-# Norwegian (bokmål) translation of empathy.
+# Norwegian bokmål translation of empathy.
# Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
+"Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-04 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
-msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Lynmeldingsklient"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Empathy internettmeldinger"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Lynmeldingsklient"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
-"tabulator benyttes i gruppeprat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema for samtalevindu"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
-"fr, nl\")."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompakt kontaktliste"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Slå av varsling når du er borte"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis frakoblede kontakter"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Slå av lyder når du er borte"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Vis personbilder"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false present them right away "
-"to the user."
-msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse til bruker med det samme."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Vis protokoller"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Kompakt kontaktliste"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Skjul hovedvinduet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Skjul hovedvinduet."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Bruk stavekontroll"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
+"til bruker med det samme."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Skjul hovedvinduet"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Skjul hovedvinduet."
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
+"å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
+"bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Bruk varslingslyder"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Slå av lyder når du er borte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
+"nettverket."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Vis personbilder"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Vis kontaktliste i rom"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Vis frakoblede kontakter"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Vis protokoller"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Stavekontrollspråk"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Slå av varsling når du er borte"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Vis smilefjes grafisk"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
+"men ikke har fokus."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Bruk varslingslyder"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Bruk tema for samtalerom"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Vis smilefjes grafisk"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Vis kontaktliste i rom"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema for samtalevindu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Temavariant for samtalevindu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
-"nettverket."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Bruk tema for samtalerom"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Stavekontrollspråk"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
+"fr, nl\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Bruk stavekontroll"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
+"tabulator benyttes i gruppeprat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent men ikke har fokus."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameraenhet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraposisjon"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
-msgstr "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal vises."
+msgstr ""
+"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
+"vises."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
-"å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
-"kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valgt fil er tom"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Type plugg er ikke støttet"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "No reason was specified"
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Feil under overføring av filen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valgt fil er tom"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Tapt anrop fra %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Samtale med %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Samtale fra %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Away"
msgstr "Borte"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
-#: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen feilet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Name in use"
msgstr "Navn i bruk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat utgått"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikatsfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling nektes"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling mistet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
+msgstr ""
+"Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
+msgstr ""
+"Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain exceed the limits imposed by the crypto library"
-msgstr "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
+"oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:529
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Programvaren din er for gammel"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Intern feil"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
msgid "People Nearby"
msgstr "Personer i nærheten"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-prat"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
msgid "in the future"
msgstr "i fremtiden"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle kontoer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Tjener"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Bruk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1390
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivert"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Passord:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "Skjerm_navn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Skjerm_navn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Husk passord"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tjener:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Tjener:"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Husk passord"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "InnloggingsI_D:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Tegn_sett:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Tegnsett:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
-msgid "New Network"
-msgstr "Nytt nettverk"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "Register"
msgstr "Register"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Tegnsett:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Network:"
msgstr "Nettverk:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "Tegnsett:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Tjenere"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
+"du ikke er sikker."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
msgid "Quit message:"
msgstr "Melding ved frakobling:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
msgid "Real name:"
msgstr "Virkelig navn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Tjenere"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_oritet:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Ressurs:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
"velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Bruk gammel SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Hva er din Google-ID?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Priori_tet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Ressurs:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Bruk gammel SS_L"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Kallenavn:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_E-postadresse:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Etternavn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Fornavn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber-ID:"
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Publisert navn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Etternavn:"
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabber-ID:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "Kalle_navn:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-_postadresse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Publisert navn:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Br_ukernavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Brukernavn for autentisering:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Oppdag binding"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekunder)"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Alternativer for NAT"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Alternativer for proxy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Løs ruting"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Forskjellige alternativer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mekanisme:"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN-tjener:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Forskjellige alternativer"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Alternativer for NAT"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Oppdag binding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Tjener:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Alternativer for proxy"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mekanisme:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN-tjener:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekunder)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Server:"
-msgstr "Tjener:"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Brukernavn for autentisering:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Løs ruting"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Overse TLS-feil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo!-I_D:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Locale for _romliste:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Velg personbilde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Ta et bilde …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klikk for å forstørre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
+"rommet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
-msgstr "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join brukes til å bli med i et nytt praterom»"
+msgstr ""
+"/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
+"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
+"brukes til å bli med i et nytt praterom»"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
-msgstr "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> hvis den er definert."
