]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/ko.po
Updated Korean translation
[empathy.git] / po / ko.po
index 498afb09c026681cac7a537496c631f2802c78b4..2e221a3af011fd2e7f9c1ee5b31a96aebf171c4f 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,7 +1,8 @@
 # empathy Korean translation
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 #
 # empathy Korean translation
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 #
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
@@ -17,6 +18,7 @@
 #   - away -> 자리 비움
 #   - busy -> 다른 용무 중
 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
 #   - away -> 자리 비움
 #   - busy -> 다른 용무 중
 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
+#   - SMS -> 단문 문자
 # - 기타 고유 명사 음역
 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
 #   - Facebook -> 페이스북
 # - 기타 고유 명사 음역
 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
 #   - Facebook -> 페이스북
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 03:21+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 09:14+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 09:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:50+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
-"Language: Korean\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Korean\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "엠퍼시"
 
 msgid "Empathy"
 msgstr "엠퍼시"
 
+# IM은 메신저라고 번역
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "메신저 클라이언트"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
 
-# IM은 메신저라고 번역
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "메신저 클라이언트"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "ì\83\88ë¡\9cì\9a´ ë\8c\80í\99\94ë\8a\94 í\95­ì\83\81 ë³\84ë\8f\84ì\9d\98 ë\8c\80í\99\94 í\91\9cì\8b\9cì°½ì\97\90 ì\97½ë\8b\88ë\8b¤."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "ì\97°ê²° ê´\80리ì\9e\90를 ì\82¬ì\9a©í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "대화 표시창 테마"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "간략한 연락처 목록"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ëª©ë¡\9d ì \95ë ¬ ê¸°ì¤\80"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "ì\97 í\8d¼ì\8b\9c ê¸°ë³¸ ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9c í\8f´ë\8d\94"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "ì\95\84ë°\94í\83\80 ê·¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95  ê¸°ë³¸ ë\94\94ë \89í\84°ë¦¬"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "ì \84ì\86¡ ë°\9bì\9d\80 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì \80ì\9e¥í\95  ê¸°ë³¸ í\8f´ë\8d\94."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "매직 넘버는 완전 소거 작업을 실행해야 하는지를 점검할 때 사용합니다"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c 는 소거 작업을 실행해야 하는지를 검사하기 위해 이 "
+"숫자를 사용합니다. 사용자가 이 키를 직접 바꾸지 않는 것이 좋습니다."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "ì\83\81í\83\9c ì\98\81ì\97­ì\97\90 ì\83\88ë¡\9c ë\93¤ì\96´ì\98¨ ì\9d´ë²¤í\8a¸ 표시"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "ì\97°ê²° ì¤\91ì§\80 ì\83\81í\83\9c ì\97°ë\9d½ì²\98 표시"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트를 알립니다."
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90ì\9d\98 ì\9c\84ì¹\98를 ê³µê°\9cí\95  ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "ì\95\84ë°\94í\83\80 í\91\9cì\8b\9c"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "í\9c´ë\8c\80ì \84í\99\94 ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ë¥¼ ì\82¬ì\9a©í\95´ ì\9c\84ì¹\98를 í\8c\8cì\95\85í\95  ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "í\94\84ë¡\9cí\86 ì½\9c í\91\9cì\8b\9c"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "ì\97 í\8d¼ì\8b\9c ê¸°ë³¸ ë\8b¤ì\9a´ë¡\9cë\93\9c í\8f´ë\8d\94"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ëª©ë¡\9dì\97\90 ì\9e\94ì\95¡ í\91\9cì\8b\9c"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "ì\97 í\8d¼ì\8b\9cì\97\90ì\84\9c ê³\84ì \95ì\9d\84 ê°\80ì ¸ì\98¬ì§\80 ì§\88문"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ëª©ë¡\9dì\97\90 ê³\84ì \95 ì\9e\94ì\95¡ì\9d\84 í\91\9cì\8b\9cí\95 ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "간략한 연락처 목록"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "ì\97 í\8d¼ì\8b\9cì\97\90ì\84\9c ì\9e\85ë ¥ì\9d´ ì\97\86ì\9c¼ë©´ ì\9e\90리 ë¹\84ì\9b\80"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ëª©ë¡\9dì\9d\84 ê°\84ë\9eµí\95\98ê²\8c í\91\9cì\8b\9cí\95 ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "ì\97 í\8d¼ì\8b\9c ì\8b\9cì\9e\91í\95  ë\95\8c ì\9e\90ë\8f\99 ì\97°ê²°"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "ë©\94ì\9d¸ ì°½ ê°\90ì¶\94기"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "메인 창을 감춥니다."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "ì\97 í\8d¼ì\8b\9c ë\8c\80í\99\94 í\91\9cì\8b\9cì°½ì\9d\98 ì\95\84ì\9d´ì½\98ì\9c¼ë¡\9c ì\97°ë\9d½ì²\98ì\9d\98 ì\95\84ë°\94í\83\80 ì\82¬ì\9a©"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "ì\95\84ë°\94í\83\80 ê·¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95  ê¸°ë³¸ ë\94\94ë \89í\84°ë¦¬"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "ì\9b¹í\82¤í\8a¸ ê°\9cë°\9c ë\8f\84구 ì\82¬ì\9a©"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "ìµ\9cê·¼ì\97\90 ì\95\84ë°\94í\83\80 ê·¸ë¦¼ì\9d\84 ì\84 í\83\9dí\95\9c ë\94\94ë \89í\84°ë¦¬."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "맞춤법 검사 사용"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide main window"
-msgstr "메인 창 감추기"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "메인 창을 감춥니다."
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
+"를 알립니다."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "대화명 완성 문자"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "ì\82¬ì\9a©í\95  ì\97\90ì\9d´ë\94\94ì\97\84 í\85\8cë§\88ì\9d\98 ê²½ë¡\9c"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ê·¸ë£¹ ë³´ì\9d´ê¸°"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "ì\82¬ì\9a©í\95  ì\97\90ì\9d´ë\94\94ì\97\84 í\85\8cë§\88ì\9d\98 ê²½ë¡\9c, ë\8c\80í\99\94ì\97\90 ì\82¬ì\9a©í\95  í\85\8cë§\88ê°\80 ì\95\84ë\94\94ì\9b\80ì\9d¼ ê²½ì\9a°."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ëª©ë¡\9dì\97\90 ê·¸ë£¹ì\9d\84 ë³´ì\9d¼ì§\80ì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ì\97¬ë¶\80ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준입니다. 기본값은 \"상태\" 값에 따른 연락처"
