]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/ja.po
3.12.6
[empathy.git] / po / ja.po
index 50f5ac6c742881c056d017e75cfd61ddcb2e1b06..992b71ef802cd1ae85483fed75ace5a0eeb91277 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # empathy ja.po.
-# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007-2009.
 # Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2009.
 # (Contributed to Moblin by Intel GLS)
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
 # Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2010.
-#
-# GLOSSARIES:
-#  contact list: 仲間リスト
-#  contact:      仲間
-#  away:         離席
-#  log(s) in:    サインイン
-#  log(s) out:   サインアウト
-#  chat room:    チャット部屋
-#  chat window:  チャットウィンドウ
-#  nick:         ニックネーム
-#  nickname:     ニックネーム
+# Mako N <mako@pasero.net>, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
+# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
+# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 15:06+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUASNO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-05 19:24+0000\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービスでチャット"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "インスタントメッセンジャー・クライアント"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83³ã\82¸ã\83£ã\83¼"
+msgstr "Empathy ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83³ã\82°"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "インスタント・メッセンジャー クライアント"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "新しいチャット用に別のチャットウィンドウを常に開きます。"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービスでチャット"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"グループ・チャットでニックネームを補完(tab)した際に、ニックネームの後ろに追加"
-"する文字です。"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;チャット;トーク;インスタントメッセージング;インスタントメッセンジャー;IP電話;フェイスブック;XMPP;Google Talk;"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "チャットウィンドウのテーマ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "接続マネージャーを利用するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定します。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "仲間リストを小さくするかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "接続マネージャを利用するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "アイドル時に自動的に離席中にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "ã\82¢ã\83\90ã\82¿ã\83¼ã\81®ç\94»å\83\8fã\81\8cæ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cã\82¢ã\82¤ã\83\89ã\83«ç\8a¶æ\85\8bã\81«ã\81ªã\81£ã\81\9fã\82\89ã\80\81Empathy ã\81\8cè\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«é\9b¢å¸­ä¸­ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "離席中になってもポップアップ通知しないかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にするかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダーです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "受信したイベントを表示"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "サニティクリーニングのタスクを実行するかどうかのチェックする場合に使用するマジックナンバーです"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"受信したイベントを通知エリアに表示します。もし false なら、ユーザにすぐに通知"
-"します。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr "empathy-sanity-cleaning.c は、 消去のタスクを実行するかしないかのチェックにこの番号を使用します。 このキーがユーザーによって変更されないようにしてください。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathyでユーザの場所の公開を可能にする"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "オフラインの連絡先を表示する"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathyで場所の推測にGPSを利用することを可能にする"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "連絡先リストの中でオフラインの連絡先を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathyã\81§å ´æ\89\80ã\81®æ\8e¨æ¸¬ã\81«ã\82»ã\83«ã\83©ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "é\80£çµ¡å\85\88ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«æ®\8bé«\98ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathyで場所の推測にネットワークを利用することを可能にする"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "連絡先リストの中にアカウントの残高を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダ"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "メインウィンドウを隠すかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®å\8f\96ã\82\8aè¾¼ã\81¿ã\82\92å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy は butterfly のログを移行しました"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダー"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "アイドル時に自動的に離席するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダーです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "新しいチャットごとにウィンドウを開くかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathyは場所の精度を下げるかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "常に新しいチャットごとに別のチャットウィンドウを開きます。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "仲間リストのアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "受信したイベントを表示"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer Toolsを有効にする"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
+msgstr "受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに通知します。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81§é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®æ¨ªã\81®ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\81®ä½\8dç½®"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "スペルをチェックするかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide main window"
-msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "é\80£çµ¡å\85\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "連絡先リストにグループを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "ニックを補完する文字"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "通知のサウンドを使う"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開くかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "使用する Adium テーマのパス"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "離席中のときはサウンドを鳴らさない"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"会話で使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定しま"
-"す。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "離席中または取り込み中のとき、サウンド通知を行うかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "メッセージを受信したらサウンドを演奏するかどうか"
+msgstr "メッセージを受信したらサウンドを鳴らす"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\81§æ\96°ã\81\97ã\81\84ä¼\9a話ã\82\92ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92æ¼\94å¥\8fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\81£ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¦é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "仲間がサインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "仲間がサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "サインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "サインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
-"チャット・ウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する"
