]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/lt.po
remove released flag
[empathy.git] / po / lt.po
index 001d52cefe5c92f60407f327b3cb372973105cf1..a6c650c03848cf135aef1ba81d8aa44d1cb54587 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
-# translation of lt.po to Lithuanian
-# Lithuanian translation of gossip.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gossip package.
-#
-#
+# Translation of Empathy to Lithuanian
+# Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
-# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
+# Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
+# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
+# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 14:23+0200\n"
-"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-24 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Bendravimas žinutėmis"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Bendravimas žinutėmis"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Pokalbio lango tema"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
+"paslaugomis"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy yra oficiali greitųjų žinučių programa GNOME darbastalio aplinkai. "
+" Empathy gali prisijungti prie AIM, MSN, Jabber (įskaitant Facebook ir "
+"Google Talk), IRC ir daugelio kitų pranešimų tinklų. Galite bendrauti "
+"tekstu, atlikti garso ir vaizdo skambučius ar netgi persiųsti failus "
+"priklausomai nuo to, ką leidžia jūsų kontakto pokalbių programa."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz. lt, en, fr)."
+"Empathy GNOME darbastaliui suteikia integruotą žinučių sistemą, tad niekad "
+"nepraleisite žinutės.  Galite atsakyti savo kontaktams netgi neatvėrę "
+"Empathy lango!"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktiškas bičiulių sąrašas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Contact list sort criterium"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
+"Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
+"prisijungimui iš naujo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Katalogas, iš kurio renkamas paveikslėlis"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Įjungti iššokantį langą, rodomą žmogui prisijungus"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Atjungti garsus, kai manęs nėra"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Atjungti garsus, kai aš užsiėmęs"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
+"nesinaudoja kompiuteriu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
+"patikrinimo darbus"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
+"turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr ""
+"Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Atverti pokalbiu atskiruose languose"
+msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Rodyti bičiulių paveikslėlius"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Rodyti pranešimą apie pagrindinio lango užvėrimą"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Rodyti atsijungusius bičiulius"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
+"naudotojui nedelsiant."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Kalbų rašybos tikrinimas"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Paskutinis katalogas, iš kurio pasirinktas paveikslėlis."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Tema naudojama pokalbio rodymui pokalbių lange."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
+"pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Naudoti įspėjimo garsus"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Pokalbio lango tema"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
+"Nebenaudojama."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
+"„atsitraukęs“ būsenos."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Ar tikrinti žodžių rašybą pagal pasirinktą kalbą."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Ar pokalbiuose paversti šypsenėles į grafinius paveiksliukus."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
+"fr“)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Ar sugroti garsą kai atvyksta nauja žinutė."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Ar groti garsus kai tavęs nėra."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Ar groti garsu kai tu užsiėmęs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Ar rodyti iššokantį langą, kai žmogus prisijungia prie tinklo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
+"grupės pokalbiuose."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
+"kelias."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameros įrenginys"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Ar rodyti pašnekovų paveikslėlius kontaktų sąraše ir pokalbių languose."
+"Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
+"dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameros padėtis"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Ar bičiulių sąraše rodyti bičiulius, kurie yra atsijungę."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
 "antraštės juostoje."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Ar bičiulių sąrašą rodyti kompaktiniame režime ar ne."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams ar ne."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
 