+msgstr ""
+"/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
+"hvis den er definert."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+msgid "not capable"
+msgstr "ikke kapabel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "permission denied"
msgstr "tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "too long message"
msgstr "meldingen er for lang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
msgid "not implemented"
msgstr "ikke implementert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Emnet er satt til: %s"
+msgstr "Emne satt til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Emne satt av %s til: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
msgid "No topic defined"
msgstr "Emne ikke definert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s ble sparket"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s ble bannlyst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forlatt rommet"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har blitt med i rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
+#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
+msgid "Remember"
+msgstr "Husk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
+msgid "Not now"
+msgstr "Ikke nå"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Tilgang nektet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokkerte kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjern"
+
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Endre kontaktinformasjon"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Personlig informasjon"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "A_vgjør senere"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Abonnementsforespørsel"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Blokker %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2086
-msgid "Removing group"
-msgstr "Fjerner gruppe"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2225
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2171
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2173
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Fjerner kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokker"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Legg til kontakt..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
+msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Prat"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:504
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Lydsamtale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Abonnementsforespørsel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videosamtale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Blokker bruker"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:604
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Tidligere samtaler"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "A_vgjør senere"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-msgid "Send File"
-msgstr "Send fil"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Søk i kontakter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Del mitt skrivebord"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "Søk: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1537
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:721
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1283
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favoritt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Legg til kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_masjon"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Ingen kontakter funnet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:981
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Inviter til praterom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Velg en kontakt"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
-msgid "Full name:"
-msgstr "Fullt navn:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Telefonnummer:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-postadresse:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
-msgid "Website:"
-msgstr "Nettsted:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Fødselsdag:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO-kode for land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postkode:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Bygning:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "Etasje:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Rom:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Vertikal feil (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Horisontal feil (meter):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Retning:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Klatrehastighet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Sist oppdatert:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Høyde:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Sted"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:594
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:838
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:832
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Lagre personbilder"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Lagre personbilder"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Fullt navn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-postadresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Nettsted"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Sist sett:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Tilkoblet fra:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Bortemelding:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "arbeid"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "hjemme"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "tale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "foretrukket"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "post"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "pakke"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktdetaljer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Forespurt informasjon …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Klientinformasjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version:"
+msgstr "Versjon:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
+"eller ingen."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Legg til gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
+msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
+msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Endre kontaktinformasjon"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Koblede kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Ring"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeid"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
+msgid "HOME"
+msgstr "Hjemme"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokker kontakt"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Prat"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Lydsamtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Tidligere samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+msgid "Send File"
+msgstr "Send fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Del mitt skrivebord"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoritt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_masjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "Koble kontakter …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1166
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Inviter til praterom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Legg til kontakt …"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Slett og _blokker"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
+msgid "Removing group"
+msgstr "Fjerner gruppe"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fje_rn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
+"kontaktene den lenkede kontakten består av."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Fjerner kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:890
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
+msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1218
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Klientinformasjon"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Nytt nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Velg et IRC-nettverk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktdetaljer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Nullstill _nettverksliste"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1419
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikator:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Forespurt informasjon..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "ny tjener"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "Versjon:"
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Koble kontakter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupper"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Fjern kobling …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
-"eller ingen."
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Legg til gruppe"
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Koble"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-msgid "Select"
-msgstr "Velg"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1231
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
+"vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "_Fjern kobling"
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Koblede kontakter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Historikk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:250
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:298
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Prat i %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Prat med %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:829
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link…"
-msgstr "_Koble…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e %B %Y %X"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1547
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
-msgid "Meta-contact containing %u contact"
-msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
-msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
-msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "ny tjener"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekunder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Tjener"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minutt"
+msgstr[1] "%s minutter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:92
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Koble kontakter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
-#. Add button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:102
-msgid "_Link"
-msgstr "_Koble"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+msgid "Anytime"
+msgstr "Når som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+msgid "Anyone"
+msgstr "Hvem som helst"
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+msgid "Who"
+msgstr "Hvem"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+msgid "When"
+msgstr "Når"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Anything"
+msgstr "Hva som helst"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstsamtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Innkommende samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Utgående samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Tapte samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+msgid "What"
+msgstr "Hva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+msgid "Clear All"
+msgstr "Tøm alle"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Slett fra:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Find next"
-msgstr "Finn neste"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Slett all historikk …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Find previous"
-msgstr "Finn forrige"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Tidligere samtaler"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Prat"
-#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Søk"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "side 2"
-#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "_For:"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "KontaktID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakten er koblet fra"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Prat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Kanalen er full"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Tilgang nektet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Send _video"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videosamtale"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
-msgid "C_all"
-msgstr "S_amtale"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Lydsamtale"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
msgid "New Call"
msgstr "Ny samtale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Oppgi ditt passord for konto\n"
+"<b>%s</b>"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
msgid "Custom Message…"
msgstr "Egendefinert melding …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
msgid "Set status"
msgstr "Sett status"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
msgid "Custom messages…"
msgstr "Egendefinerte meldinger …"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Ny %s-konto"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Forrige"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Neste"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Teksten ble ikke funnet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Mottok en lynmelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Send en lynmelding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "Kontakt koblet til"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Kontakt koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Koblet til tjener"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Koblet fra tjener"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Innkommende samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Utgående samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "Samtale avsluttet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Oppgi egendefinert melding"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Melding redigert %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
msgid "Clean"
msgstr "Tøm"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Sertifikatet er utløpt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsett"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Tilkobling uten tillit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Sertifikatdetaljer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kan ikke åpne URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
+"Vennligst velg en annen lokasjon."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Innkommende fil fra %s"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
msgid "No error message"
msgstr "Ingen feilmelding"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Lynmelding (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:414
+#: ../src/empathy.c:437
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:418
+#: ../src/empathy.c:441
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:456
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy.c:643
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
+
+#: ../src/empathy.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
+"Feilen var:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "En meldingsklient for GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
-"Espen Stefansen"
+"Espen Stefansen\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
"avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppsto"
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Ny %s-konto"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Hvilken type konto har du?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
msgid "Enter your account details"
msgstr "Oppgi detaljer for konto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
"lyd- og bildesamtaler."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Nei, det var alt for nå"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
"funksjonen i «Konto»-dialogen"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Rediger->Kontoer"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
"nærheten»-konto i Konto-dialogen"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Velkommen til Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:808
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
msgid "Connecting…"
-msgstr "Kobler til..."
