SS_L gebruiken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Wat is uw Google-ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-_mailadres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Bijnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Voornaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-ID:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Achternaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Weergegeven naam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Binding opzoeken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS-fouten negeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (seconden)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vrije routing"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mechanisme:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Overige opties"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal opties"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proxy-opties"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr ""
-"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "Gebr_uikersnaam:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo!-I_D:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr ""
-"Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Maak een foto…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
-msgid "No Image"
-msgstr "Geen afbeelding"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
-msgid "Images"
-msgstr "Afbeeldingen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klik om te vergroten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep"
+msgstr "De oproep is mislukt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Het opgegeven contact is offline"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol"
+msgstr "Noodoproepen worden bij dit protocol niet ondersteund"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep"
+msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor dit gesprek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Openen van privé-chat is mislukt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek"
+msgstr "Onderwerp wordt bij dit gesprek niet ondersteund"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ongeldig contact-ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de "
"huidige"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/"
"say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, "
"wordt de uitleg ervan weergegeven."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Gebruik: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "Unknown command"
msgstr "Onbekende opdracht"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
msgid "not capable"
msgstr "kan niet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "offline"
msgstr "offline"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "invalid contact"
msgstr "ongeldig contact"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "permission denied"
msgstr "toestemming geweigerd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "too long message"
msgstr "bericht te lang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "not implemented"
msgstr "niet geïmplementeerd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Onderwerp:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Onderwerp ingesteld: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
msgid "No topic defined"
msgstr "Geen onderwerp"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Geen suggesties)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Smiley invoegen"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
-msgstr "_Sturen"
+msgstr "_Versturen"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Spellingsuggesties"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s werd verwijderd"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s werd verbannen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s is nu bekend als %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
-#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Verbinding verbroken"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Not now"
msgstr "Niet nu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Opnieuw proberen"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Binnengaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
msgid "Conversation"
msgstr "Gesprek"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Onbekende of ongeldige identifier"
+msgstr "Onbekende of ongeldige identificatie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Koppeling _openen"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persoonlijke informatie"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nieuw contact"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "%s blokkeren?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokkeren"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is"
-msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Later besluiten"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Inschrijvingsverzoek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "Gebruiker _blokkeren"
-
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
msgstr "Zoeken naar contacten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
msgid "Search: "
msgstr "Zoeken: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
msgid "_Add Contact"
-msgstr "Cont_act toevoegen..."
+msgstr "Cont_act toevoegen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
msgid "No contacts found"
msgstr "Geen contacten gevonden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Zoeken naar contacten wordt door dit account niet ondersteund"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Uw introductiebericht:"
# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalen:"
+# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Land-ISO-code:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "Provincie:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificatie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Woonplaats:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Regio:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Gegevens contact"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postcode:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informatie verzocht…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Straat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Gebouw:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Verdieping:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Ruimte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Omschrijving:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Fout:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Verticale fout (meters):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Horizontale fout (meters):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Snelheid:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Koers:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Klimsnelheid:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Lengtegraad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Breedtegraad:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Hoogte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
-
-# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Volledige naam"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefoonnummer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "E-mailadres"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Website"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Geboortedatum"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Voor het laatst gezien:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Verbonden via:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr "Afwezigheidsbericht:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "Werk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "thuis"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "Mobiel"
-
-# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "spraak"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "voorkeur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "post"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "pakje"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Clientinformatie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Gegevens contact"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificatie:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Informatie verzocht…"
+msgid "OS"
+msgstr "Besturingssysteem"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "Besturingssysteem:"
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Versie:"
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of "
-"zelfs geen groepen kiezen."