-#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
-msgid "Offline"
-msgstr "Atsijungęs"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nenurodyta priežastis"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nežinoma priežastis"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Skambinta %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Skambino %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Esu"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
-msgstr "Užsiėmęs"
+msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
-msgstr "Manęs nėra."
+msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Nematomas (-a)"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "Atsijungęs (-usi)"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nenurodyta priežastis"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Tinklo klaida"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Šifravimo klaida"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Vardas jau naudojamas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Nepateiktas liudijimas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Liudijimas nepatikimas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Liudijimo klaida"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Šifravimas neprieinamas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Liudijimas netinkamas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Ryšys atmestas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Ryšys nutrūko"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Liudijimas atšauktas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
+"silpnas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
+"kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vidinė klaida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Visos paskyros"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
+msgid "Retry"
+msgstr "Bandyti dar kartą"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Įsiminti slaptažodį"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Netinkamas kontakto ID"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
+"dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
+"siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
+"norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
+"apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Naudojimas: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Nežinoma komanda"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr ""
+"Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+msgid "not capable"
+msgstr "nepalaiko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+msgid "offline"
+msgstr "atsijungęs"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+msgid "invalid contact"
+msgstr "netinkamas kontaktas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Rodyti ir taisyti abonentus"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+msgid "permission denied"
+msgstr "prieiga uždrausta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+msgid "too long message"
+msgstr "per ilga žinutė"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+msgid "not implemented"
+msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinoma"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tema:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Tema nustatyta į: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Nenurodyta jokia tema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Įterpti šypsenėlę"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Siųsti"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s atsijungė"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s buvo išspirtas"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s buvo užblokuotas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Atsijungęs (-usi)"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
+msgid "Remember"
+msgstr "Įrašyti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
+msgid "Not now"
+msgstr "Ne dabar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Prisijungti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "Prisijungęs (-usi)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+msgid "Conversation"
+msgstr "Pokalbis"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Neleidžiama"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Paskyra:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Užblokuoti kontaktai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Pašalinti"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Ieškoti kontaktų"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Ieškoti:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Pridėti kontaktą"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Paskyra"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikatorius"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alternatyvusis vardas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontakto informacija"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informacijos užklausta…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliento informacija"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Klientas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupės"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
+"daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Pridėti grupę"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Pasirinkti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
 msgid "Group"
 msgstr "Grupė"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
-msgid "Contact"
-msgstr "Bičiulis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Naujas kontaktas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Užblokuoti %s?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Konktestas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
+msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
+msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
+msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
+msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokuoti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
+msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
+msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Susieti kontaktai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Skambutis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobilusis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Darbas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "NAMAI"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Skambinti %s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Prisijungti prie _mėgstamų"
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Skambinti %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Prisijungi prie _naujo..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokuoti kontaktą"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr "Tvarkyti mėgstamus..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Rodyti _atsijungusius bičiulius"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Abonentai"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
+"pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Šalinamas kontaktas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Pri_dėti bičiulį..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Pašalinti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
-msgstr "P_okalbis"
+msgstr "_Pokalbis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Garsinis skambutis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Vaizdinis skambutis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+msgid "Send File"
+msgstr "Siųsti failą"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Mėgiamas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_macija"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
+msgstr "_Taisyti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "_Nauja žinutė..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Asmeninė informacija"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Pridėti kontaktą…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Nustatymai"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "Iš_eiti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Šalinama grupė"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
-msgid "_Room"
-msgstr "_Kambarys"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Per_vadinti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "Žiūrė_ti ankstesnius pokalbius"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalai:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Būsena"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Šalies ISO kodas:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Šalis:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Gossip yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
-"GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
-"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
-"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Būsena:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Miestas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Sritis:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Pašto kodas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Gatvė:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Pastatas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Aukštas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Kambarys:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekstas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Aprašymas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Tikslumo lygis:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Paklaida:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Greitis:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Azimutas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Kilimo greitis:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Ilguma:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Platuma:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Aukštuma:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Vietovė"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alternatyvusis vardas:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikatorius:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
+msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
+msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
 msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
-"Gossip yra platinama tikintis, kad jis bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
-"netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
-"išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
+"Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
+"ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
+"pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Žmonės netoliese"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
-"Gossip; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
+"pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Greitų žinučių klientas skirtas GNOME"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Retrospektyva"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Žygimantas Beručka\n"
-"Justina Klingaitė"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Rodyti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Disable"
-msgstr "Esu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Ieškoti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
-msgid "Enable"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Kalbėti kanale %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Kalbėti su %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekundė"
+msgstr[1] "%s sekundės"
+msgstr[2] "%s sekundžių"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Abonentas nepasirinktas</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minutė"
+msgstr[1] "%s minutės"
+msgstr[2] "%s minučių"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Norėdami pridėti naują abonentą, galite spustelėti mygtuką „Pridėti“ ir bus "
-"sukurtas naujas įrašas konfigūravimui.\n"
-"\n"
-"Jeigu nenorite pridėti abonento, paprasčiausiai spustelėkite pageidaujamą "
-"konfigūruoti abonentą sąraše kairėje pusėje."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Šiandien"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Vakar"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%Y m. %B %e d."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Bet kada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Bet kas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Kas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Kada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Bet kas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Skambučiai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Įeinantys skambučiai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Išeinantys skambučiai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Praleisti skambučiai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Kas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Išvalyti visus"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Trinti nuo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Failas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Taisyti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Nėra sukonfigūruotų abonentų</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Norėdami pridėti naują abonentą, galite spustelėti mygtuką „Pridėti“ ir bus "