+msgstr "メッセージを送信したらサウンドを鳴らす"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "仲間がサインインした際にポップアップ通知"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップ通知"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを鳴らす"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "アバターを表示するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "é\83¨å±\8bã\81«ä»²é\96\93ã\81®ä¸\80覧ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "é\80£çµ¡å\85\88ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«ã\81\82ã\82\8bç\9b¸æ\89\8bã\81\8cã\82µã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92é³´ã\82\89ã\81\99"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "連絡先リストにある相手がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "オフラインな仲間を表示するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "連絡先リストにある相手がサインアウトしたらサウンドを鳴らす"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "プロトコルを表示"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "連絡先リストにある相手がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bè¨\80èª\9e"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92é³´ã\82\89ã\81\99"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "サインアウトしたらサウンドを鳴らす"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®æ¨ªã\81®ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\81®ä½\8dç½®"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81\8bã\82\89ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知する"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "新しいメッセージを受信する際に、ポップアップ通知するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "離席中のときはポップアップ通知しない"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "状態をサウンドの演奏で通知するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "離席中または取り込み中のとき、ポップアップ通知を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81«ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹ã\81\8cå½\93ã\81\9fã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Empathyが仲間に場所を公開するかどうかを設定します。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "チャットウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていない場合、新しいメッセージを受信する際にポップアップ通知を行うかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "EmpathyがGPSで場所を推測するかどうかを設定します。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "連絡先リストにある相手がサインインした際にポップアップ通知を表示する"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Empathyがセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "連絡先リストにある相手がオンラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Empathyがネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "連絡先リストにある相手がサインアウトした際にポップアップ通知を表示する"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr ""
-"Empathy が他のアプリケーションからアカウント情報を取り込みむのを問い合わせる"
-"かどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "連絡先リストにある相手がオフラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Empathy が butterfly のログを移行したかどうか。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "スマイリー・アイコンを使用する"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "アイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "チャットルームに参加者リストを表示する"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Empathyがプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "チャットルームで参加者リストを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Empathy が仲間のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどうか"
-"です。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "チャットウィンドウのテーマ"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Web InspectorのようなWebKit developer toolsを有効にするかどうか。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"自動的に切断/再接続するのに接続マネージャを利用すべきかどうかを設定します。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "チャットウィンドウのテーマの種類"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "チャットウィンドウの会話表示に使用するテーマの種類です。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "ä¼\9a話中ã\81®ã\82¹ã\83\9eã\82¤ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\82«ã\83«ã\81ªç\94»å\83\8fã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b Adium ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81®ã\83\91ã\82¹"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
+msgstr "チャットで使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定します。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer Tools を有効にする"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Web Inspector のような WebKit developer tools を有効にするかどうか。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\81£ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¦é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97中ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
+msgstr "チャット状態の '入力中' や '休止中' を送信するかどうか。現在のところ、'終了' 状態には対応していません。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¦é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81«ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81«ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fするかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81§ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\82\92使ç\94¨するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81\8bã\82\89ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bè¨\80èª\9e"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "離席中または多忙になったらサウンドの再生による通知を行うかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"仲間がオフラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "スペルをチェックするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"仲間がオンラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"チャット・ウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていなければ、新しいメッ"
-"セージを受信する度にポップアップ通知を行うかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "ニックネームを補完する文字"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "グループチャットでニックネームを補完(tab)した際に、ニックネームの後ろに追加する文字です。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"仲間リストとチャットウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "連絡先リストのアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Empathy が連絡先のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"状態が離席中または多忙になってもポップアップ通知を表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "「チャットルームに参加する」ダイアログで最近使われたアカウント"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "仲間リストの中の仲間にプロトコルを表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "チャットルームの参加に使われた最近のアカウントの D-Bus オブジェクト・パスです。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81§ä»²é\96\93ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "ビデオ通話に使用するデフォルトのカメラデバイス。たとえば /dev/video0"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
-"ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "カメラの位置"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "チャットルームでテーマを使用するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "通話中にカメラのプレビューを表示させる位置です。"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"仲間リストの中で仲間を並び替える際にどの条件を使用するか。デフォルトは仲間の"
-"名前 (\"name\") です。\"state\" だと仲間の状態で仲間リストを並び替えます。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "エコー除去のサポート"
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントの管理"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Pulseaudio のエコー除去フィルターを有効にするかどうかです。"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "メインウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "受信済みファイルと送信されたファイルのハッシュが一致しません"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセージ・ダイアログを表示するかどうかです。"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy でユーザーの場所の公開を可能にする"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Empathy が連絡先リストにある相手に場所を公開するかどうかを設定します。"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "選択されたファイルは空です"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy は場所の精度を下げるかどうか"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "サポートされていないソケットタイプです"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Empathy がプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "原因が特定されていません"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "状態の変更を要求されました"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "ファイル転送をキャンセルしました"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "他の仲間がファイル転送をキャンセルしました"