+"의 상태순으로 정렬합니다. \"name\"이라고 하면 이름순으로 정렬합니다."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "알리는 소리 사용"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98ì\9d\98 ë\88\84êµ°ê°\80ê°\80 ë¡\9cê·¸ì\9d¸í\95\98ë©´ ì\86\8c리 ë\82´ê¸°"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "ì\9d´ë²¤í\8a¸ë¥¼ ì\95\8c릴 ë\95\8c ì\86\8c리를 ë\82¼ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98ì\9d\98 ë\88\84êµ°ê°\80ê°\80 ë¡\9cê·¸ì\95\84ì\9b\83í\95\98ë©´ ì\86\8c리 ë\82´기"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "ì\9e\90리 ë¹\84ì\9b\80ì\9d¼ ë\95\8c ì\86\8c리 ì\82¬ì\9a©í\95\98ì§\80 ì\95\8a기"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "로그인하면 소리 내기"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ì\95\84ì\9b\83í\95\98면 소리 내기"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "ë©\94ì\8b\9cì§\80를 ë°\9bì\9c¼면 소리 내기"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "ë\8c\80í\99\94ì\97\90 í\8f¬ì»¤ì\8a¤ê°\80 ì\97\86ì\9c¼ë©´ í\8c\9dì\97\85 ì\95\8c림"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "ë©\94ì\8b\9cì§\80를 ë°\9bì\9c¼ë©´ ì\86\8c리를 ë\82¼ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "ì\95\84ë°\94í\83\80 í\91\9cì\8b\9c"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "ì\83\88 ë\8c\80í\99\94 ë\82´ì\9a©ì\9d´ ì\9e\88ì\9c¼ë©´ ì\86\8c리 ë\82´ê¸°"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "방에 연락처 목록 표시"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "프로토콜 표시"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "맞춤법 검사 언어"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "로그인하면 소리 내기"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "ë\8c\80í\99\94 ê°\80ì\9e¥ì\9e\90리 ì°½ì\9d\98 ì\9c\84ì¹\98"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "ë¡\9cê·¸ì\95\84ì\9b\83í\95\98ë©´ ì\86\8c리 ë\82´ê¸°"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "ë\8c\80í\99\94 ê°\80ì\9e¥ì\9e\90리 ì°½ì\9d\98 ì \80ì\9e¥í\95\9c ì\9c\84ì¹\98 (í\94½ì\85\80 ë\8b¨ì\9c\84)."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\97\90ì\84\9c ë¡\9cê·¸ì\95\84ì\9b\83í\95  ë\95\8c ì\86\8c리를 ë\82¼ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "ì\95\8c리ë\8a\94 ì\86\8c리 ì\82¬ì\9a©"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "ì\9e\90리 ë¹\84ì\9b\80ì\9d¼ ë\95\8c í\8c\9dì\97\85 ì\95\8c림 ì\82¬ì\9a©í\95\98ì§\80 ì\95\8a기"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "대화방에 테마 사용"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
+"표시할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "다른 프로그램에서 계정을 가져올지 물어봤는지 여부."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "ì\97 í\8d¼ì\8b\9cì\97\90ì\84\9c ë²\84í\84°í\94\8cë\9d¼ì\9d´ ê¸°ë¡\9dì\9d\84 ê°\80ì ¸ì\99\94ë\8a\94지 여부."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98ì\9d\98 ì\82¬ë\9e\8cì\9d´ ì\97°ê²°ì\9d´ ë\81\8aì\96´ì§\80ë©´ í\8c\9dì\97\85 ì\95\8c림 ì°½ì\9d\84 í\91\9cì\8b\9cí\95 지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "방에 연락처 목록 표시"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "대화 표시창 테마"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "대화 표시창 테마 변종"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "ì\9d´ë²¤í\8a¸ë¥¼ ì\95\8c릴 ë\95\8c ì\86\8c리를 ë\82¼ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "ì\9b¹í\82¤í\8a¸ ê°\9cë°\9c ë\8f\84구 ì\82¬ì\9a©"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"'작성중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지에 대한 여부입니다. 현재 '보냄' 상태에 "
+"대해서는 영향을 주지 않습니다."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\97\90 ë¡\9cê·¸ì\9d¸í\95  ë\95\8c ì\86\8c리를 ë\82¼ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "ë\8c\80í\99\94ë°©ì\97\90 í\85\8cë§\88 ì\82¬ì\9a©"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\97\90ì\84\9c ë¡\9cê·¸ì\95\84ì\9b\83í\95  ë\95\8c ì\86\8c리를 ë\82¼지 여부."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "ë\8c\80í\99\94ë°©ì\97\90 í\85\8cë§\88를 ì\82¬ì\9a©í\95 지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "맞춤법 검사 언어"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "맞춤법 검사 사용"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
-"표시할지 여부."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "대화명 완성 문자"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ëª©ë¡\9dì\97\90 ì\97°ê²° ì¤\91ì§\80 ì\83\81í\83\9cì\9d\98 ì\97°ë\9d½ì²\98를 í\91\9cì\8b\9cí\95 ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "ì\97 í\8d¼ì\8b\9c ë\8c\80í\99\94 í\91\9cì\8b\9cì°½ì\9d\98 ì\95\84ì\9d´ì½\98ì\9c¼ë¡\9c ì\97°ë\9d½ì²\98ì\9d\98 ì\95\84ë°\94í\83\80 ì\82¬ì\9a©"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "ë\8c\80í\99\94ë°©ì\97\90 ì\97°ë\9d½ì²\98 ëª©ë¡\9dì\9d\84 í\91\9cì\8b\9cí\95 ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "ë°©ì\97\90 ì°¸ì\97¬í\95\98기 ì\9c\84í\97¤ ì\84 í\83\9dí\95\9c ìµ\9cê·¼ ê³\84ì \95ì\9d\98 D-Bus ê°\9dì²´ ê²½ë¡\9cì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ëª©ë¡\9dì\9d\84 ê°\84ë\9eµí\95\98ê²\8c í\91\9cì\8b\9cí\95 ì§\80 ì\97¬ë¶\80."
+msgid "Camera device"
+msgstr "ì¹´ë©\94ë\9d¼ ì\9e¥ì¹\98"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Camera position"
+msgstr "카메라 위치"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "음향 반향 제거 기능"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
 
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
 
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
-"라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
 
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "ë©\94ì\8b ì \80 ë°\8f VoIP ê³\84ì \95 ê´\80리"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ë¥¼ ì\82¬ì\9a©í\95´ ì\9c\84ì¹\98를 í\8c\8cì\95\85í\95  ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
 
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "받은 파일과 보낸 파일의 해시가 일치하지 않습니다"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
 
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
 
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
 
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
 
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "알 수 없는 이유"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "알 수 없는 이유"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "호출함: %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "호출 받음: %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Available"
 msgstr "대화 가능"
 
 msgid "Available"
 msgstr "대화 가능"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Busy"
 msgstr "다른 용무 중"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "다른 용무 중"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Away"
 msgstr "자리 비움"
 
 msgid "Away"
 msgstr "자리 비움"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Invisible"
 msgstr "상태 감춤"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "상태 감춤"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Offline"
 msgstr "연결 중지"
 
 msgid "Offline"
 msgstr "연결 중지"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
-#: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "No reason specified"
 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
 