-"sukurtas naujas įrašas konfigūravimui."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilis"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "Accounts"
-msgstr "Abonentai"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Pokalbis"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Vaizdo įrašas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "2 puslapis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Pridėti naują paskyrą"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Vaizdinis skambutis"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Garsinis skambutis"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Naujas skambutis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Šis kanalas pilnas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Prieiga uždrausta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Naujas pokalbis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Reikalingas slaptažodis"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
 #, c-format
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
-"Ištrinsite abonentą %s!\n"
-"Ar tikrai norite tęsti?"
+"<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
+"<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
+"atšaukti – „Esc“.</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai bei pokalbių kambariai nebus "
-"ištrinti.\n"
-"\n"
-"Jei vėliau vėl pridėsite abonentą, jie vis dar bus prieinami."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Nustatyti būseną"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Abonentas</b>"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Abonentas</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "Skirti raidžių _registrą"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Nustatymai</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Ieškoti:"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Ankstesnis"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Sukurti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Kitas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Imendio "
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Skirti raidžių _registrą"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frazė nerasta"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Norėdami pridėti naują abonentą, galite spustelėti mygtuką „Pridėti“ ir bus "
-"sukurtas naujas įrašas konfigūravimui.\n"
-"\n"
-"Jeigu nenorite pridėti abonento, paprasčiausiai spustelėkite pageidaujamą "
-"konfigūruoti abonentą sąraše kairėje pusėje."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Gauta žinutė"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Vardas:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Išsiųsta žinutė"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
-msgid "_Type:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontaktas prisijungęs"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
-msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Konataktas atsijungęs"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Užmiršti slaptažodį ir išvalyri įrašą."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Prisijungėte prie serverio"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Prisijungimo I_D:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Sla_ptažodis:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Res_ursas:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Naudoti šifravimą (SS_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Prievadas:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveris:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Prenumeratos prašymas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "jabber abonento nustatymai"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Neprisijungęs"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Atmesti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Įterpti šypsniuką"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Priimti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Tikrinti žodžių rašybą..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Žinutė redaguota %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
-msgid "Connected"
-msgstr "Prisijungęs"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalus"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "Išva_lyti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr "Pakeisti _temą..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Pokalbis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Liudijimas nebegalioja."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "Bičiulio infor_macija"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Iškirpti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
-msgid "In_vite..."
-msgstr "_Pakviesti..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Įterpti _šypsiuką"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Pakvietimo ži_nutė:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
-msgid "Invite"
-msgstr "Pakviesti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Perkelti kortelę į _kairę"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Perkelti kortelę į _dešinę"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Pasirinkite ką norite pakviesti:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Esate kviečiami prisijungti prie pokalbių konferencijos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "Į_dėti į mėgstamiausius"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Tęsti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
-msgid "_Close"
-msgstr "_Užverti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Nepatikimas ryšys"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Pokalbis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopijuoti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "A_tkabinti kortelę"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Liudijimo informacija"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sekanti kortelė"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Nepavyko atverti URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
-msgid "_Paste"
-msgstr "Į_dėti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Pasirinkite failą"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Ankstesnė kortelė"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Rodyti bičiulius"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
+"Pasirinkite kitą vietą."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
-msgid "_Tabs"
-msgstr "K_ortelės"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Failas jums nuo %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atverti nuorodą"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
-#, fuzzy
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "Nauja žinutė"
-msgstr[1] "Nauja žinutė"
-msgstr[2] "Nauja žinutė"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
-#, fuzzy
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Pokalbių kambariai"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Nagrinėti HTML"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "_Pokalbis"
-msgstr[1] "_Pokalbis"
-msgstr[2] "_Pokalbis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Populiariausi kontaktai"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Rašoma žinutė."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Žmonės netoliese"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Bičiulis"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Negrupuoti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
-msgid "_Group"
-msgstr "_Grupė"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Šnekėti su bičiuliu"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_macija"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Žygimantas Beručka\n"
+"Justina Klingaitė\n"
+"Saulius Šopaga"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-msgid "View contact information"
-msgstr "Žiūrėti bičiulio informaciją"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
+"baigti darbą"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-msgid "Re_name"
-msgstr "Pervadi_nti"
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-msgid "Rename"
-msgstr "Pervadinti"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
+"foo_40pavyzdys_2eorg0)"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Keisti šio bičiulio grupes ir vardą"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<paskyros-id>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Pašalinti"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "– Empathy paskyros"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Pašalinti bičiulį"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy paskyros"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Pa_kviesti į pokalbių kambarį"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Pakviesti į dabar atvertą pokalbių kambarį"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Siųsti rinkmeną..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Jungiamasi…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-msgid "Send a file"
-msgstr "Siųsti rinkmeną"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Neprisijungta – %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Žiūrėti ankstesnius pokalbius su šiuo bičiuliu"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Atsijungta – %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
-msgid "Language"
-msgstr "Kalba"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Išvaizda</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Nežinoma būsena"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Garsai</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
+"Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
+"migravimui."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Elgsena</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Būsena</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Kalbos</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Taisyti ryšio parametrus…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Parinktys</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Vaizdas</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"<small>Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę.</"
-"small>"
+"Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
+"Ar tikrai norite tęsti?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Paveikslėliai, pasirinkti naudotojų, rodomi bičiulių sąraše."
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Įj_ungta"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Pokalbio t_ema:"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Pervadinti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Rodyti pranešimus, kai bičiuliai prisijungia"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "P_raleisti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Įjungti garsus, kai m_anęs nėra"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Prisijungti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Įjungti garsus, kai aš _užsiėmęs"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
+"Ar tikrai norite tęsti?"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Bendra"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Pranešimai"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Pridėti…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nustatymai"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importuoti…"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Rodyti _paveikslėlius"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Versti šyp_senėles į grafinius paveiksliukus"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
+"naudoti protokolo posistemę."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Rodyti ko_mpaktišką bičiulių sąrašą"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Rašybos tikrinimas"
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Temos"
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Įj_ungti rašybos tikrinimą"
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
+"buvo:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Gavus žinutę sugroti garsą"
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Pokalbyje"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "_Naudoti pokalbių kambariams"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Nurodyta žinutė..."
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
 