+msgstr "他の参加者がファイル転送をキャンセルしました"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "他の仲間がファイル転送できませんでした"
+msgstr "他の参加者がファイル転送できませんでした"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "原因不明です"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "ファイルの転送が完了しました。しかしファイルは壊れています"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "選択されたファイルは空です"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s さんからの失敗した通話"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:406
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s さんへの通話"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:409
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s さんからの通話"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:179
 msgid "Available"
 msgstr "在席中"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
 msgid "Busy"
 msgstr "取り込み中"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:184
 msgid "Away"
 msgstr "離席中"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:186
 msgid "Invisible"
 msgstr "非表示"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
 msgid "Offline"
 msgstr "オフライン"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
-#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
-#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:191
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "No reason specified"
 msgstr "原因が特定されていません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
 msgid "Status is set to offline"
-msgstr "状態はオフラインに設定されています"
+msgstr "在席状況はオフラインに設定されています"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "ネットワークのエラーです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "認証に失敗しました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
 msgid "Encryption error"
 msgstr "暗号化のエラーです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Name in use"
-msgstr "使用中の名前"
+msgstr "名前は使用中です"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "証明書がありません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "信用のない証明書です"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "証明書は利用できません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "証明書自身の署名です"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
 msgid "Certificate error"
 msgstr "証明書に関連するエラーです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "暗号が利用できません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "証明書が正しくありません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "接続が拒否されました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
 msgid "Connection can't be established"
-msgstr "接続を確立できませんでした"
+msgstr "接続を確立できません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "接続が失われました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81¯æ\97¢ã\81«ã\82µã\83¼ã\83\90に接続済みです"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼に接続済みです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "接続は同じリソースを津阿Kっ手新しい接続で置き換わりました"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "接続は同じリソースを使う新しい接続で置き換わりました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8cã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«æ\97¢に存在しています"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\8cã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\81\99ã\81§に存在しています"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "サーバがこの接続を処理できないくらいに忙しい状態にあります"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8cã\81\93ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\84ã\81«å¿\99ã\81\97ã\81\84ç\8a¶æ\85\8bã\81«ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "証明書が無効化されました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"サーバ証明書の長さや、サーバ証明書のチェインの負荷差が暗号ライブラリで規定さ"
-"れている長さを越えています"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
-msgid "People Nearby"
-msgstr "ã\81\99ã\81\90è¿\91ã\81\8fã\81«ã\81\84ã\82\8b人é\81\94"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:319
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81\8cå\8f¤ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:321
+msgid "Internal error"
+msgstr "内部エラー"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "すべてのアカウント"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d 秒前"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "クリックすると大きくなります"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d 分前"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "アカウント <b>%s</b> の認証に失敗しました"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d 時間前"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "再試行"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d 日前"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"次のアカウントのパスワードを入力してください\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d 週間前"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "パスワードを記憶する"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d ヶ月前"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "呼び出し中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "æ\9cªæ\9d¥ã\81«"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fé\80£çµ¡ç\9b¸æ\89\8bã\81¯é\80\9a話ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "指定した連絡相手はオフラインです"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
-msgid "Account"
-msgstr "アカウント"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "指定した連絡相手は有効ではありません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
-msgid "Password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81¯ç·\8aæ\80¥å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "サーバ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "この通話を行うにはクレジットが不足しています"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "ポート番号"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
-msgid "Username:"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\8d:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81¯è¨±å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
-msgid "A_pply"
-msgstr "適用(_P)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "相手先の ID が無効です"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
-msgid "L_og in"
-msgstr "ログイン(_O)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア"
 
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "アカウント:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
-msgid "_Enabled"
-msgstr "サインイン(_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "このアカウントはすでにサーバに存在します"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "サーバで新しいアカウントを作る"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "中止(_N)"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%2$s にある %1$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s アカウント"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
-msgid "New account"
-msgstr "新しいアカウント"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>例:</b> MyScreenName"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "詳細"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "パスワード(_W):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "スクリーン名(_N):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "AIMのパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "AIMのスクリーンネームを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Port:"