+"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere "
+"groepen kiezen, of geen groep."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "Groep _toevoegen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1949
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
msgid "Group"
msgstr "Groep"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nieuw contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s blokkeren?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:"
msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:"
msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokkeren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Meld dat deze contactpersoon beledigend is"
+msgstr[1] "_Meld dat deze contactpersonen beledigend zijn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Contactinformatie bewerken"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Verbonden contacten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Selecteer contacten om te verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Gnome-contacten niet geïnstalleerd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Nieuw contact inzien"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Installeer Gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
+msgstr "Het account selecteren om de oproep te plaatsen"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Oproep"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
msgid "Work"
msgstr "Werk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
msgid "HOME"
msgstr "THUIS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) bellen"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "%s bellen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
msgid "_Block Contact"
msgstr "Contact _blokkeren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Uit _groep '%s' verwijderen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
+"die bij dit meta-contact horen verwijderen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Contact wordt verwijderd"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
+
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatten"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audiogesprek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videogesprek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Eerdere gesprekken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
msgid "Send File"
msgstr "Bestand versturen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Mijn bureaublad delen"
# hmmmm (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_matie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "Contacten _verbinden…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte"
+msgstr "Nodigt u uit voor deze ruimte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Cont_act toevoegen..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Verwijderen en _blokkeren"
+msgstr "Cont_act toevoegen…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
msgid "Removing group"
msgstr "Groep verwijderen"
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Hernoemen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalen:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten "
-"die bij dit meta-contact horen verwijderen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Land-ISO-code:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Contact wordt verwijderd"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact"
-msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Provincie:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Woonplaats:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Regio:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
-msgid "New Network"
-msgstr "Nieuw netwerk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postcode:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Kies een IRC-netwerk"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Straat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "_Netwerklijst resetten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Gebouw:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Verdieping:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "nieuwe server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Ruimte:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Contacten verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Omschrijving:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Verbinding verbreken…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
-"Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Verbinden"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Fout:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen "
-"tussen uw contacten verwijderen."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Verticale fout (meters):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Verbinding verbreken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Horizontale fout (meters):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
-msgid "History"
-msgstr "Geschiedenis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Snelheid:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
-msgid "Show"
-msgstr "Tonen"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Koers:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Klimsnelheid:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Chatten in %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Chatten met %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lengtegraad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %d %B %Y %X"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breedtegraad:"
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e %B %Y om %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatie:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contactpersoon"
+msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contactpersonen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u "
+"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie "
+"wilt gebruiken."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Mensen in de omgeving"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span "
+"style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Chatten in %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Chatten met %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s seconde"
msgstr[1] "%s seconden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuut"
msgstr[1] "%s minuten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "Altijd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "Iedereen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "Wie"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
msgid "When"
msgstr "Wanneer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Anything"
msgstr "Alles"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "Tekstchats"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Gesprekken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "Binnenkomende gesprekken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Uitgaande gesprekken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
msgstr "Gemiste oproepen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
msgid "What"
msgstr "Wat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
msgstr "Alles wissen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "Verwijderen uit:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chatten"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Delete All History..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
msgstr "Gehele geschiedenis wissen…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Chatten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "page 2"
msgstr "pagina 2"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden…<</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Nieuwe account toevoegen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Voer een contactidentificatie of telefoonnummer in:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videogesprek"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiogesprek"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nieuwe oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
msgstr "Het contact is offline"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "This channel is full"
msgstr "Dit kanaal is vol"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:"
-
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
msgid "New Conversation"
-msgstr "Nieuw gesprek"
-
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videogesprek"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiogesprek"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
-msgid "New Call"
-msgstr "Nieuwe oproep"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Authenticatie is mislukt voor account <b>%s</b>"
+msgstr "Nieuwe chat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Voer uw wachtwoord in voor account\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
msgstr "Aangepast bericht…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Aangepaste berichten bewerken…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Huidig bericht: %s</b>\n"
+"<small><i>Toets Enter om de nieuwe boodschap in te stellen of Esc om te "
+"annuleren.</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Status instellen"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
msgid "Custom messages…"
msgstr "Aangepaste berichten…"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nieuw %s-account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+msgid "_Previous"
+msgstr "Vo_rige"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "_Next"
msgstr "V_olgende"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "Vo_rige"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Expresbericht ontvangen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Expresbericht verzonden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Binnenkomende gespreksoproep"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Verbonden met contact"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Verbinding met contact verbroken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Verbonden met server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Verbinding met server verbroken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Binnenkomende spraakoproep"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Uitgaande spraakoproep"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Spraakoproep beëindigd"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Aangepaste berichten bewerken"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Inschrijvingsverzoek"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Weigeren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepteren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Bericht bijgewerkt op %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassiek"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Eenvoudig"
-
-# Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Helder"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Blauw"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Het certificaat is verlopen."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend."
+msgstr "Het certificaat is zelfondertekend."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
"Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven "
"ingetrokken."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "De verwachte hostnaam: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Hostnaam van certificaat: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Doorgaan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Doorgaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Onbetrouwbare verbinding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?"
+msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Certificaatdetails"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kan URI niet openen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
msgid "Select a file"
msgstr "Bestand selecteren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
"slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Huidig taalgebied"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeens"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keltisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Centraal-Europees"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinees (traditioneel)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Russisch Cyrillisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Oekraïens Cyrillisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieks"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeuws"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreeuws (visueel)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "IJslands"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Noord-Europees"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Pers"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roemeens"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Zuid-Europees"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thais"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Westers"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamees"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
-msgid "No error message"
-msgstr "Geen foutmelding"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Instant Message (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:437
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
-
-#: ../src/empathy.c:441
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../src/empathy.c:456
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy chatprogramma"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Verwijzing _openen"
-#: ../src/empathy.c:643
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "HTML inspecteren"
-#: ../src/empathy.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-"
-"accountbeheer. De fout was:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Belangrijkste contacten"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de "
-"voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free "
-"Software Foundation; versie 2, of (naar keuze) een latere versie."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Mensen in de omgeving"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE "
-"GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
-"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor "
-"meer informatie."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Groep opgeheven"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen "
-"bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"130159 USA"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server kan contact ‘%s’ niet vinden"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Een chatclient voor GNOME"
+msgstr "Een chatclient voor Gnome"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"Taco Witte\n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
+"Erwin Poeze\n"
"http://nl.gnome.org/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
" rob https://launchpad.net/~rvdb"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Er is een fout opgetreden."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "De foutmelding was: %s"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
+"afsluiten"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze "
-"assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Er is een fout opgetreden"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?"
+"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
+"zijn"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
+"selecteren"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Voer de details van uw account in"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy-accounts"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, "
-"AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een "
-"microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Nee, ik wil een nieuw account"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Nee, dat is voorlopig alles"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee "
-"kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt "
-"gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze "
-"functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Bewerken->Accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale "
-"netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt "
-"inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account "
-"voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Welkom bij Empathy"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Uw bestaande accounts importeren"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy-accounts"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %.50s-account die nog niet zijn opgeslagen."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1325
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "Verbinden…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Offline — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Verbinding verbroken — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding"
+msgstr "Offline — geen netwerkverbinding"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "Onbekende status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-"
+"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het "
+"account over te brengen."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Offline — Account uitgeschakeld"
+msgstr "Offline — account uitgeschakeld"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
-#, fuzzy
-#| msgid "Connection has been refused"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
msgid "Edit Connection Parameters"
-msgstr "Verbinding geweigerd"
+msgstr "Verbindingsparameters bewerken"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Wilt u %.50s van uw computer verwijderen?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n"
"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
-msgid "_Enable"
-msgstr "Inscha_kelen"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Ingeschakeld"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Uitschakelen"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Overslaan"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n"
"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Messaging- en VoIP-accounts"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Toevoegen…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Opvragen accountinformatie"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Geen protocol geïnstalleerd"
+msgid "_Import…"
+msgstr "I_mporteren…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Opvragen accountinformatie"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te "
"installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "I_mporteren…"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr " - Empathy authenticatieclient"
+msgstr " - Empathy-authenticatieclient"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Empathy authenticatieclient"
+msgstr "Empathy-authenticatieclient"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "Mensen in de buurt"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy chatprogramma"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het verbinden met Telepathy-accountbeheer. De "
+"fout was:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "In gesprek"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy audio/video-client"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
+#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy audio/video-client"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helderheid"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr ""
+"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Zijpaneel"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Binnenkomende oproep"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
-msgid "Audio input"
-msgstr "Audio-input"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
-msgid "Video input"
-msgstr "Video-input"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Kiestoetsen"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Weigeren"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoord"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1927
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Bellen met %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2171
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2173
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
+msgstr "Het IP-adres van de multicast-groep"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-msgctxt "codec"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "In de wacht"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Dempen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Verbonden — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
msgid "Technical Details"
msgstr "Technische details"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3072
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
-"De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer "
-"worden ondersteund"
+"De software van %s kent geen van de soorten audio die door uw computer wordt "
+"ondersteund"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3077
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
-"De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer "
-"worden ondersteund"
+"De software van %s kent geen van de soorten video die door uw computer wordt "
+"ondersteund"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3083
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat "
"geen directe verbindingen toestaat."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3089
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3093
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
-"computer"
+"Ondersteuning voor dit type audio, nodig voor dit gesprek, is niet "