-#. Clear list
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
-msgid "Clear List..."
-msgstr "Išvalyti sąrašą..."
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
-msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Ar tikrai norite išvalyti sąrašą?"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Skambutis jums"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
-msgid ""
-"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-"status messages."
-msgstr "Visos žinutės iš greitų būsenos žinučių sąrašo bus ištrintos."
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
-msgid "Clear List"
-msgstr "Išvalyti sąrašą"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Skambutis jums nuo %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Atmesti"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Atsiliepti"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Skambinti su %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Enter status message:"
-msgstr "Įveskite būsenos žinutę:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Būsenos žinučių šablonai"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr "Į_dėti į būsenų žinučių sąrašą"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s atsijungė"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s prisijungė"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasikinė"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
-msgid "Simple"
-msgstr "Paprasta"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Laukia"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
-msgid "Clean"
-msgstr "Tvarkinga"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Nutildyti"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
-msgid "Blue"
-msgstr "Mėlyna"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Trukmė"
 
-#: ../src/empathy-main.c:145
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Greitų žinučių programa „Gossip“"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Techninė informacija"
 
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Greitų žinučių programa „Gossip“"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
+"formatų"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
+"vaizdo įrašų formatų"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
+"nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normalus"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Tinkle yra triktis"
 
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "Jungiamasi"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
 
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktyvus"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
 
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Neaktyvus"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
+"apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
+"„Derinimo“ lange."
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nežinoma"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Klaida"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
 
-#~ msgid "Moderator"
-#~ msgid_plural "Moderators"
-#~ msgstr[0] "Moderatorius"
-#~ msgstr[1] "Moderatoriai"
-#~ msgstr[2] "Moderatorių"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
 
-#~ msgid "Participant"
-#~ msgid_plural "Participants"
-#~ msgstr[0] "Dalyvis"
-#~ msgstr[1] "Dalyviai"
-#~ msgstr[2] "Dalyvių"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
 
-#~ msgid "Visitor"
-#~ msgid_plural "Visitors"
-#~ msgstr[0] "Lankytojas"
-#~ msgstr[1] "Lankytojai"
-#~ msgstr[2] "Lankytojų"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Jūsų balansas yra %s."
 
