# empathy ja.po.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
-# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
+# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 12:37+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 12:36+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-16 18:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-16 18:53+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
+msgstr "起動時に自動接続するかどうかを確認する"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Checks if NetworkManager should be used"
+msgstr "NetworkManager を利用できるか確認する"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Checks if Salut account is created"
-msgstr "Salut アカウントを生成するかどうか"
+msgstr "Salut ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Compact contact list"
msgstr "仲間リストを小さくする"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when away"
msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Enable spell checker"
msgstr "スペルをチェックする"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide main window"
msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Hide the main window."
msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "あだ名を補完する文字"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Show avatars"
msgstr "アバターを表示する"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show offline contacts"
msgstr "オフラインな仲間を表示する"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Spell checking languages"
msgstr "スペルをチェックする言語"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use notification sounds"
msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
+"startup."
+msgstr ""
+"Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにログインするかどうかです。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
-msgstr "Empathy ã\82\92å§\8bめて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
+msgstr "Empathy ã\82\92å\88\9dめて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr ""
+"NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
"タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
"ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
"(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
-msgid "Offline"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³"
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
+msgid "People nearby"
+msgstr "ã\81\99ã\81\90è¿\91ã\81\8fã\81«ã\81\84ã\82\8b人é\81\94"
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Available"
msgstr "在席中"
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:541
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
msgid "Away"
msgstr "離席中"
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:282
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:546
msgid "Hidden"
msgstr "隠れる"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:730 ../src/empathy.c:211
-msgid "People nearby"
-msgstr "ã\81\99ã\81\90è¿\91ã\81\8fã\81«ã\81\84ã\82\8b人é\81\94"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
+msgid "Offline"
+msgstr "ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³"
#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
msgid ""
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgstr "<b>拡張オプション</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "<b>Override server settings</b>"
+msgstr "<b>上書きするサーバの設定</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "ログイン名(_D):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "パスワード(_W):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "優先度(_O):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "リソース(_U):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "古い SSL を使う(_L)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "暗号化する (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+msgid "_Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
msgid "_Port:"
msgstr "ポート番号(_P):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "サーバ(_S):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
msgid "jabber account settings"
msgstr "Jabber アカウントの設定"
msgid "salut account settings"
msgstr "Salut アカウントの設定"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
-msgid "Disable"
-msgstr "サインアウト"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
+"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
-msgid "Enable"
-msgstr "サインイン"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
+"インストールしておいて下さい。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:235
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
+"\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
-"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
-"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
"\n"
-"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
-"下さい。"
+"\n"
+"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:242
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
-"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:398
+msgid "Enabled"
+msgstr "サインイン"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:408
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"%s というアカウントを削除使用としています!\n"
"本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "アバターに使用する画像の選択"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
+msgid "No Image"
+msgstr "画像なし"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
+msgid "Images"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "クリックすると大きくなります"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "Call"
-msgstr "呼び出し"
+msgid "End Call"
+msgstr "呼び出しの終了"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "Input"
msgstr "動画を送信する"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
+msgid "Start Call"
+msgstr "呼び出しの開始"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
msgid "Disconnected"
msgstr "不通"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
msgid "invalid contact"
msgstr "無効な仲間です"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
msgid "permission denied"
msgstr "権限がありません"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
msgid "too long message"
msgstr "メッセージが長すぎます"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
msgid "not implemented"
msgstr "未実装です"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
msgid "unknown"
msgstr "原因不明です"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
msgid "Insert Smiley"
msgstr "スマイリーの挿入"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "スペル・チェック(_C)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
msgid "Connected"
msgstr "オンライン"
msgstr "トピックの変更(_T)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
msgstr "閉じる(_C)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
msgid "_Conversation"
msgstr "会話(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブの取り外し(_D)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
msgid "_Room"
msgstr "部屋(_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
msgid "_Show Contacts"
msgstr "仲間の表示(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%Y年%B%e日 %A"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "会話 (%d)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
msgid "Typing a message."