+"geïnstalleerd op uw computer"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw "
-"computer"
+"Ondersteuning voor dit type video, nodig voor dit gesprek, is niet "
+"geïnstalleerd op uw computer"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster "
"‘Foutopsporing’ in het menu Hulp."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Geluid"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Uw huidige saldo is %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Aanvullen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Oproepen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Codec voor decoderen:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfoon"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Camera uitschakelen"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Camera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Kiestoetsen weergeven"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Instellingen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Codec voor coderen:"
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Ophangen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokale kandidaat:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Foutopsporing"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximaliseren"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimaliseren"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Kandidaat op afstand:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Van camera wisselen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Audio sturen"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimaliseren"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video sturen"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximaliseren"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Kiestoetsen tonen"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Camera uitschakelen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Een videogesprek starten"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Ophangen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Een audiogesprek starten"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Huidige gesprek beëindigen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Van camera wisselen"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videogesprek"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Een videogesprek starten"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
-#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Een audiogesprek starten"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen tonen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Videogesprek"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kiestoetsen weergeven"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Opbellen"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Camera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Foutopsporing"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec voor coderen:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec voor decoderen:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Microfoon"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kandidaat op afstand:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Instellingen"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokale kandidaat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Geluid"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
-msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Chatprogramma Empathy"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:493
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (en %u ander)"
-msgstr[1] "%s (en %u anderen)"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
-msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Ruimte"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Dit venster sluiten?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten "
+"ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+msgstr[1] ""
+"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen "
+"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s verlaten?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze "
+"weer binnengaat."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Ruimte verlaten"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d ongelezen)"
+msgstr[1] "%s (%d ongelezen)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (en %u ander)"
+msgstr[1] "%s (en %u andere)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)"
+msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)"
-msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)"
+msgstr[1] "%s (%d ongelezen van alle)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "%d bericht versturen"
msgstr[1] "%d berichten versturen"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "Intypen van een bericht."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Wissen"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Gesprek"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontact"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Wissen"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Smiley invoegen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoriete chatruimte"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Melding geven voor alle berichten"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Contactenlijst _tonen"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Deelnemer _uitnodigen…"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Melding geven voor alle berichten"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Chat _binnengaan"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Chat _verlaten"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Gesprek"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontact"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Tabblad _losmaken"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabbladen"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favoriete chatruimte"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Vo_rig tabblad"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Contactenlijst _tonen"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tabbladen"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Tabblad _losmaken"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy-foutopsporing"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Ruimte"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy-foutopsporing"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Automatisch verbinden"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Favoriete chatruimtes beheren"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-verwijzing"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-respons"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Foutopsporingsvenster"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Naar pastebin sturen"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauzeren"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Niveau "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Foutopsporing"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritiek"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Zelfs zonder wachtwoorden te tonen kunnen logbestanden gevoelige informatie "
+"bevatten, zoals uw contactenlijst of recent verstuurde of ontvangen "
+"berichten.\n"
+"Als u niet wilt dat dit soort informatie beschikbaar is in een openbare "
+"foutrapport, dan kunt u ervoor kiezen de zichtbaarheid van uw fout aan "
+"Empathy-ontwikkelaars te beperken door bij het melden de uitgebreide velden "
+"te tonen in het <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy\">foutrapport</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domein"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
+"de plug-in voor foutopsporing op afstand."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
msgstr "Binnenkomende video-oproep"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Binnenkomende oproep"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "_Reject"
msgstr "_Afwijzen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer"
msgstr "_Opnemen"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer with video"
msgstr "Met video be_antwoorden"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1561
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
msgid "Room invitation"
msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Weigeren"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
msgid "_Join"
msgstr "_Binnengaan"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bericht: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s van %s met %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s van %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "Fout bij het versturen van een bestand"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "‘%s’ ontvangen van %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "‘%s’ verzonden naar %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
msgid "Remaining"
msgstr "Resterend"
"Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst "
"verwijderen"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "I_mporteren"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel "
-"ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
+"Er zijn geen accounts gevonden om te importeren. Momenteel ondersteunt "
+"Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Accounts importeren"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:324
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:348
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: ../src/empathy-main-window.c:392
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Voorzien van wachtwoord"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:398
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Verbinding verbreken"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:635
-msgid "No match found"
-msgstr "Geen resultaten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:743
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
-"is bijgewerkt."