-msgstr "ポート番号(_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "サーバ(_S):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>例:</b> username"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "ログイン名(_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "GroupWiseのUser IDを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "GroupWiseのパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>例:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "文字集合(_A):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ UIN(_U):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "ICQ UINを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "ICQのパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "文字集合:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "ネットワーク:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "ニックネーム:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "終了時のメッセージ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "氏名:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "サーバ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "IRC のニックネームは何ですか?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "どの IRC ネットワークですか?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>例:</b> user@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>例:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSLの証明書に関連するエラーは無視(_G)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "サーバの設定を上書きする"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "優先度(_T):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "リソース(_U):"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"これはあなたのユーザ名です。Facebook にログインする時に入力するものではありま"
-"せん。\n"
-"もしあなたが facebook.com/<b>badger</b> ならば、<b>badger</b> と入力してくだ"
-"さい。\n"
-"まだ持っていないのであれば、<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">こ"
-"のページ</a>を使って Facebook のユーザ名を選択してください。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "古い SSL を使う(_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "あなたの Facebook のユーザ名は何ですか?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Google IDを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Googleのパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Jabber IDを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Jabberパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "希望するJabber IDを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "希望するJabberパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>例:</b> user@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "あなたの Windows Live ID は何ですか?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-メールアドレス(_M):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "ニックネーム(_K):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_First Name:"
-msgstr "名前(_F):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "Jabber ID(_J):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "名字(_L):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "公称(_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>例:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "認証用ユーザ名:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "バインディングの探索"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN サーバを自動的に探索する"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "間隔 (秒)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Keep-Alive オプション"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "緩いルーティング"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "メカニズム:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "その他のオプション"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT 超えオプション"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート番号:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "プロキシのオプション"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN サーバ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Server:"
-msgstr "サーバ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport:"
-msgstr "トランスポート:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "SIPアカウントのパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "SIPのログインIDを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "会議とチャットルームへの勧誘を無視(_G)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Yahoo! IDを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Yahoo!のパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! の ID(_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "画像を変換できませんでした"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "アバターに使用する画像の選択"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
-msgid "No Image"
-msgstr "画像なし"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
-msgid "Images"
-msgstr "画像ファイル"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "クリックすると大きくなります"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "トピックの変更は許可されていません"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: 現在の会話あkらすべてのメッセージをクリア"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加"
+msgstr "/join <チャットルーム ID>: 新しくチャットルームに参加"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加"
+msgstr "/j <チャットルーム ID>: 新しくチャットルームに参加"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
+msgstr "/part [<チャットルーム ID>] [<理由>]: チャットルーム(デフォルトでは現在のチャットルーム)を退出"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <コンタクトID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
+msgstr "/query <相手先の ID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <コンタクトID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
+msgstr "/msg <相手先の ID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバでのあなたのニックネームを変更"
+msgstr "/nick <ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 >: ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81§ã\81®ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92å¤\89æ\9b´"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まる"
-"メッセージを送信する時に使われます。例: \"/say /join を新しくチャットルームに"
-"参加するのに使います\""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+msgstr "/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まるメッセージを送信する時に使われます。例: \"/say /join は新しくチャットルームに参加するのに使います\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定"
-"したら、その使用方法を表示"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <相手先の ID>: 相手先についての情報を表示"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+msgstr "/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定したら、その使用方法を表示"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "Unknown command"
 msgstr "不明なコマンド"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "メッセージを送信するには残高が不足しています"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "メッセージを送信する際にエラー: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "メッセージを送信するには残高が不足しています。<a href='%s'>補充してください</a>。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
+msgid "not capable"
+msgstr "利用できません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "offline"
 msgstr "オフライン"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "invalid contact"
-msgstr "無効な仲間です"
+msgstr "無効な相手先です"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "permission denied"
 msgstr "権限がありません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "too long message"
 msgstr "メッセージが長すぎます"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
 msgid "not implemented"
 msgstr "未実装です"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
 msgid "unknown"
 msgstr "原因不明です"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974
 msgid "Topic:"
 msgstr "トピック:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "新しいトピック: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s がトピックを設定しました: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
 msgid "No topic defined"