+msgstr "Kobler til …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Frakoblet - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Koblet fra - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjent status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
-"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
+msgid "_Enable"
+msgstr "Slå _på"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
+msgid "_Disable"
+msgstr "Slå _av"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ingen protokoll installert"
+msgid "Add…"
+msgstr "Legg til …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importer …"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
"til en ny konto."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Legg til..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ingen protokoll installert"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Laster kontoinformasjon"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import…"
-msgstr "Importer"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy autentiseringsklient"
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "Personer i nærheten"
-#: ../src/empathy-av.c:133
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
-#: ../src/empathy-av.c:149
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
-#: ../src/empathy-call-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/empathy-call-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1163
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidelinje"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1182
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
msgid "Audio input"
msgstr "Lydinngang"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1186
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
msgid "Video input"
msgstr "Videoinngang"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1190
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertavle"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1195
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1263
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtale med %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1342
-msgid "Call"
-msgstr "Ring"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2171
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1498
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2173
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1500
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1504
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2237
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2298
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2336
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3072
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2341
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2347
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3083
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
"ikke tillater direkte tilkoblinger."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2353
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2357
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2360
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
"datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2378
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2381
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2421
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring kontakten igjen"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera av"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera på"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Kodek for dekoding:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "Inn_stillinger"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Slå på kamera og send video"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodek for koding:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Feilsøk"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Legg på"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Bytt kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Legg på denne samtalen"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimer meg"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Lokal kandidat:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimer meg"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvis"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Slå av kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring på nytt"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Legg på"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Ekstern kandidat:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Legg på denne samtalen"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Send lyd"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videosamtale"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Start en videosamtale"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Start en lydsamtale"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Vis ringetastatur"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video av"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Vis ringetastatur"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Video på"
+msgid "Send Video"
+msgstr "Send video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Forhåndsvis video"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Slå av/på overføring av video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Ring"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Send lyd"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodek for koding:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Kodek for dekoding:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Ekstern kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokal kandidat:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Lukk dette vinduet?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
+"meldinger før du blir med igjen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
+"videre meldinger før du blir med igjen."
+msgstr[1] ""
+"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
+"videre meldinger før du blir med igjen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Forlat %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
+"igjen."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Leave room"
+msgstr "Forlat rom"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ulest)"
msgstr[1] "%s (%d uleste)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:648
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (og %u annen)"
msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:664
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:673
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:888
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:898
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Sender %d melding"
+msgstr[1] "Sender %d meldinger"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:920
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver en melding"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Tøm"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtale"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "K_ontakt"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Tøm"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Prat"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Sett inn _smilefjes"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Favoritt-praterom"
+
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Inviter _deltaker..."
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Varsle for alle meldinger"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytt fane til _venstre"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Vi_s kontaktliste"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytt fane til høy_re"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Inviter _deltaker …"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Varsle for alle meldinger"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "K_ontakt"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Samtale"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Faner"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Riv _løs fane"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Forrige samtaler"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediger"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Neste fane"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Favoritt-praterom"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Angre l_ukk fane"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytt fane til _venstre"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Neste fane"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytt fane til høy_re"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Forrige samtaler"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Vi_s kontaktliste"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Faner"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "Angre l_ukk fane"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Riv _løs fane"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
msgid "Room"
msgstr "Rom"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Koble til automatisk"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Håndter favorittrom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "Incoming video call"
msgstr "Innkommende videosamtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende samtale fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
msgid "_Reject"
msgstr "Av_vis"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer"
msgstr "Sv_ar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Sv_ar med video"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitasjon til rom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:704
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
msgid "_Decline"
msgstr "_Avslå"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:717
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:797
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
+msgid "Password required"
+msgstr "Passord kreves"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Abonnement forespurt av %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Melding: %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s er nå frakoblet."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s er nå tilkoblet."