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "네트워크 오류"
 
 msgid "Network error"
 msgstr "네트워크 오류"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "인증 실패"
 
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "인증 실패"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Encryption error"
 msgstr "암호화 오류"
 
 msgid "Encryption error"
 msgstr "암호화 오류"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Name in use"
 msgstr "이름이 사용 중입니다"
 
 msgid "Name in use"
 msgstr "이름이 사용 중입니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "인증서가 없습니다"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "인증서가 없습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
 
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
 
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
 
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
 
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
 
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
 
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate error"
 msgstr "인증서 오류"
 
 msgid "Certificate error"
 msgstr "인증서 오류"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
 
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
 
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "연결이 거부되었습니다"
 
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "연결이 거부되었습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
 
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
 
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "이 ë¦¬ì\86\8cì\8a¤ë\8a\94 ì\9d´ë¯¸ ì\84\9cë²\84ì\99\80 ì\97°ê²°ë\90\98ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "이 ê³\84ì \95ì\9d\80 ì\9d´ë¯¸ ì\84\9cë²\84ì\99\80 ì\97°ê²°í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
 
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
 
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
 
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
 
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
+msgstr ""
+"인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 한계를 넘아갔습니다"
+msgstr ""
+"서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
+"한계를 넘아갔습니다"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "여러분의 소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "내부 오류"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "People Nearby"
 msgstr "주변 사람"
 
 msgid "People Nearby"
 msgstr "주변 사람"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "야후! 일본"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "야후! 일본"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+msgid "Google Talk"
+msgstr "구글 토크"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "페이스북 대화"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "페이스북 대화"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d초 전"
 
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d초 전"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d분 전"
 
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d분 전"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d시간 전"
 
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d시간 전"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d일 전"
 
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d일 전"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d주 전"
 
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d주 전"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d달 전"
 
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d달 전"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "미래"
 
 msgid "in the future"
 msgstr "미래"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
-msgid "All"
-msgstr "모ë\91\90"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "모ë\93  ê³\84ì \95"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:336
 msgid "Account"
 msgstr "계정"
 
 msgid "Account"
 msgstr "계정"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 msgid "Password"
 msgstr "암호"
 
 msgid "Password"
 msgstr "암호"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "서버"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "서버"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "포트"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "포트"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Username:"
 msgstr "사용자 이름:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "사용자 이름:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
 msgid "A_pply"
 msgstr "적용(_P)"
 
 msgid "A_pply"
 msgstr "적용(_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 msgid "L_og in"
 msgstr "로그인(_O)"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "로그인(_O)"
 
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "계정:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
-msgid "_Enabled"
-msgstr "사용(_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "취소(_N)"
-
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s 계정"
 
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s 계정"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 msgid "New account"
 msgstr "새 계정"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
 msgid "New account"
 msgstr "새 계정"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "암호(_W):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "고급"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "대화명(_N):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "암호(_W):"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
 
 
+#. remember password ticky box
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "대화명(_N):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "암호 저장"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "포트(_P):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "서버(_S):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "포트(_P):"
+msgid "Advanced"
+msgstr "고급"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "서버(_S):"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "암호 저장"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "로그인 아이디(_D):"
 
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "로그인 아이디(_D):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
 
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "문자 인코딩(_A):"
 
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "문자 인코딩(_A):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "자동"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "자동"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
 msgstr "없음"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "없음"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "문자 인코딩:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "네트워크"
 
 msgid "Network"
 msgstr "네트워크"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network:"
 msgstr "네트워크:"
 
 msgid "Network:"
 msgstr "네트워크:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "문자 인코딩:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "서버"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
+"지 마십시오."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "대화명:"
 
 msgid "Nickname:"
 msgstr "대화명:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "암호:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "암호:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "나갈 때 메시지:"
 
 msgid "Quit message:"
 msgstr "나갈 때 메시지:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "실제 이름:"
 
 msgid "Real name:"
 msgstr "실제 이름:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "ì\84\9cë²\84"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "ì\96´ë\8a\90 IRC ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬ì\9e\85ë\8b\88ê¹\8c?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your IRC nickname?"
 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "서버 설정 무시"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "우선 순위(_T):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "자원(_U):"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1001,245 +1086,324 @@ msgstr ""
 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
 
 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "우선 순위(_T):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "자원(_U):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "구ê¸\80 ì\95\94í\98¸ê°\80 ë¬´ì\97\87ì\9e\85ë\8b\88ê¹\8c?"
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "과거 SSL ì\82¬ì\9a©(_L)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "서버 설정 무시"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "전자메일 주소(_M):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "대화명(_K):"
 
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "대화명(_K):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "성(_L):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "이름(_F):"
 
 msgid "_First Name:"
 msgstr "이름(_F):"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "공개 이름(_P):"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "재버 아이디(_J):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "재버 아이디(_J):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "ì\84±(_L):"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "ì \84ì\9e\90ë©\94ì\9d¼ ì£¼ì\86\8c(_M):"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "공개 이름(_P):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "사용자 이름(_U):"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "인증 사용자 이름:"
-
-# NAT traversal 관련
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "바인딩 검색"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "ì\9e\90ë\8f\99ì\9c¼ë¡\9c STUN ì\84\9cë²\84 ê²\80ì\83\89"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "ì\9d´ ê³\84ì \95ì\9d\84 ì\82¬ì\9a©í\95´ ì\9c ì\84  ì \84í\99\94ë\82\98 í\9c´ë\8c\80 ì \84í\99\94ë¡\9c í\86µí\99\94(_L)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "간격 (초 단위)"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT 통과 옵션"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "연결 유지 옵션"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "프록시 옵션"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "느슨한 라우팅"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "기타 옵션"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "방식:"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN 서버:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "기타 옵션"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
 
 
+# NAT traversal 관련
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT 통과 옵션"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "바인딩 검색"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "서버:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "포트:"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "연결 유지 옵션"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "프록시 옵션"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "방식:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN 서버:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "간격 (초 단위)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Server:"
-msgstr "ì\84\9cë²\84:"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "ì\9d¸ì¦\9d ì\82¬ì\9a©ì\9e\90 ì\9d´ë¦\84:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Transport:"
 msgstr "전송 방법:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Transport:"
 msgstr "전송 방법:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "느슨한 라우팅"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS 오류 무시"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Port:"
+msgstr "포트:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "사용자 이름(_U):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "야후! 아이디(_D):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
 
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "방 목록 로캘(_R):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
 
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "야후! 아이디(_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "방 목록 로캘(_R):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
 
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
 
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "아바타 그림 선택"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "아바타 그림 선택"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "사진 찍기..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "그림 없음"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "그림 없음"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "그림"
 
 msgid "Images"
 msgstr "그림"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
 msgstr "모든 파일"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "모든 파일"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "누르면 크게 봅니다"
 
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "누르면 크게 봅니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
+"납니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1249,7 +1413,11 @@ msgstr ""
 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
 "\""
 
 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
 "\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1257,84 +1425,127 @@ msgstr ""
 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
 "용법을 표시합니다."
 