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:811
-msgid "Update software..."
-msgstr "Software bijwerken…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938
-msgid "Close"
-msgstr "Sluiten"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:926
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Opnieuw verbinden"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:932
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Account bewerken"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:1071
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Aanvullen van %s (%s)…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1118
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Tegoed aanvullen"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1189
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Aanvullen…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:1931
-msgid "Contact"
-msgstr "Contact"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:2306
-msgid "Contact List"
-msgstr "Contactenlijst"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contacten op een _kaart"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Batig saldo"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Bladwijzers openen"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Bladwijzers beheren"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormale grootte"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nieuwe _oproep…"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "_Voorkeuren"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "P_rotocollen tonen"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Op _naam sorteren"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Op _status sorteren"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Accounts"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Compact formaat"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Bestandsoverdrachten"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Binnengaan…"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nieuw gesprek…"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Offlinecontacten"
-
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Persoonlijke gegevens"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Deelnemer uitnodigen"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "_Ruimte"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Een contactpersoon uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
-#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "Contacten _zoeken…"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Uitnodigen"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Chatruimte"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "Leden"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Tonen chatruimten is mislukt"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Wachtwoord vereist: %s\n"
"Leden: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Chatruimte binnengaan"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden"
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Ruimte:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
msgstr ""
-"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst."
+"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat "
+"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige account's server bevindt"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Chatruimte binnengaan"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Laden chatruimtelijst is mislukt"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Chatruimtelijst"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Ruimte:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Beantwoorden"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Met video beantwoorden"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Afslaan"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Voorzien"
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Bericht ontvangen"
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Bericht verzonden"
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
-msgstr "Nieuw gesprek"
+msgstr "Nieuwe chat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Contact komt online"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Contact gaat offline"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Account verbonden"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Account niet verbonden"
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:725
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
msgid "Juliet"
msgstr "Juliet"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:732
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:738
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Contactgroepen tonen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Accountoverzichten tonen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
+msgid "Contact List"
+msgstr "Contactenlijst"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Chats starten in:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nieuwe ta_bbladen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nieuwe _vensters"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Gesprekken opslaan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Chatthema:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ballonnotificatie inscha_kelen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Notificaties _uitschakelen indien afwezig of bezig"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Notificaties tonen als de _chat geen focus heeft"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Notificaties tonen als een contact online komt"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Notificaties tonen als een contact offline gaat"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaties"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Geluiden"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
+"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
+"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
+"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
+"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
+"decimaal nauwkeurig zijn."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
+"geïnstalleerd."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen voor de volgende talen:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Spellingcontrole"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Chatthema:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Thema's"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Voer wachtwoord in"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet "
+"is bijgewerkt."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s-account vereist authortisatie"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online-accounts"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Software bijwerken…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Opnieuw verbinden"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Account bewerken"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Tegoed aanvullen"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "U dient uw aanwezigheid te wijzigen om hier contacten te zien"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
+msgid "No match found"
+msgstr "Geen resultaten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "U heeft nog geen contacten toegevoegd"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Geen online-contacten"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nieuwe chat…"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nieuwe _oproep…"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het "
-"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, "
-"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-"
-"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Contacten _toevoegen…"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "Contacten _zoeken…"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Ruimten"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Binnengaan…"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Locatiebronnen:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "_Bladwijzers openen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Gesprekken opslaan"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Bladwijzers beheren"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificatieberichten"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Bestandsoverdrachten"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Accounts"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, "
-"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 "
-"decimaal nauwkeurig zijn."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Geluiden"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Accountinstellingen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Spellingcontrole"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Ga _online"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft "
-"geïnstalleerd."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Offline-contacten tonen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Klaar"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Voer uw accountinformatie in"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Accountinformatie %s bewerken"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiele telefoon"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Uw IM-accounts integreren"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
+#~ "contactenlijst en chatvensters."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Protocollen tonen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
+#~ "contactenlijst."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Compacte contactenlijst"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt "
+#~ "gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ "
+#~ "zal de lijst sorteren op naam."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Het contact opnieuw bellen"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Camera uit"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Camera aan"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Camera inschakelen en video sturen"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Opnieuw bellen"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d seconde geleden"
+#~ msgstr[1] "%d seconden geleden"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "Vi_deo"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minuut geleden"
+#~ msgstr[1] "%d minuten geleden"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video uit"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d uur geleden"
+#~ msgstr[1] "%d uur geleden"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video aan"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dag geleden"
+#~ msgstr[1] "%d dagen geleden"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Videovoorbeeld"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d week geleden"
+#~ msgstr[1] "%d weken geleden"
-#: ../src/empathy-map-view.c:471
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kaartweergave van contactpersonen"
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d maand geleden"
+#~ msgstr[1] "%d maanden geleden"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "in de toekomst"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Foutopsporingsvenster"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Wachtwoord niet gevonden"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauzeren"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
-msgid "Level "
-msgstr "Niveau "
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
-msgid "Debug"
-msgstr "Foutopsporing"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
-msgid "Message"
-msgstr "Bericht"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Poort"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
-msgid "Warning"
-msgstr "Waarschuwing"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
-msgid "Critical"
-msgstr "Kritiek"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "Toe_passen"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Aanmelden"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid "Domain"
-msgstr "Domein"
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Deze account bestaat al op de server"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s op %2$s"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor "
-"de plug-in voor foutopsporing op afstand."