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Nėra vaidmens"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgid_plural "Owners"
-#~ msgstr[0] "Sąvininkas"
-#~ msgstr[1] "Sąvininkai"
-#~ msgstr[2] "Sąvininkų"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Pakelti"
 
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgid_plural "Administrators"
-#~ msgstr[0] "Administratorius"
-#~ msgstr[1] "Administratoriai"
-#~ msgstr[2] "Administratorių"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Skambutis"
 
-#~ msgid "Member"
-#~ msgid_plural "Members"
-#~ msgstr[0] "Narys"
-#~ msgstr[1] "Nariai"
-#~ msgstr[2] "Narių"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofonas"
 
-#~ msgid "Outcast"
-#~ msgid_plural "Outcasts"
-#~ msgstr[0] "Benamis"
-#~ msgstr[1] "Benamiai"
-#~ msgstr[2] "Benamių"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
 
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Ne narys"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Nustatymai"
 
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "Toks slapyvardis jau naudojamas."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Rodymas"
 
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr "Prisijungimui prie šio kambario reikalingas slaptažodis."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
 
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr "Nutolęs konferencijos serveris per ilgai neatsakė."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Turinys"
 
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr "Konferencijos serveris, prie kurio bandėte prisijungti, nerastas."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Derinti"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Įvyko nežinoma klaida.  Patikrinkite, ar informacija teisinga."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "Prisijungimas prie pokalbių kambario buvo atšauktas."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Neprieinamas"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Sukeisti kameras"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Iškilo nežinoma klaida."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Sumažinti"
 
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "Susijungimas atmestas."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Išdidinti"
 
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "Nepavyko rasti serverio adreso."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Išjungti kamerą"
 
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "Prisijungimas dėl neaktyvumo nutrauktas."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Padėti ragelį"
 
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Autentikuotis nepavyko."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
 
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "Pasirinktas naudotojo vardas jau užimtas."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Vaizdo skambutis"
 
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "Pasirinktas naudotojo vardas netinkamas."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
 
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Šios funkcijos nėra."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Pradėti garso skambutį"
 
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Ši funkcija neleistina."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
 
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "Iškilo netikėta specifinė protokolo klaida."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
 
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "naujas abonentas"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Namai"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Įjungti garso transliavimą"
 
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės!"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodavimo kodekas:"
 
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti ryšio"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodavimo kodekas:"
 
-#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
-#~ msgstr "Paslauga dingo ir daugiau neteikiama"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
 
-#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
-#~ msgstr "Neteisinga paslaugos užklausa"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Vietos kandidatas:"
 
-#~ msgid "Unauthorized request to this service"
-#~ msgstr "Neleistina paslaugos užklausa"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Garsas"
 
-#~ msgid "Payment is required for this service"
-#~ msgstr "Už šią paslaugą reikia apmokėti"
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
 
-#~ msgid "This service is forbidden"
-#~ msgstr "Ši paslauga uždrausta"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Vardas"
 
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Ši paslauga neteikiama arba nerasta"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Kambarys"
 
-#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
-#~ msgstr "Neprieinama užklausa nusiųsta į šią paslaugą"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Automatiškai prisijungti"
 
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Būtina registracija"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
 
-#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
-#~ msgstr "Interesų susikirtimas bandant naudoti šią paslaugą"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Užverti šį langą?"
 
-#~ msgid "There was an internal service error"
-#~ msgstr "Vidinė paslaugos klaida"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
+"jo neprisijungsite."
 
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Ši funkcija nesukurta"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
+"pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
+msgstr[1] ""
+"Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
+"pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
+msgstr[2] ""
+"Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
+"pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Išeiti iš %s?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The remote service timed out"
-#~ msgstr "Pašalinimo paslaugos laikas baigėsi"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
+"neprisijungsite."
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Sustabdyti"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Užverti langą"
 
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Atsijungti"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Išeiti iš kambario"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Prisijungti"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
+msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
+msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
 
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Naujo abonento nustatymai sėkmingai užregistruoti."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
+msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
+msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
 
-#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
-#~ msgstr "Dabar turėtumėte galėti prisijungti naujuoju abonentu."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
+msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
+msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
 
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Nepavyko užregistruoti naujo abonento nustatymų."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
+msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
+msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
 
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Naujo abonento slaptažodis sėkmingai pakeistas."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
-#~ msgstr "Dabar turėtumėte galėti prisijungti su naujuoju slaptažodžiu."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
+msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
+msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
 
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Nepavyko pakeisti Jūsų abonento slaptažodžio."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Rašoma žinutė."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Įveskite naują šio abonento slaptažodį:\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Pokalbis"
 