 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
 "용법을 표시합니다."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "사용법: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "사용법: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 msgid "Unknown command"
 msgstr "알 수 없는 명령어"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "알 수 없는 명령어"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>위로 올립니다</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+msgid "not capable"
+msgstr "권한 없음"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 msgid "offline"
 msgstr "연결 중지"
 
 msgid "offline"
 msgstr "연결 중지"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
 msgid "invalid contact"
 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
 msgid "permission denied"
 msgstr "권한이 없습니다"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "권한이 없습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
 msgid "too long message"
 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
 msgid "not implemented"
 msgstr "구현하지 않았습니다"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "구현하지 않았습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
 msgid "unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
 msgid "Topic:"
 msgstr "주제:"
 
 msgid "Topic:"
 msgstr "주제:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
 msgid "No topic defined"
 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(제안 없음)"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(제안 없음)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "사전에 '%s' 추가"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "이모티콘 입력"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "이모티콘 입력"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 msgid "_Send"
 msgstr "보내기(_S)"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "보내기(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
 
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
@@ -1342,12 +1553,12 @@ msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
@@ -1355,17 +1566,17 @@ msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
@@ -1375,423 +1586,478 @@ msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
 msgid "Disconnected"
 msgstr "연결 끊김"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "연결 끊김"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+msgid "Remember"
+msgstr "저장"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
+msgid "Not now"
+msgstr "지금 안 함"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "다시 시도"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "다시 시도"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
 msgid "Join"
 msgstr "입장"
 
 msgid "Join"
 msgstr "입장"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
 msgid "Connected"
 msgstr "연결함"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "연결함"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
 msgid "Conversation"
 msgstr "대화"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "대화"
 
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (단문 문자)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "권한이 없습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "차단 연락처 편집"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Account:"
+msgstr "계정:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "차단한 연락처"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "제거"
+
 #. Copy Link Address menu item
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
 
 #. Open Link menu item
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "링크 열기(_O)"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
 msgid "_Open Link"
 msgstr "링크 열기(_O)"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
 
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "연락처 정보 편집"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
-msgid "Personal Information"
-msgstr "개인 정보"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
 msgstr "새 연락처"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "새 연락처"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "나중에 결정(_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "가입 요청"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "그룹 없음"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "자주 연락하는 사람"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
-msgid "Removing group"
-msgstr "그룹 지우기"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
 
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "제거(_R)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
-msgid "Removing contact"
-msgstr "연락처를 지웁니다"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ì¶\94ê°\80(_A)â\80¦"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "ì°¨ë\8b¨(_B)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "대화(_C)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "음성 호출(_A)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "가입 요청"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "영상 호출(_V)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "사용자 차단(_B)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "예전 대화(_P)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "나중에 결정(_L)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
-msgid "Send File"
-msgstr "파일 보내기"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "연락처 검색"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "내 데스크톱 공유"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "검색: "
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
-msgid "Favorite"
-msgstr "즐겨 찾기"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "연락처 추가(_A)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "정보(_M)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "연락처가 없습니다"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "이 방에 초대"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "대화방에 초대(_I)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "채널 수:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "연락처 선택"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
-msgid "Full name:"
-msgstr "전체 이름:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
-msgid "Phone number:"
-msgstr "전화번호:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "전자메일 주소:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
-msgid "Website:"
-msgstr "웹사이트:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
-msgid "Birthday:"
-msgstr "생일:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO 국가 코드:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "ISO 국가 코드:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "국가:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "국가:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "지역:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "지역:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
 msgstr "도시:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "도시:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "구역:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "구역:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "우편번호:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "우편번호:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "길:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "길:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
 msgstr "건물:"
 
 msgid "Building:"
 msgstr "건물:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
 msgstr "층수:"
 
 msgid "Floor:"
 msgstr "층수:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "방:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "방:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "간판:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "간판:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "설명:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "설명:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "정확도:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "정확도:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "오류:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "오류:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "수직 오차 (미터):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "수직 오차 (미터):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "수평 오차 (미터):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "수평 오차 (미터):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "속도:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "속도:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "관계:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "관계:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "상승 속도:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "상승 속도:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "최근 업데이트 시각:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "최근 업데이트 시각:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "경도:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "경도:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "위도:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "위도:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "고도:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "고도:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "위치"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
 msgid "Location"
 msgstr "위치"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "아바타 저장"
 
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "아바타 저장"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
 
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
-msgid "Alias:"
-msgstr "별명:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "클라이언트 정보"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "클라이언트:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
+msgid "Personal Details"
+msgstr "개인 상세정보"
 
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "연락처 자세히"
 
 msgid "Contact Details"
 msgstr "연락처 자세히"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "전체 이름"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "전화번호"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "전자메일 주소"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "웹사이트"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "생일"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "최근 본 때:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "연결 받은 위치:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "자리 비움 메시지:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "직장"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "집"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "휴대전화"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "음성"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "선호사항"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "우편"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "소포"
+
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
 msgid "Identifier:"
 msgstr "아이디:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "아이디:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "별명:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requested…"
 msgstr "요청한 정보…"
 
 msgid "Information requested…"
 msgstr "요청한 정보…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "클라이언트 정보"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "OS:"
 msgstr "운영 체제:"
 
 msgid "OS:"
 msgstr "운영 체제:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "버전:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "버전:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "클라이언트:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "그룹"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "그룹"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1799,75 +2065,211 @@ msgstr ""
 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
 "고르지 않을 수도 있습니다."
 
 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
 "고르지 않을 수도 있습니다."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
 msgid "_Add Group"
 msgstr "그룹 추가(_A)"
 
 msgid "_Add Group"
 msgstr "그룹 추가(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
-msgid "Select"
-msgstr "선택"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "선택"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
+msgid "Group"
+msgstr "그룹"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "연락처 정보 편집"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "호출"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
+msgid "Mobile"
+msgstr "휴대전화"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+msgid "Work"
+msgstr "직장"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+msgid "HOME"
+msgstr "집"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "연락처 차단(_B)"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "대화(_C)"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "단문 문자(_S)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "음성 호출(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "영상 호출(_V)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "예전 대화(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+msgid "Send File"
+msgstr "파일 보내기"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "내 데스크톱 공유"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "즐겨 찾기"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "정보(_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "편집(_E)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "이 방에 초대"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "대화방에 초대(_I)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1250
-msgid "Group"
-msgstr "그룹"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "연락처 추가(_A)…"
 
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "연결할 연락처"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "삭제 및 차단(_B)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "연결할 연락처 선택"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "새 연락처 미리 보기"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
+msgid "Removing group"
+msgstr "그룹 지우기"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
+msgid "_Remove"
+msgstr "제거(_R)"
 
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
+"모든 연락처가 지워집니다."
 