 msgstr "トピックはありません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(提案なし)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "'%s' を辞書に追加する"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "'%s' を %s の辞書に追加する"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "スマイリーの挿入"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
 msgid "_Send"
 msgstr "送信(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "スペルの提案(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "最近のログの取得に失敗しました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s ã\81¯å\88\87æ\96­ã\81\95ã\82\8cました"
+msgstr "%s ã\81¯å\88\87æ\96­ã\81\97ました"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s は %2$s にkickされました"
+msgstr "%1$s は %2$s に kick されました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s はkickされました"
+msgstr "%s は kick されました"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s が %2$s にBANされました"
+msgstr "%1$s が %2$s に BAN されました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr "%s はBANされました"
+msgstr "%s は BAN されました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
+msgstr "%s さんがチャットルームから退出しました"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
+msgstr "%s さんがチャットルームに参加しました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s は %s になりました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
+#: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
 msgid "Disconnected"
 msgstr "不通"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "パスワードを保存しますか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+msgid "Remember"
+msgstr "記憶する"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+msgid "Not now"
+msgstr "今はしない"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
-msgid "Retry"
-msgstr "再挑戦"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
 msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr "この部屋はパスワードで保護されています:"
+msgstr "このチャットルームはパスワードで保護されています:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
-msgstr "å\85¥å®¤する"
+msgstr "å\8f\82å\8a する"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
 msgid "Connected"
 msgstr "オンライン"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
 msgid "Conversation"
 msgstr "会話"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "リンク先のコピー(_C)"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
-msgid "_Open Link"
-msgstr "リンクを開く(_O)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "不明または無効な識別子です"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%Y年%B%e日 %A"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "連絡先のブロックは一時的に使えなくなっています"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "仲間情報の編集"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "連絡先のブロックは使用できません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "権限がありません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "連絡先をブロックできませんでした"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "ブロックする連絡先の編集"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "アカウント:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "ブロック中の連絡先"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
-msgid "Personal Information"
-msgstr "個人の情報"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "連絡先の検索"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "検索:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "連絡先を追加(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "連絡先が見つかりませんでした"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "このアカウントでは連絡先の検索はサポートされていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "自己紹介のメッセージ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "あなたがオンラインのときは私に知らせてください。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "アバターの保存"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "アバターを保存できません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:318
+msgid "Account"
+msgstr "アカウント"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "識別子"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "別名"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "連絡先の詳細"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "情報の取得中…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>場所</b> で (date)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "クライアント情報"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "グループ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
+msgstr "この連絡先を登録するグループを選択してください (2つ以上のグループを選択したり、あるいは全く選択しなくても構いません)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "グループの追加(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
 msgid "New Contact"
-msgstr "新しい仲間"
+msgstr "新しい連絡先"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "あとで決める(_L)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s をブロックしますか?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "登録のリクエスト"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "ほんとうに今後 '%s' からの連絡をブロックしますか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "以下の ID をブロックします:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "以下の ID はブロックできません:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "ブロック(_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "この連絡先を不快・不適切として通報する(_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "連絡先情報の編集"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "リンク中の連絡先"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts がインストールされていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "連絡先の詳細にアクセスするには gnome-contacts をインストールしてください。"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
-msgid "Removing group"
-msgstr "グループの削除"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "通話に使うアカウントを選択"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "発信"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
+msgid "Mobile"
+msgstr "モバイル"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
+msgid "Work"
+msgstr "仕事"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
+msgid "HOME"
+msgstr "自宅"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "連絡先をブロック(_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "グループ '%s' から削除(_G)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "削除してブロック(_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
+msgstr "本当に '%s' という連絡先を削除しますか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr "本当に '%s' というメタ連絡先を削除しますか? 注意: 削除した場合、メタ連絡先を構成するすべての連絡先を削除します。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
 msgid "Removing contact"
-msgstr "仲間の削除"
+msgstr "連絡先の削除"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "仲間の追加(_A)…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
-msgstr "会話(_C)"
+msgstr "チャット(_C)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
-msgstr "音声ã\81§ä¼\9a話(_A)"
+msgstr "音声é\80\9a話(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
-msgstr "æ\98 å\83\8fã\81§ä¼\9a話(_V)"
+msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªé\80\9a話(_V)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "会話の履歴(_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
 msgid "Send File"
 msgstr "ファイルの送信"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "デスクトップを共有する"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
 msgid "Favorite"
 msgstr "お気に入り"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "情報(_M)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1277
 msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "この部屋に招待します"