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Šio bičiulio informacija neprieinama."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "Iš_valyti"
 
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "Informacija užklausta, prašome palaukti..."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
 
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Norėčiau Jus įtraukti į savo bičiulių sąrašą."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
 
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "Apibendrinti:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
 
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "%d nauja žinutė"
-#~ msgstr[1] "%d naujos žinutės"
-#~ msgstr[2] "%d naujų žinučių"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
 
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "%d užsisakymo prašymas"
-#~ msgstr[1] "%d užsisakymo prašymai"
-#~ msgstr[2] "%d užsisakymo prašymų"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
 
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "%d rinkmenų siuntimo užklausa"
-#~ msgstr[1] "%d rinkmenų siuntimo užklausos"
-#~ msgstr[2] "%d rinkmenų siuntimo užklausų"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
 
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "%d serverio pranešimas"
-#~ msgstr[1] "%d serverio pranešimai"
-#~ msgstr[2] "%d serverio pranešimų"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Palikti pokalbį"
 
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "%d klaida"
-#~ msgstr[1] "%d klaidos"
-#~ msgstr[2] "%d klaidų"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "A_dresatas"
 
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Jeigu užversite, prarasite visą neperskaitytą informaciją."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kortelės"
 
-#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
-#~ msgstr "Gossip vis dar veikia, ji tiesiog paslėpta."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Ankstesnė kortelė"
 
-#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spragtelėkite pranešimų vietoje esančią piktogramą norėdami pamatyti "
-#~ "Gossip."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Kita kortelė"
 
-#~ msgid "You were about to quit!"
-#~ msgstr "Ketinate užverti programą!"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
-#~ "normally quit Gossip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
-#~ "this action unless you uncheck the option below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kadangi nerasta sistemos ar pranešimų vietos skydelių, šiuo veiksmu "
-#~ "Gossip uždaroma.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tai tik priminimas, nuo dabar, atliekant šį veiksmą Gossip bus uždaroma, "
-#~ "nebent išjungsite žemiau esančią parinktį."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
 
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Keisti abonento _informaciją"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
 
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Spauskite padidinti"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Atkabinti kortelę"
 
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Žodis"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
 
-#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
-#~ msgstr "Pasirinkite ką norite pakviesti į kabarį:"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "– Empathy derintuvė"
 
-#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
-#~ msgstr "Pasirinkite į kurį kambarį norite pasiekti:"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy derintuvė"
 
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nauja žinutė iš %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Įrašyti"
 
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "Pakvietimo buvo atsisakyta"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "„Pastebin“ saitas"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Priimti"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "„Pastebin“ atsakas"
 
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Atsisakyti"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Vardas"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Derinimo langas"
 
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Kambarys"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Siūsti į „pastebin“"
 
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "Automatiškai prisijungti"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauzė"
 
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "Informacija užklausta..."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Lygis "
 
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr "Ar norite pašalinti bičiulį iš sąrašo?"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Derinimas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Įveskite naują pavadinimą grupei:\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Informacija"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Rinktis"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Pranešimas"
 
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Nesurūšiuota"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Perspėjimas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite alternatyvų vardą norimą naudoti:\n"
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Galite gauti bičiulio inforamciją iš serverio."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritinė"
 
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Nauja rinkmenos siuntimo užklausa iš %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Klaida"
 
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "Rinkmenų siuntimas nepalaikomas abiejų pusių."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
+"kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
+"Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
+"galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
+"sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Laikas"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Sritis"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Lygis"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
 
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "Rinkmenos siuntimo atsisakyta."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
 
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "Kitas naudotojas nusprendė nebetęsti."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
 
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Rinkmenos siuntimo metu iškilo nežinoma klaida."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "%s nori Jums atsiųsti rinkmeną."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "A_tmesti"
 
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Kažkas nori Jums atsiųsti rinkmeną."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Atsiliepti"
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
 
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Jungiamasi..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
 
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "Prisijungti iš naujo"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
 
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "%s pakviestas prisijungti prie šios pokalbio konferencijos."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
 
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s nustatė temą: %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Prisijungti"
 
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Įveskite naują šio kambario temą:"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
 
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s įėjo į kambarį"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
 
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s išėjo iš kambario"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
 
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "Tema: %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Reikalingas slaptažodis"
 
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Abonentas"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Žinutė: %s"
 