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "연락처 연결(_L)…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
+msgid "Removing contact"
+msgstr "연락처를 지웁니다"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Meta-contact containing %u contact"
-msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
-msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 가상 연락처"
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
 
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
 msgid "New Network"
 msgstr "새 네트워크"
 
 msgid "New Network"
 msgstr "새 네트워크"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "IRC 네트워크 선택"
 
 msgid "Choose an IRC network"
 msgstr "IRC 네트워크 선택"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "선택"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "새 서버"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "새 서버"
@@ -1876,309 +2278,486 @@ msgstr "새 서버"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "연락처 연결"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
+msgid "History"
+msgstr "기록"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "연결 해제(_U)…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
+msgid "Show"
+msgstr "보이기"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr "해당 가상 연락처를 그 안에 들어 있는 연락처 여러 개로 나눕니다."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
 
 
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "연결(_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "대화, 장소: %s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-msgstr "가상 연락처 '%s' 연결을 해제하시겠습니까?"
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "대화, 상대: %s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-"split the meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr "정말로 이 가상 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 내부에 들어 있는 연락처 여러 개로 나뉩니다."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "연결 해제(_U)"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
-msgid "Date"
-msgstr "시각"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s초"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s분"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+msgid "Today"
+msgstr "오늘"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+msgid "Yesterday"
+msgstr "어제"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%Y년 %B %e일"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
+msgid "Anytime"
+msgstr "모든 시간"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
+msgid "Anyone"
+msgstr "모든 상대"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
+msgid "Who"
+msgstr "상대"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
+msgid "When"
+msgstr "시간"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
+msgid "Anything"
+msgstr "모두"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Text chats"
+msgstr "텍스트 채팅"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Calls"
+msgstr "통화"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "받은 통화"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "보낸 통화"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Missed calls"
+msgstr "놓친 통화"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+msgid "What"
+msgstr "내용"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
+msgid "Clear All"
+msgstr "모두 지우기"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
+msgid "Delete from:"
+msgstr "삭제할 곳:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "파일(_F)"
 
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "대화"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "편집(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "다음 찾기"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "모든 기록 삭제..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "이전 찾기"
+msgid "Profile"
+msgstr "프로파일"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "예전 대화"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "대화"
 
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "검색"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "영상"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "페이지 2"
 
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "검색할 말(_F):"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "연락처 아이디:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
 
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
-msgid "C_hat"
-msgstr "대화(_H)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "권한이 없습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
 
 #. Tweak the dialog
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
 msgid "New Conversation"
 msgstr "새 대화"
 
 msgid "New Conversation"
 msgstr "새 대화"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
-msgid "Send _Video"
-msgstr "영상 보내기(_V)"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+msgid "_Video Call"
+msgstr "영상 호출(_V)"
 
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
-msgid "C_all"
-msgstr "호출(_A)"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "음성 호출(_A)"
 
 #. Tweak the dialog
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
 msgid "New Call"
 msgstr "새 호출"
 
 msgid "New Call"
 msgstr "새 호출"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "<b>%s</b> 계정에 대한 인증 실패"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"다음 계정의 암호 입력:\n"
+"<b>%s</b>"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "사용자 지정 메시지…"
 
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "사용자 지정 메시지…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
 
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
 
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
 msgstr "상태 설정"
 
 msgid "Set status"
 msgstr "상태 설정"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "현재 상태를 설정합니다"
-
 #. Custom messages
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "사용자 지정 메시지…"
 
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "사용자 지정 메시지…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "새 %s 계정"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "찾기:"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "찾기:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "이전(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "다음(_N)"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "대소문자 구별"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "대소문자 구별(_C)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "찾지 못했습니다"
 
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "찾지 못했습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
 
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
 
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "대화 요청 받았습니다"
 
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "대화 요청 받았습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
 msgstr "연락처 연결했습니다"
 
 msgid "Contact connected"
 msgstr "연락처 연결했습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
 
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
 msgstr "서버에 연결했습니다"
 
 msgid "Connected to server"
 msgstr "서버에 연결했습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
 
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "음성 호출 받았습니다"
 
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "음성 호출 받았습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
 
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
 
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
 
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "새 미리 설정 값 추가(_N)"
+# 상태 메시지
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "메시지 편집, %s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "미리 ì\84¤ì \95 ê°\92 ì \80ì\9e¥"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+msgid "Normal"
+msgstr "ë³´í\86µ"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "클래식"
 
 msgid "Classic"
 msgstr "클래식"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "간단"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "간단"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "깔끔"
 
 msgid "Clean"
 msgstr "깔끔"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "파랑"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 msgid "Blue"
 msgstr "파랑"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
-msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다.\n"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
-msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "인증서가 만료되었습니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "인증서가 만료되었습니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
 
 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-msgid "The certificate is self-signed"
-msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
-msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-msgid "The certificate is malformed"
-msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
-msgid "Continue"
-msgstr "계속"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "계속(_O)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
 
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
 
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "인증서 상세 정보"
 
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "인증서 상세 정보"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 msgid "Select a file"
 msgstr "파일을 선택하십시오"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "파일을 선택하십시오"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
+"른 위치를 선택하십시오."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s에서 온 파일"
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s에서 온 파일"
@@ -2350,36 +2929,44 @@ msgstr "서양 언어"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "베트남어"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "베트남어"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 msgid "No error message"
 msgstr "오류 메시지 없음"
 
 msgid "No error message"
 msgstr "오류 메시지 없음"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
 
-#: ../src/empathy.c:414
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
 
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
 
-#: ../src/empathy.c:418
+#: ../src/empathy.c:439
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
 
 # IM은 메신저라고 번역
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
 
 # IM은 메신저라고 번역
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:454
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
 
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy.c:641
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
+
+#: ../src/empathy.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2391,7 +2978,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2403,7 +2990,7 @@ msgstr ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2413,237 +3000,93 @@ msgstr ""
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "오류가 발생했습니다."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "오류 메시지는: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
-"중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
-msgid "An error occurred"
-msgstr "오류가 발생했습니다"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "새 %s 계정"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
-
-# 도구 설명
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "계정 정보를 편집합니다"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:544
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:659
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
-"대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
-"를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:699
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:742
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:752
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:773
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
-msgid "Yes"
-msgstr "예"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:864
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
-"사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
-"을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "편집->계정"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "이 기능 사용하지 않기"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
-"수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
-"화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
-
-# tooltip
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
+"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
+"조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
 msgid "Connecting…"
 msgstr "연결하는 중…"
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "연결하는 중…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "연결 끊김 — %s"
 
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "연결 끊김 — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "알 수 없는 상태"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "알 수 없는 상태"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
+"이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
+"랍니다."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
 
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
-"겠습니까?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "연결 인자를 편집합니다"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "서버로부터 여러붙의 개인 정보를 가져오는데 실패했습니다."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "여러분의 개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "연결 인수 편집(_E)..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2651,7 +3094,24 @@ msgstr ""
 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
 "하시겠습니까?"
 