+msgstr "このチャットルームに招待します"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "チャットルームに招待する(_I)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "連絡先の選択"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
-msgid "Full name:"
-msgstr "氏名:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
-msgid "Phone number:"
-msgstr "電話番号:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-メールアドレス:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
-msgid "Website:"
-msgstr "ウェブサイト:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
-msgid "Birthday:"
-msgstr "誕生日:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "連絡先を追加(_A)…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "グループの削除"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "名前の変更(_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
+msgid "Channels:"
+msgstr "チャンネル:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISOによる国コード:"
+msgstr "ISO による国コード:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
 msgid "Country:"
 msgstr "国:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
 msgid "State:"
 msgstr "連邦・州:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
 msgid "City:"
 msgstr "都市:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
 msgid "Area:"
 msgstr "地域:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "郵便番号:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
 msgid "Street:"
 msgstr "通り:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
 msgid "Building:"
 msgstr "ビル:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
 msgid "Floor:"
 msgstr "階:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
 msgid "Room:"
 msgstr "部屋番号:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
 msgid "Text:"
 msgstr "テキスト:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
 msgid "Description:"
 msgstr "説明:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "精度のレベル:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
 msgid "Error:"
 msgstr "エラー:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "垂直誤差 (メートル):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "水平誤差 (メートル):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
 msgid "Bearing:"
 msgstr "方位:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "上昇速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "最後のアップデートは:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
 msgid "Longitude:"
 msgstr "経度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
 msgid "Latitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
 msgid "Altitude:"
 msgstr "高度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "場所"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%Y年%B%e日 %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "アバターの保存"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "アバターを保存できません"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>場所</b> で (date)\t"
+msgstr "%Y年%b%e日 %R UTC"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
 msgid "Alias:"
 msgstr "別名:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "クライアント情報"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
+msgid "Identifier:"
+msgstr "識別子:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "クライアント:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "%u 人の連絡先を含むメタ連絡先"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
-msgid "Contact Details"
-msgstr "仲間の詳細"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "(date) に <b>場所</b>"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
-msgid "Identifier:"
-msgstr "スクリーン名:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "電話または携帯デバイスからオンラインにする"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Information requested…"
-msgstr "情報の取得中…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
+msgstr "Empathy はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、チャットすることができます。この機能を使う場合は、以下の情報に誤りがないか確認してください。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "People nearby"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-msgid "Version:"
-msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr "ã\80\8cé\80£çµ¡å\85\88ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\80\8dã\81§ <span style=\"italic\">ç·¨é\9b\86 â\86\92 ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88</span>ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ã\80\81å¾\8cã\81§è©³ç´°ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
-msgid "Groups"
-msgstr "グループ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"この仲間を登録するグループを選択してください (1つ以上のグループを選択したり、"
-"あるいは全く選択しなくても構いません)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
-msgid "_Add Group"
-msgstr "グループの追加(_A)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "%s でチャット"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1247
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "%s とチャット"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "リンク中の仲間"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%Y年%b%e日 %A %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "リンクする連絡先の選択"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-msgid "New contact preview"
-msgstr "新しい仲間をプレビュー"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "左の一覧で選択した仲間は互いにリンクしています"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s 秒"
 
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s 分"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "通話時間 %s、終了時間 %s"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "仲間をリンク(_L)…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
-#, c-format
-msgid "Meta-contact containing %u contact"
-msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
-msgstr[0] "%u 人の仲間を含むメタコンタクト"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨日"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "(date) に <b>場所</b>"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%Y年%b%e日"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
-msgid "New Network"
-msgstr "新しいネットワーク"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
+msgid "Anytime"
+msgstr "すべて"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "IRC ネットワークを選択"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
+msgid "Anyone"
+msgstr "すべて"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "新しいサーバ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
+msgid "Who"
+msgstr "対象"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
+msgid "When"
+msgstr "日付"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "仲間に接続"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+msgid "Anything"
+msgstr "すべて"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "リンクを外す(_U)…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Text chats"
+msgstr "文字チャット"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
-msgid ""
-"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr "メタコンタクトをメタコンタクトが含んでいる仲間に完全に分割します。"
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
-msgid "_Link"
-msgstr "リンク(_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-msgstr "メタコンタクト '%s' のリンクを外しますか?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "通話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-"split the meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr ""
-"このメタコンタクトのリンクを外したいですか? メタコンタクトを、それが含んでる"