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "Pokalbis su"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
-#~ msgstr "Leisti tuo pačiu metu veikti keletui programos egzempliorių"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinoma"
 
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Prieinamų abonentų sąrašas"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
 
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "Prie kurio abonento prisijungti paleidimo metu"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s iš %s"
 
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "ABONEMENTO-VARDAS"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
 
-#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
-#~ msgstr "Negalite naudoti --no-connect kartu su --account"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
 
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Nėra prieinamų abonentų."
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
 
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Prieinami abonentai:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Klaida priimant failą"
 
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[numatytasis]"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
 
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Abonento vardu „%s“ nėra."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Klaida siunčiant failą"
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Prisijungti"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "„%s“ gautas iš %s"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Sukurti"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
 
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Pokalbių kambariai"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Atsiųsta"
 
-#~ msgid "Found %d conference rooms"
-#~ msgstr "Rasta %d konferencinių kambarių"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
 
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "Ieškoma konferencinių kambarių, palaukite..."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
 
-#~ msgid "Browsing cancelled!"
-#~ msgstr "Paieška atšaukta!"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Numatytasis"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Pokalbis!"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Failas"
 
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s nori būti įtrauktas į bičiulių sąrašą."
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Liko"
 
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "Kažkas nori būti įtrauktas į bičiulių sąrašą."
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Failų siuntimai"
 
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Užsisakymo prašymas"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
 
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Rodyti"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importuoti"
 
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Bičiulio informacija"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
+"iš Pidgin programos."
 
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Tema: %s"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importuoti paskyras"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Žodžio pasiūlymas"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Importuoti"
 
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Naujas užsisakymo prašymas iš %s"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokolas"
 
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr "Ar norite įtraukti šį asmenį į bičiulių sąrašą?"
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Šaltinis"
 
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr "Ar norite įtraukti %s į bičiulių sąrašą?"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Pakviesti dalyvį"
 
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Įveskite abonento %s slaptažodį"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Registruojamasi su: %s"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Pakviesti"
 
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Atsiminti slaptažodį?"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Pokalbių kambarys"
 
-#~ msgid "Do not show this again"
-#~ msgstr "Daugiau to nerodyti"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Nariai"
 
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "Nepavyko parodyti žinyno turinio."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
 
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Pasirinkite savo paveikslėlį"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Reikia pakvietimo: %s\n"
+"Reikia slaptažodžio: %s\n"
+"Nariai: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Taip"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Prisijungti prie kambario"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
+"ar daugiau kambarių sąraše."
 
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Paveikslėlio nėra"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Kambarys:"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Atšaukti"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
+"nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Gerai"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
+"nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
 
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Serveris neatsako."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serveris:"
 
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Bandykite vėliau."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
 
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Pakeisti"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Kambarių sąrašas"
 
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Bičiulis atsijungia"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Atsakyti"
 
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "Bičiulis prisijungia"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Atsakyti vaizdu"
 
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Bičiulio ID:"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Atsisakyti"
 
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Ar norite priimti šią rinkmeną?"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Priimti"
 
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Rinkmenos siuntimo užklausa"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Teikia"
 
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Rinkmenos vardas:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Gauta žinutė"
 
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Rinkmenos dydis:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Žinutė išsiųsta"
 
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Dar nepalaikoma."
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Naujas pokalbis"
 
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Šis asmuo nori Jums atsiųsti šią rinkmeną:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontaktas prisijungė"
 
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Tinklapis:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontaktas atsijungė"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Priimti"
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Paskyra prijungta"
 
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "_Atmesti"
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Paskyra atjungta"
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tema:</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Kalba"
 
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Abonentas:"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Džiuljeta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nustatymai"
 
-#~ msgid "Browse:"
-#~ msgstr "Naršyti:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Rodyti grupes"
 
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Taisyti mėgiamą kambarį"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įveskite kambario pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių "
-#~ "sąraše."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktų sąrašas"
 
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Grupinis pokalbis"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
 
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "Prisijungi prie naujo"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "naujos _kortelės"
 
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Įeiti į kambarį paleidimo met_u"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nauji _langai"
 
-#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Įeiti į šį pokalbių kambarį, kai paleidžiamas Gossip ir prisijungus."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
 
-#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
-#~ msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
 
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "V_ardas:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
 
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "At_naujinti"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
 
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_erveris:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Šiame sąraše pateikiami visi pokalbių kambariai esantys šiame serveryje."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Elgsena"
 