 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
 "하시겠습니까?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
+msgid "_Enable"
+msgstr "사용(_E)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
+msgid "_Disable"
+msgstr "사용 않기(_D)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
+msgid "_Skip"
+msgstr "건너 뛰기(_S)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
+msgid "_Connect"
+msgstr "연결(_C)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2660,131 +3120,133 @@ msgstr ""
 "니까?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 "니까?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
+msgid "Add…"
+msgstr "추가…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "프로토콜:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "가져오기(_I)…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
 
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "추가(_A)…"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "가져오기(_I)…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
 
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:217
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:233
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
 
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "주변 사람"
-
-#: ../src/empathy-av.c:133
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
 
-#: ../src/empathy-av.c:149
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
 
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
 msgid "Contrast"
 msgstr "대비"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "대비"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
 msgid "Brightness"
 msgstr "밝기"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "밝기"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
 msgid "Gamma"
 msgstr "감마"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "감마"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
 msgid "Volume"
 msgstr "볼륨"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "볼륨"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1175
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "가장자리 창(_S)"
 
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "가장자리 창(_S)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1194
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
 msgid "Audio input"
 msgstr "음성 입력"
 
 msgid "Audio input"
 msgstr "음성 입력"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
 msgid "Video input"
 msgstr "영상 입력"
 
 msgid "Video input"
 msgstr "영상 입력"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1202
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
 msgid "Dialpad"
 msgstr "숫자판"
 
 msgid "Dialpad"
 msgstr "숫자판"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1207
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
 msgid "Details"
 msgstr "자세히"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 msgid "Details"
 msgstr "자세히"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1275
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "호출: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "호출: %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1354
-msgid "Call"
-msgstr "호출"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
 
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
 
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
 
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
 
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1516
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
 
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2263
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "연결 — %d:%02d"
 
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "연결 — %d:%02d"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2324
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2987
 msgid "Technical Details"
 msgstr "기술 정보"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "기술 정보"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2362
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2793,7 +3255,8 @@ msgstr ""
 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
 "음성 형식이 있습니다."
 
 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
 "음성 형식이 있습니다."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2367
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2802,7 +3265,8 @@ msgstr ""
 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
 "영상 형식이 있습니다."
 
 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
 "영상 형식이 있습니다."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2373
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2811,23 +3275,27 @@ msgstr ""
 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
 "있을 수도 있습니다."
 
 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
 "있을 수도 있습니다."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2379
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3043
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2383
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2386
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2396
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3062
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2837,318 +3305,407 @@ msgstr ""
 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
 
 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2404
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2407
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "스트림이 끝났습니다"
 
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "스트림이 끝났습니다"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2447
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2457
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "음성"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "이 연락처에 다시 호출"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "통화(_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "카메라 끄기"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "마이크(_M)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "카메라 켜기"
+msgid "_Camera"
+msgstr "카메라(_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "디코딩 코덱:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "설정(_S)"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "보기(_V)"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "차례(_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "인코딩 코덱:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "디버깅(_D)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "기"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "카메라 바꾸기"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "현재 호출을 끊습니다"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "최소화"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "로컬 후보:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "최대화"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "미리 보기"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "카메라 사용 않기"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "다시 걸기"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "끊기"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "원격 후보:"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "현재 호출을 끊습니다"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "ì\9d\8cì\84± ë³´ë\82´ê¸°"
+msgid "Video call"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\86µí\99\94"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì \84ì\86¡ì\9d\84 ì¼\9cê³  ë\81\95ë\8b\88ë\8b¤"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\86µí\99\94 ì\8b\9cì\9e\91"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81(_I)"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± í\86µí\99\94 ì\8b\9cì\9e\91"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ì\88«ì\9e\90í\8c\90 í\91\9cì\8b\9c"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "ì\98\81ì\83\81 ë\81\84기"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "ì\88«ì\9e\90í\8c\90 í\91\9cì\8b\9c"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "영상 기"
+msgid "Send Video"
+msgstr "영상 보내기"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "영상 미리 보기"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "호출(_C)"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "음성 보내기"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "보기(_V)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "인코딩 코덱:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
+#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "디코딩 코덱:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "원격 후보:"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "로컬 후보:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "음성"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:289
+msgid "Close this window?"
+msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:294
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 수 없게 됩니다."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
+"지를 받을 수 없습니다."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Close window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:334
+msgid "Leave room"
+msgstr "방 나가기"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:652
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:668
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892
+msgid "SMS:"
+msgstr "단문 문자:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:902
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:924
 msgid "Typing a message."
 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "Typing a message."
 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "지우기(_L)"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "대화(_C)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98(_O)"
+msgid "C_lear"
+msgstr "ì§\80ì\9a°ê¸°(_L)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "대화"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
 
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "참석자 초대(_P)…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "모든 메시지 알리기"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "참석자 초대(_P)…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "모든 메시지 알리기"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "차례(_C)"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "연락처(_O)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "대화(_C)"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "탭(_T)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "탭 떼어내기(_D)"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "이전 탭(_P)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "다음 탭(_N)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "다음 탭(_N)"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "이전 탭(_P)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "탭(_T)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "탭 떼어내기(_D)"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "이름"
 
 msgid "Name"
 msgstr "이름"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
 msgstr "방"
 
 msgid "Room"
 msgstr "방"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "자동 연결"
 
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "자동 연결"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
 
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "영상 호출 받음"
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "영상 호출 받음"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
 msgid "Incoming call"
 msgstr "호출 받음"
 
 msgid "Incoming call"
 msgstr "호출 받음"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s에서 온 호출"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s에서 온 호출"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
 msgid "_Reject"
 msgstr "거부(_R)"
 
 msgid "_Reject"
 msgstr "거부(_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer"
 msgstr "응답(_A)"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "응답(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "영상으로 응답(_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
 msgid "Room invitation"
 msgstr "방 초대"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "방 초대"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s 방에 초대"
 
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s 방에 초대"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:704
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
 msgid "_Decline"
 msgstr "거절(_D)"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "거절(_D)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:717
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "입장(_J)"
 
 msgid "_Join"
 msgstr "입장(_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
 
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
 
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:797
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
+msgid "Password required"
+msgstr "암호 필요"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3157,16 +3714,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "메시지: %s"
 
 "\n"
 "메시지: %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s 님이 연결 중지 상태입니다."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s 님이 연결되어 있습니다."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
@@ -3244,7 +3791,7 @@ msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "파일 전송 완료"
 
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "파일 전송 완료"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
 
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
 
@@ -3258,15 +3805,15 @@ msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
 
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "파일"
 
 msgid "File"
 msgstr "파일"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "남음"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "남음"
 
@@ -3278,149 +3825,207 @@ msgstr "파일 전송"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
 