-"仲間に完全に分割することになります。"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "着信"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "発信"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "リンクを外す(_U)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
+msgid "Missed calls"
+msgstr "失敗した通話"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
+msgid "What"
+msgstr "種類"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "会話の履歴のすべてを消去してもいいですか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
+msgid "Clear All"
+msgstr "すべて消去"
+
+# 日本語の語順からして、しかたなく「アカウント:」とする
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
+msgid "Delete from:"
+msgstr "アカウント:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "会話"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Find Next"
-msgstr "次を検索"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "すべての履歴を消去…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "Find Previous"
-msgstr "前を検索"
+msgid "Profile"
+msgstr "プロフィール"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "会話の履歴"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "チャット"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "ページ 2"
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "検索する文字(_F):"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">読み込み中…</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "仲間の ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "どの種類のアカウントがありますか?"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
-msgid "C_hat"
-msgstr "チャット(_H)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "新しいアカウントの追加"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
-msgid "New Conversation"
-msgstr "新しい会話"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "連絡先の識別子か電話番号を入力:"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
-msgid "Send _Video"
-msgstr "映像の送信(_V)"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ビデオ通話(_V)"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
-msgid "C_all"
-msgstr "呼び出す(_A)"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "音声通話(_A)"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
 msgid "New Call"
-msgstr "新規呼出"
+msgstr "新しい通話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "連絡相手はオフラインです"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "指定した連絡相手は有効でないか不明です"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "この連絡相手はこの種類の会話をサポートしていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "この機能は、このプロトコルでは実装されていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "この連絡相手と会話を始めることができませんでした"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "このチャンネルから締め出されています"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "このチャンネルは満員です"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "このチャンネルに参加するには招待される必要があります"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "切断したままでは先に進めません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "権限がありません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "会話を開始する際にエラーが起こりました"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "新しい会話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "パスワードが必要です"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1987,436 +1711,294 @@ msgstr "新規呼出"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "独自のメッセージ…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "独自のメッセージを編集…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\81\8bã\82\89解é\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯します"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\81®ç\8a¶æ³\81ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81\8bã\82\89å\89\8aé\99¤します"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\82\92ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯します"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\81®ç\8a¶æ³\81ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¿\9då­\98します"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
-msgid "Set status"
-msgstr "状態を設定"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>現在のメッセージ: %s</b>\n"
+"<small><i>新しいメッセージを設定する場合はエンターを押してください。取り消す場合は Esc を押してください。</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "在席中にし現在の状態を設定する"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "在席状況を設定"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "独自のメッセージ…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "大文字小文字を区別する(_M)"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "検索:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "大æ\96\87å­\97å°\8fæ\96\87å­\97ã\82\92å\8cºå\88¥ã\81\97ã\81¦ä¸\80è\87´"
+msgid "_Previous"
+msgstr "å\89\8dã\81¸(_P)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "次へ(_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "大文字小文字を区別する(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "フレーズが見つかりませんでした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "インスタント・メッセージを受信した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "インスタント・メッセージを送信した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
-msgstr "チャット参加の要求がきた"
+msgstr "チャットの要求がきた"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
-msgstr "仲間がサインインした"
+msgstr "連絡先リストにある相手がサインインした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
-msgstr "仲間がサインアウトした"
+msgstr "連絡先リストにある相手がサインアウトした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
-msgstr "サーバに接続した"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\97ã\81\9f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr "サーバの接続を断した"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\82\92æ\96­ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
-msgstr "音声で呼びかけられた"
+msgstr "音声通話が着信した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "音声で呼びかけた"
+msgstr "音声通話で発信した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
-msgstr "音声ã\81®ä¼\9a話ã\81\8cçµ\82äº\86ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "音声é\80\9a話ã\81\8cçµ\82äº\86ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "独自のメッセージを入力"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "独自のメッセージを編集"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "新しい状態を追加(_N)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "登録のリクエスト"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "状態を保存しました"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s さんはあなたがオンラインになったことが表示できる許可を求めています"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "クラッシック"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "断る(_D)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "シンプル"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+msgid "_Accept"
+msgstr "受ける(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "クリーン"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "%s に編集したメッセージ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "ブルー"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
+msgid "Normal"
+msgstr "通常サイズ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
-msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81\8bã\82\89æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¢ã\82¤ã\83\87ã\83³ã\83\86ã\82£ã\83\86ã\82£ã\82\92æ¤\9c証ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\82\8b ID ã\82\92æ¤\9c証ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