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s account"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Deelnemer uitnodigen"
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nieuwe account"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Wachtwoord:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
-msgid "Invite"
-msgstr "Uitnodigen"
+#~ msgid "Screen _Name:"
+#~ msgstr "Scherm_naam:"
-#: ../src/empathy-accounts.c:183
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en "
-"afsluiten"
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam"
-#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ "
-"zijn"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Poort:"
-#: ../src/empathy-accounts.c:191
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) "
-"selecteren"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Geavanceerd"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<account-id>"
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?"
-#: ../src/empathy-accounts.c:196
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Accountassistent tonen"
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?"
-#: ../src/empathy-accounts.c:202
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy-accounts"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord onthouden"
-#: ../src/empathy-accounts.c:238
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy-accounts"
+#~ msgid "Login I_D:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Een bepaalde dienst tonen"
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy foutopsporing"
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy foutopsporing"
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?"
-#: ../src/empathy-chat.c:107
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Chatprogramma Empathy"
+#~ msgid "ICQ _UIN:"
+#~ msgstr "ICQ _UIN:"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-msgid "Respond"
-msgstr "Beantwoorden"
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1565
-msgid "Reject"
-msgstr "Weigeren"
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Tekenset:"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1566
-msgid "Answer"
-msgstr "Antwoord"
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Met video beantwoorden"
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
-msgid "Decline"
-msgstr "Afslaan"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepteren"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
-msgid "Provide"
-msgstr "Voorzien"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr ""
-"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek."
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registreren"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2929
-msgid "On hold"
-msgstr "In de wacht"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opties"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2932
-msgid "Mute"
-msgstr "Dempen"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2934
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netwerk"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2937
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Netwerk:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3207
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Uw huidige saldo is %s."
+#~ msgid "Character set:"
+#~ msgstr "Tekenset:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3211
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Omhoog"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3213
-msgid "Top Up"
-msgstr "Opwaarderen"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Omlaag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servers"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid "New account"
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Nieuwe account"
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen "
+#~ "wachtwoord in als u niet zeker bent."
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "Mijn webaccounts"
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Bijnaam:"
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "Account %s wordt bewerkt via %s."
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wachtwoord:"
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
+#~ msgid "Quit message:"
+#~ msgstr "Bericht bij afsluiten:"
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Mijn webaccounts starten"
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Welk IRC-netwerk?"
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "%s bewerken"
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?"
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Annuleren"
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?"
#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "U staat op het punt een nieuw account aan te maken, waardoor uw "
-#~ "wijzigingen\n"
-#~ "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
+#~ "Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n"
+#~ "Als u facebook.com/<b>badger</b> bent voert u <b>badger</b> in.\n"
+#~ "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om "
+#~ "een Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft."
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Oproepvolume"
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?"
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Oproepvolume, als percentage"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw Google-ID?"
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com"
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?"