-
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "File transfer completed"
msgstr "Filoverføring fullført"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Venter på svar fra motparten"
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Hasher «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
msgstr "Importer kontoer"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Import"
msgstr "Importer"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:324
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:348
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#. Labels for empty contact list
-#: ../src/empathy-main-window.c:95
+#: ../src/empathy-roster-window.c:389
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Oppgi passord"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:395
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koble fra"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:644
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:660
msgid "No match found"
msgstr "Ingen treff funnet"
-#: ../src/empathy-main-window.c:519
+#: ../src/empathy-roster-window.c:765
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:831
+msgid "Update software..."
+msgstr "Oppdater programvare …"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:942
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:525
+#: ../src/empathy-roster-window.c:948
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:531
-msgid "Close"
-msgstr "Lukk"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1213
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1538
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktliste"
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Fyll opp …"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1647
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Vis og rediger kontoer"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakter på et _kart"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Sammenheng"
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Bli med i _favoritter"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktliste"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Håndter favoritter"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Innstillinger for konto"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormal størrelse"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Ny samtale …"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
-msgstr "Ny _samtale..."
+msgstr "Ny _samtale …"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Søk etter kontakter …"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "P_references"
-msgstr "B_rukervalg"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Filoverføringer"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Frak_oblede kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Vis p_rotokoller"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sorter på _navn"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Kredittsaldo"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sorter på _status"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontakter på et _kart"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoer"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakt størrelse"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokkerte kontakter"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Feilsøk"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Filoverføringer"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Finn i kontakt_liste"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Bli med..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sorter på _navn"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Ny samtale..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sorter på _status"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Frak_oblede kontakter"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "N_ormal størrelse"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Personlig _informasjon"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Kompakt størrelse"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
msgid "_Room"
msgstr "_Rom"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Bli med …"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Bli med i _favoritter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Håndter favoritter"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
msgstr "Samtalerom"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
#, c-format
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Invitasjon kreves: %s\n"
"Passord kreves: %s\n"
"Medlemmer: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Kunne ikke starte romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Kunne ikke laste romliste"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Bli med i rom"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"listen."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Rom:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
"aktiv kontos tjener"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Bli med i rom"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Kunne ikke laste romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "Romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Rom:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Melding mottatt"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
msgid "Message sent"
msgstr "Melding sendt"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
msgid "New conversation"
msgstr "Ny samtale"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakt kobler til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt kobler fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "Account connected"
msgstr "Konto koblet til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Account disconnected"
msgstr "Konto koblet fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:445
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../src/empathy-preferences.c:882
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliet"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliet har koblet fra"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "Oppførsel"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Samtale_tema:"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Start prat om:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nye fa_ner"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nye _vinduer"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Logg samtaler"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Generelt"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Kilder for steder:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Logg samtaler"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Varsling"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Spill av lyd for hendelser"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Personvern"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Varsling"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Spill av lyd for hendelser"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "Lyder"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Stavekontroll"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
msgstr ""
-"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Temaer"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
+"Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
+"personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
+"den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
+"slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiltelefon"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
+"publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Personvern"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiltelefon"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Kilder for steder:"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:141
-msgid "Respond"
-msgstr "Svar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
-#: ../src/empathy-status-icon.c:147
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:151
-msgid "Answer"
-msgstr "Svar"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavekontroll"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:158
-msgid "Decline"
-msgstr "Avslå"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Samtale_tema:"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:162
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temaer"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Ring på nytt"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video av"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Forhåndsvis video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Video på"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Ring kontakten igjen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera av"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvis"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera på"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Slå på kamera og send video"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kartvisning for kontakter"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
msgid "Debug Window"
msgstr "Feilsøkingsvindu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
msgid "Level "
msgstr "Nivå "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
-msgstr "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
+msgstr ""
+"Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
msgid "Invite Participant"
msgstr "Inviter deltaker"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
-"nettverket"
+"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
+"kontoer"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
msgstr "<konto-id>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Vis kontoassistent"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy-kontoer"
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy-kontoer"
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy feilsøking"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy feilsøking"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+msgid "Respond"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
+msgid "Reject"
+msgstr "Avvis"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Svar med video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+msgid "Decline"
+msgstr "Avslå"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+msgid "Accept"
+msgstr "Godta"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+msgid "Provide"
+msgstr "Oppgi"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
+msgid "On hold"
+msgstr "På vent"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
+msgid "Mute"
+msgstr "Demp"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighet"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s – %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Din saldo er %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+msgid "Top Up"
+msgstr "Fyll opp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Legger til ny konto"