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+msgid "_Import"
+msgstr "가져오기(_I)"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
 
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "계정 가져오기"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "계정 가져오기"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:316
 msgid "Import"
 msgstr "가져오기"
 
 msgid "Import"
 msgstr "가져오기"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Protocol"
 msgstr "프로토콜"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "프로토콜"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:349
 msgid "Source"
 msgstr "소스"
 
 msgid "Source"
 msgstr "소스"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:383
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
+msgid "Provide Password"
+msgstr "암호 입력"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
+msgid "Disconnect"
+msgstr "연결 끊기"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
 msgid "No match found"
 msgstr "해당 사항이 없습니다"
 
 msgid "No match found"
 msgstr "해당 사항이 없습니다"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
+"다."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+msgid "Update software..."
+msgstr "소프트웨어 업데이트..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+msgid "Close"
+msgstr "닫기"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
 msgid "Reconnect"
 msgstr "다시 연결"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "다시 연결"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:544
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
 msgid "Edit Account"
 msgstr "계정 편집"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "계정 편집"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:550
-msgid "Close"
-msgstr "닫기"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "%s 올리기 (%s)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "계정 크레디트 올리기"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1232
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
+msgid "Top Up..."
+msgstr "올리기..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
 msgid "Contact"
 msgstr "연락처"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "연락처"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1557
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "이 연락처를 보려면 여러분의 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
 msgid "Contact List"
 msgstr "연락처 목록"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "연락처 목록"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1666
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "계정을 보고 편집합니다"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "계정 설정"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "새 대화(_N)…"
 
 
-# 뭐지?
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "컨í\85\8dì\8a¤í\8a¸"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "ì\83\88 í\98¸ì¶\9c(_C)â\80¦"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "ì¦\90겨 ì°¾ê¸°ì\97\90 ì\9e\85ì\9e¥(_F)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98 ê²\80ì\83\89(_S)â\80¦"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "즐겨 찾기 관리"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "파일 전송(_F)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "보통 크기(_O)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "새 호출(_C)…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "프로토콜 표시(_R)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "크레디트 잔액"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "계정(_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "차단한 연락처(_B)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgid "P_references"
 msgstr "기본 설정(_R)"
 
 msgid "P_references"
 msgstr "기본 설정(_R)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "프로토콜 표시(_R)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
 
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
 
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "계정(_A)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "보통 크기(_O)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "작은 크기(_C)"
 
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "작은 크기(_C)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "디버깅(_D)"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "파일 전송(_F)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "방(_R)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
 msgid "_Join…"
 msgstr "입장(_J)…"
 
 msgid "_Join…"
 msgstr "입장(_J)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "새 대화(_N)…"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "개인 정보(_P)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "방(_R)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "즐겨 찾기 관리"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
 msgstr "대화방"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "대화방"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "구성원"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
 msgid "Members"
 msgstr "구성원"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3433,22 +4038,27 @@ msgstr ""
 "암호 필요: %s\n"
 "구성원: %s"
 
 "암호 필요: %s\n"
 "구성원: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "Yes"
+msgstr "예"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgid "No"
-msgstr "ì\95\84ë\8b\88ì\98¤"
+msgstr "ì\95\84ë\8b\88ì\9a\94"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
 
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
 msgid "Could not stop room listing"
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
+msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "방 입장"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -3456,6 +4066,10 @@ msgid ""
 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "대화방(_R):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -3463,402 +4077,569 @@ msgstr ""
 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
 "시오."
 
 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
 "시오."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "방 입장"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "Room List"
 msgstr "방 목록"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "방 목록"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "대화방(_R):"
-
 # 상태 메시지
 # 상태 메시지
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "메시지 받음"
 
 # 상태 메시지
 msgid "Message received"
 msgstr "메시지 받음"
 
 # 상태 메시지
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Message sent"
 msgstr "메시지 보냄"
 
 # 상태 메시지
 msgid "Message sent"
 msgstr "메시지 보냄"
 
 # 상태 메시지
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
 msgid "New conversation"
 msgstr "새 대화"
 
 # 상태 메시지
 msgid "New conversation"
 msgstr "새 대화"
 
 # 상태 메시지
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "연락처가 온라인"
 
 # 상태 메시지
 msgstr "연락처가 온라인"
 
 # 상태 메시지
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
 
 # 상태 메시지
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
 
 # 상태 메시지
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "Account connected"
 msgstr "계정 연결"
 
 # 상태 메시지
 msgid "Account connected"
 msgstr "계정 연결"
 
 # 상태 메시지
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "계정 연결 끊김"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "계정 연결 끊김"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:445
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
 msgid "Language"
 msgstr "언어"
 
 msgid "Language"
 msgstr "언어"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:882
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Juliet"
+msgstr "줄리엣"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
+msgid "Romeo"
+msgstr "로미오"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr ""
+"그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "모양"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "ë\8f\99ì\9e\91"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "ë°©ì\97\90 ì\97°ë\9d½ì²\98 ëª©ë¡\9d í\91\9cì\8b\9c(_L)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "ë\8c\80í\99\94 í\85\8cë§\88(_E):"
+msgid "Appearance"
+msgstr "모ì\96\91"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "ì\9e\90리 ë¹\84ì\9b\80ì\9d´ê±°ë\82\98 ë\8b¤ë¥¸ ì\9a©ë¬´ ì¤\91ì\9d¼ ë\95\8c ì\86\8c리 ì\82¬ì\9a©í\95\98ì§\80 ì\95\8a기(_A)"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "ì\83\88 í\83­(_B)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "ì\95\8c림 ì\98\81ì\97­ì\97\90 ì\83\88ë¡\9c ë\93¤ì\96´ì\98¨ ì\9d´ë²¤í\8a¸ í\91\9cì\8b\9c"
+msgid "new _windows"
+msgstr "ì\83\88 ì°½(_W)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98ì\9d\98 ì\82¬ë\9e\8cì\9d´ ì\97°ê²°í\95\98ë©´ ì\95\8c리기"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "ì\95\8c림 ì\98\81ì\97­ì\97\90 ì\83\88ë¡\9c ë\93¤ì\96´ì\98¨ ì\9d´ë²¤í\8a¸ í\91\9cì\8b\9c"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98ì\9d\98 ì\82¬ë\9e\8cì\9d´ ì\97°ê²°ì\9d´ ë\81\8aì\96´ì§\80ë©´ ì\95\8c리기"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "ì\8b\9cì\9e\91í\95  ë\95\8c ì\9e\90ë\8f\99ì\9c¼ë¡\9c ì\97°ê²°(_A)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "대화 내용 기록"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "ë§\9e춤ë²\95 ê²\80ì\82¬ë¥¼ ì\82¬ì\9a©í\95  ì\96¸ì\96´:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "ë\8f\99ì\9e\91"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "일반"
 
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "일반"
 