msgstr "メッセージを入力しています"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "アカウント:"
msgid "_Room:"
msgstr "部屋(_R):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
+msgid "Personal Information"
+msgstr "個人の情報"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "仲間情報の編集"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
+msgid "Contact Information"
msgstr "仲間の情報"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
-msgid "New contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+msgid "New Contact"
msgstr "新しい仲間"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Subscription Request"
msgstr "登録のリクエスト"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "仲間(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
msgid "_Group"
msgstr "グループ(_G)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Chat"
msgstr "会話(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
msgid "Chat with contact"
msgstr "仲間とチャットする"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
msgid "Infor_mation"
msgstr "情報(_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
msgid "View contact information"
msgstr "仲間の情報を表示します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
msgid "Re_name"
msgstr "名前の変更(_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
msgid "Remove contact"
msgstr "仲間を削除します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
msgid "_Send File..."
msgstr "ファイルの転送(_S)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
msgid "Send a file"
msgstr "ファイルを送信します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
msgid "_Call"
msgstr "呼び出す(_C)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Client:"
msgstr "クライアント:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
+msgid "Contact information"
+msgstr "仲間の情報"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "E-メール:"
msgid "Web site:"
msgstr "ホームページ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "トピック: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "新しいトピック: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
msgid "No topic defined"
msgstr "トピックはありません"
msgid "Group Chat"
msgstr "グループ・チャット"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
msgid "Conversation"
msgstr "会話"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgstr "会話"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "会話の履歴"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "View Previous Conversations"
-msgstr "会話の履歴を表示する"
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
msgid "_For:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
-msgstr "更新する(_F)"
+msgstr "更新(_F)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
msgstr ""
"この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
msgid "Contact"
msgstr "仲間"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
+msgid "_Edit account"
+msgstr "アカウントの編集(_E)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
+msgid "Network error"
+msgstr "ネットワークのエラーです"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "認証に失敗しました"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
+msgid "Encryption error"
+msgstr "暗号化のエラーです"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
+msgid "Name in use"
+msgstr "使用中の名前"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "証明書がありません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "信用のない証明書です"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "証明書の有効期限が切れています"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "証明書は利用できません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "証明書の指紋が一致しません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
+msgid "Certificate self signed"
+msgstr "証明書自身の署名です"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
+msgid "Certificate error"
+msgstr "証明書に関連するエラーです"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
+msgid "Unknown error"
+msgstr "原因不明のエラーです"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact list"
+msgid "Contact List"
msgstr "仲間リスト"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
msgstr "お気に入りに追加(_F)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites..."
-msgstr "お気に入りの管理..."
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "お気に入りの管理"
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgid "_Accounts"
msgstr "アカウント(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "新しい会話(_N)..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "呼び出し"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "仲間の ID:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+msgid "New Conversation"
+msgstr "新しい会話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
msgid "Language"
msgstr "言語"
"small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "テーマ(_E):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _avatars"
msgstr "アバターを表示する(_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by _name"
msgstr "名前で並び替える(_N)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "状態で並び替える(_T)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Spell Checking"
msgstr "スペルのチェック"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
msgid "Custom messages..."
msgstr "独自のメッセージ..."
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s さんがオフラインになりました"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s さんがオンラインになりました"
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "推奨する単語:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s さんからの新着メッセージ:\n"
"%s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s さんからのリクエスト"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "仲間リストの表示(_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%Y年%B%e日 %A"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
msgid "Classic"
msgstr "クラッシック"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
msgid "Clean"
msgstr "クリーン"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
msgid "Blue"
msgstr "ブルー"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
msgid "Talk!"
-msgstr "仲間と話しをしよう!"
+msgstr "仲é\96\93ã\81¨è©±ã\81\97ã\82\92ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\82\88ã\81\86ï¼\81"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgid "Set your own presence"
msgstr "あなたの在席情報をセットします"
-#: ../src/empathy.c:271
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "起動時にサインインしない"
-
-#: ../src/empathy.c:282
+#: ../src/empathy.c:205
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"