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Slapyvardis:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
 
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Kambarys:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
 
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
 
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Apie</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
 
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Kliento informacija</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
 
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Grupės</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
 
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Vardas</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Pranešimai"
 
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Asmeninė informacija</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
 
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "<b>Abonentas</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
 
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"smaller\">Pavyzdys: Jonas arba naudotojas@akl.lt</span>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Groti garsus įvykiams"
 
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Abo_nentas:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Garsai"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "Pri_dėti bičiulį..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
 
-#~ msgid "Alia_s:"
-#~ msgstr "Alternatyvu_s vardas:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
+"gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
+"girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
+"aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
 
-#~ msgid "Avatar:"
-#~ msgstr "Paveikslėlis:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
 
-#~ msgid "Birthday:"
-#~ msgstr "Gimtadienis:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
+"šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
 
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "Pa_keisti"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
 
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Pok_albis"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatumas"
 
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Klientas:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
 
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "_Bičiulis:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
 
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Prisij_ungti paleidimo metu"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Rašybos tikrinimas"
 
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Bičiuliai"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Pokalbio t_ema:"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Šalis:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variantas:"
 
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Nuspręsti vė_liau"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temos"
 
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Keisti bičiulį"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Nurodykite slaptažodį"
 
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Keisti grupes"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Atsijungti"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "El. paštas:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
 
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
+"įranga %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeigu pasirinksite nuspręsti vėliau, bus paklausta kito prisijungimo metu."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Vardas:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "Asmeninė informacija"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
 
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "R_egistruotis"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Internetinės paskyros"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Ieškoti"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Atnaujinti programinę įrangą…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-#~ "than one group or no groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkite grupes, kuriose rodyti šį bičiulį. Galite pasirinkti daugiau "
-#~ "nei vieną grupę arba nei vienos grupės."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Prisijungti iš naujo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the alias you want to use for:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can retrieve contact information from the server. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nurodykite alternatyvų vardą, kurį norite naudoti:\n"
-#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bičiulio informaciją galite gauti iš serverio."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Taisyti paskyrą"
 
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Rašybos tikrinimas"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Užverti"
 
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Užsisakymo prašymas"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Žodžio pasiūlymai:"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+"Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tai veikia kaip žemiau esančio kontaktų sąrašo filtras. Galite naudoti "
-#~ "bičiulio vardo ar ID dalis. Pvz., „akl.lt“ parodys visų, naudojančių šį "
-#~ "serverį, sąrašą."
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
 
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Tai vardas, kuris bus naudojamas šiam bičiuliui bičiulių sąraše"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
 
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr "Šis vardas bus Jūsų tapatybė pokalbių languose"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Nerasta atitikmenų"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Šis vardas bus naudojamas Jūsų tapatybė, kai nauji bičiuliai žiūrės "
-#~ "informaciją apie Jus"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
 
-#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
-#~ msgstr "Čia naudoti numatytąjį vardą iš bičiulio VCard."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nėra kontaktų internete"
 
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Naudoti sistemos tarpinį ser_verį"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Naujas pokalbis…"
 
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versija:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Naujas _skambutis…"
 
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "Žiūrėti ankstesnius pokalbius"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktai"
 
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Kokį abonentą norite naudoti?"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Pridėti kontaktus…"
 
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "Šio bičiulio nesekate."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
 
-#~ msgid "_Birthday:"
-#~ msgstr "_Gimtadienis:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
 
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Prisijungti"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Kambariai"
 
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Aprašymas:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Prisijungti…"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Atsijungti"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
 
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_El. paštas:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ž_emiau įveskite asmens, su kuriuo norite kalbėti, vardą ar bičiulio ID:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failų siuntimai"
 
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Kam:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "P_askyros"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "_Vardas:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Nustatymai"
 
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Grupė:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Žinynas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "_Slapyvardis:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Apie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Sla_ptažodis:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "Iš_eiti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit Message:"
-#~ msgstr "Nauja žinutė"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paskyros nustatymai"
 
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Gauti"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
 
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Užsisakyti"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
 
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "_Tinklapis:"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Būsena"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "irc account settings"
-#~ msgstr "jabber abonento nustatymai"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Atlikta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "jabber abonento nustatymai"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokolas:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
 
-#~ msgid "Choose the protocol"
-#~ msgstr "Pasirinkite protokolą"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"
 
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"