-# 위치 정보를 알아내는 방법
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "ì\9c\84ì¹\98 ê²\80ì\83\89 ë°©ë²\95:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "ì\9e\90리 ë¹\84ì\9b\80ì\9d´ê±°ë\82\98 ë\8b¤ë¥¸ ì\9a©ë¬´ ì¤\91ì\9d¼ ë\95\8c ì\95\8c리ì§\80 ì\95\8a기(_A)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "대화 내용 기록"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "ì\95\8c림"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98ì\9d\98 ì\82¬ë\9e\8cì\9d´ ì\97°ê²°í\95\98ë©´ ì\95\8c리기"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "ì\9d´ë²¤í\8a¸ ì\86\8c리 ë\82´기"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "ì\97°ë\9d½ì²\98ì\9d\98 ì\82¬ë\9e\8cì\9d´ ì\97°ê²°ì\9d´ ë\81\8aì\96´ì§\80ë©´ ì\95\8c리기"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "개인 정보"
+msgid "Notifications"
+msgstr "알림"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
-"않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "ì\9d´ëª¨í\8b°ì½\98ì\9d\84 ê·¸ë¦¼ì\9c¼ë¡\9c í\91\9cì\8b\9c(_S)"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "ì\9e\90리 ë¹\84ì\9b\80ì\9d´ê±°ë\82\98 ë\8b¤ë¥¸ ì\9a©ë¬´ ì¤\91ì\9d¼ ë\95\8c ì\86\8c리 ì\82¬ì\9a©í\95\98ì§\80 ì\95\8a기(_A)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "이벤트 소리 내기"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
 msgstr "소리"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
 msgstr "소리"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "맞춤법 검사"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "테마"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
+"지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
+"잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "휴대전화(_C)"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
+"않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
 
 
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
+msgid "Privacy"
+msgstr "개인 정보"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "휴대전화(_C)"
 
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
+
+# 위치 정보를 알아내는 방법
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "위치 검색 방법:"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:141
-msgid "Respond"
-msgstr "응답"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:147
-msgid "Reject"
-msgstr "거부"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:151
-msgid "Answer"
-msgstr "응답"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "맞춤법 검사"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:158
-msgid "Decline"
-msgstr "거절"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "대화 테마(_E):"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:162
-msgid "Accept"
-msgstr "허용"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "변종:"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "테마"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "상태"
 
 msgid "Status"
 msgstr "상태"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "끝내기(_Q)"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "끝내기(_Q)"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "다시 걸기"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "영상(_I)"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "영상 끄기"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "영상 미리 보기"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "영상 켜기"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "이 연락처에 다시 호출"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "카메라 끄기"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "미리 보기"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "카메라 켜기"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "연락처 지도 보기"
 
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "연락처 지도 보기"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
 msgid "Save"
 msgstr "저장"
 
 msgid "Save"
 msgstr "저장"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin 연결"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin 응답"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1680
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
 msgid "Debug Window"
 msgstr "디버깅 창"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "디버깅 창"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Pastebin으로 보내기"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
 msgid "Pause"
 msgstr "일시 중지"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "일시 중지"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
 msgid "Level "
 msgstr "단계 "
 
 msgid "Level "
 msgstr "단계 "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
 msgid "Debug"
 msgstr "디버깅"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "디버깅"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
 msgid "Info"
 msgstr "정보"
 
 msgid "Info"
 msgstr "정보"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
 msgid "Message"
 msgstr "메시지"
 
 msgid "Message"
 msgstr "메시지"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
 msgid "Warning"
 msgstr "경고"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "경고"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
 msgid "Critical"
 msgstr "치명적"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "치명적"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 msgid "Error"
 msgstr "오류"
 
 msgid "Error"
 msgstr "오류"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
 msgid "Time"
 msgstr "시각"
 
 msgid "Time"
 msgstr "시각"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
 msgid "Domain"
 msgstr "범위"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "범위"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
 msgid "Category"
 msgstr "분류"
 
 msgid "Category"
 msgstr "분류"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
 msgid "Level"
 msgstr "단계"
 
 msgid "Level"
 msgstr "단계"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
 
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "참석자 초대"
 
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "참석자 초대"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
 
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
 msgid "Invite"
 msgstr "초대"
 
 msgid "Invite"
 msgstr "초대"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-msgstr "Salut이 아닌 계정이 있으면 대화창을 표시하지 않습니다"
+#: ../src/empathy-accounts.c:184
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<계정아이디>"
 
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<계정아이디>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
+#: ../src/empathy-accounts.c:195
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- 엠퍼시 계정"
 
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- 엠퍼시 계정"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "엠퍼시 계정"
 
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "엠퍼시 계정"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "특정 서비스 표시"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "엠퍼시 디버깅"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "엠퍼시 디버깅"
 
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "메시지를 보내고 받습니다"
+#: ../src/empathy-chat.c:109
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
+msgid "Respond"
+msgstr "응답"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
+msgid "Reject"
+msgstr "거부"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
+msgid "Answer"
+msgstr "응답"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+msgid "Answer with video"
+msgstr "영상으로 응답"
 
 
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "MC 4 계정을 가져옴"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
+msgid "Decline"
+msgstr "거절"
 
 
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "MC 4 계정을 가져왔습니다."
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
+msgid "Accept"
+msgstr "허용"
 
 
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "문자 인코딩(_C):"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
+msgid "Provide"
+msgstr "입력"
 
 
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "우선 순위(_O):"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
 
 
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "전자메일 주소(_E):"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
 
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "대화명(_N):"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+msgid "On hold"
+msgstr "일시 중지"
 
 
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 호스트 이름."
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
+msgid "Mute"
+msgstr "묵음"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN 서버의 호스트 이름을 알아내는데 해당 서비스 도메인의 DNS SRV 레코드"
-#~ "를 이용합니다."
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+msgid "Duration"
+msgstr "시간"
 
 
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "외부로 연결하는 요청에 사용할 프록시의 포트."
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02d"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "SIP 인증에 사용할 사용자 이름. SIP URI에 있는 사용자 이름과 다를 경우."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3161
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "클라이언트의 외부 주소가 로컬 바인딩과 다른 경우에 레지스트레이션 바인딩"
-#~ "을 업데이트합니다."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3165
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "RFC 3261에 추천된 방법대로 느슨한 라우팅 방법 및 Route 헤더를 사용합니다."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3167
+msgid "Top Up"
+msgstr "위로 올리기"
 
 
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "야후! 일본 사용(_Y)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "대소문자 구별(_M)"
 
 
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "이 대화에 다시 연결하는데 실패했습니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
 
 
-#~ msgid "Failed to join chat room"
-#~ msgstr "대화방에 입장하는데 실패했습니다"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "새 계정 추가"
 
 
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>위치</b>, "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "주변 사람"
 
 
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "대상 선택"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
+"이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
 
 
-#~ msgid "%s account"
-#~ msgstr "%s 계정"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
+"계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."