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Sockettype niet ondersteund"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org"
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Groep opgeheven"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Favoriete personen"
+#~ msgid "Priori_ty:"
+#~ msgstr "Priori_teit:"
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Be_werken"
+#~ msgid "Reso_urce:"
+#~ msgstr "_Bron:"
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Selecteer een contact"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Contact-ID:"
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Oude SS_L gebruiken"
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Chatten"
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serverinstellingen overschrijven"
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "_Video sturen"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw Jabber-ID?"
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Opbellen"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?"
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Uw aanwezigheid en huidige status instellen"
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?"
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Het geselecteerde contact kan geen bestanden ontvangen."
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?"
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "Het geselecteerde contact is offline."
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com"
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?"
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?"
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "_Bijnaam:"
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
+#~ msgid "_Last Name:"
+#~ msgstr "_Achternaam:"
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Invoerniveau:"
+#~ msgid "_First Name:"
+#~ msgstr "_Voornaam:"
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Invoervolume:"
+#~ msgid "_Published Name:"
+#~ msgstr "_Weergegeven naam:"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Volgende zoeken"
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber-ID:"
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Vorige zoeken"
+#~ msgid "E-_mail address:"
+#~ msgstr "E-_mailadres:"
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Gebr_uikersnaam:"
-#~ msgid "_Dialpad"
-#~ msgstr "Kiestoetsen"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server"
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Bellen met %d deelnemers"
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Aangepast bericht invoeren"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal opties"
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "_Nieuwe statusbericht opslaan"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proxy-opties"
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Statusberichten opgeslagen"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Overige opties"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Iedereen"
+#~ msgid "STUN Server:"
+#~ msgstr "STUN-server:"
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Ingeschakeld"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-server automatisch opzoeken"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Binding opzoeken"
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Gesprekken"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Vorige gesprekken"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding"
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Voor:"
+#~ msgid "Mechanism:"
+#~ msgstr "Mechanisme:"
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy heeft gevraagd of u accounts wilt importeren"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Interval (seconden)"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of Empathy gevraagd heeft accounts van andere programma's te importeren."
+#~ msgid "Authentication username:"
+#~ msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:"
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Het verzonden en ontvangen bestand komen niet overeen"
+#~ msgid "Transport:"
+#~ msgstr "Transport:"
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "_Nieuwe voorinstelling toevoegen"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vrije routing"
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS-fouten negeren"
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Inschrijvingsverzoek van %s"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort:"
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s is nu offline."
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s is nu online."
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Context"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo!-I_D:"
-#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
-#~ msgstr "Toon inkomende berichten in het mededelingengebied"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen"
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "Pri_oriteit:"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:"
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Bijnaam:"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?"
-#~ msgid "Send file"
-#~ msgstr "Bestand sturen"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ingeschakeld"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Kon afbeelding niet converteren"
-#~ msgid "Automatically _connect on startup "
-#~ msgstr "Automatisch _verbinden bij opstarten "
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Locatie</b>, "
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding"
-#~ msgid "Share my desktop"
-#~ msgstr "Mijn bureaublad delen"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Maak een foto…"
-#~ msgid "Empathy IM Client"
-#~ msgstr "Empathy chatprogramma"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Geen afbeelding"
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Tekenset:"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Afbeeldingen"
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "_E-mailadres:"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle bestanden"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Invite required: %s\n"
-#~ "Password required: %s\n"
-#~ "Members: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "Uitnodiging vereist: %s\n"
-#~ "Wachtwoord vereist: %s\n"
-#~ "Leden: %s"
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "Gebruiker _blokkeren"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "_Later besluiten"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Persoonlijke gegevens"
-#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-#~ msgstr "_Versleuteling verplicht (TLS/SSL)"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Volledige naam"
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4-accounts zijn geïmporteerd."
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoonnummer"
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Opnieuw verbinden voor deze chat mislukt"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "E-mailadres"
-#~ msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-#~ msgstr "Uitnodigingen voor groepsgesprekken _negeren"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Website"
-#~ msgid "_Invite to chat room"
-#~ msgstr "In chatruimte uit_nodigen"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Geboortedatum"
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Doel selecteren"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Voor het laatst gezien:"
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Chatberichten sturen en ontvangen"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Verbonden via:"
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "_Yahoo! Japan gebruiken"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Afwezigheidsbericht:"
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "Binnengaan van chatruimte mislukt"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "Werk"
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s-account"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "thuis"
-#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-#~ msgstr "Dialoogvensters niet tonen indien er non-salut-accounts zijn"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "Mobiel"