-msgstr "証明書が認証局によって署名されていません"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "証明書が認証局によって署名されていません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "証明書の有効期限が切れています"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "証明書の有効期限が切れています"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-msgstr "証明書がまだ有効ではありません"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "証明書がまだ有効ではありません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
-msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\81§æ¤\9c証ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81\8cã\82µã\83¼ã\83\90ã\81®å\90\8dã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\81§æ¤\9c証ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81\8cã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®å\90\8dã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-msgid "The certificate is self-signed"
-msgstr "証明書は自己署名されています"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "証明書は自己署名されています"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\81\8cç\99ºè¡\8cè\80\85ã\81§ã\81\82ã\82\8bèª\8d証å±\80ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\8f\96ã\82\8aæ¶\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\81\8cç\99ºè¡\8cè\80\85ã\81§ã\81\82ã\82\8bèª\8d証å±\80ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å¤±å\8a¹ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
-msgstr "証明書が暗号的に弱いです"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "証明書が暗号的に弱いです"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-msgid "The certificate is malformed"
-msgstr "証明書に異常があります"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "証明書に異常があります"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "期待したホスト名: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "証明書のホスト名: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
-msgid "Continue"
-msgstr "続行"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "続行(_O)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "信用できない接続"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "証明書の詳細"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI を開けません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "ファイルを保存するには空き容量が不足しています"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
+#, c-format
+msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
+msgstr "このファイルを保存するには %s の空き容量が必要ですが、%s しかありません。別の場所を選んでください。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "%s さんから送られてきたファイル"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "現在のロケール"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "アルメニア語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "バルト語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "ケルト語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "中欧"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "簡体字中国語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "繁体字中国語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "クロアチア語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "キリル文字"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "キリル文字/ロシア語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "グルジア語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "ギリシア語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "グジャラート語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "グルムキー文字"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ヘブライ語 (象形)"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "ヒンディー語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "アイスランド語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "北欧"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "ペルシア語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "南欧"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "西欧"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ベトナム語"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "選択した仲間はファイルを受信できません。"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "選択した仲間はオフラインです。"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "リンク先のコピー(_C)"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "リンクを開く(_O)"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "HTML を検査"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "連絡先上位"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "People Nearby"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "グループ無所属"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "サーバーは連絡先を見つけられません: %s"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
 msgid "No error message"
 msgstr "エラーメッセージなし"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
 msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "インスタント メッセージ (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:414
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
+msgstr "インスタントメッセージ (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:418
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "起動時に仲間リストや他のダイアログを表示しない"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Empathy はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
 
-#: ../src/empathy.c:435
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Empathy は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
-"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
-"を再頒布または変更することができます。"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
-"適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
-"は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
-"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いてください。"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いてください。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "GNOME å\90\91ã\81\91ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83³ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83»ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "GNOME å\90\91ã\81\91ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83³ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83»ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -2425,230 +2007,96 @@ msgstr ""
 "(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n"
 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 "西堀 清貴 <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
-"日本GNOMEユーザ会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "アカウントのインポート中にエラーが発生しました。"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "エラーが発生しました。"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "エラーメッセージ: %s"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"戻ってアカウントの詳細を編集するか、このアシスタントを終了して編集メニューか"
-"らアカウントを後で追加することもできます。"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
-msgid "An error occurred"
-msgstr "エラーが発生しました"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "新しい %s さんのアカウント"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "どの種類のアカウントがありますか?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "設定したい他のアカウントはありますか?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "アカウントの詳細を入力"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "生成したいアカウントの種類は?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "他のアカウントを生成しますか?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:545
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "新しいアカウントの詳細を入力"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:660
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathyで近くの人や友達や同僚とGoogle Talk、AIM、Windows Liveや他のプログラム"
-"で会話ができます。マイクやウェブカメラでも音声や映像で会話ができます。"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:677
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "他の会話用プログラムで利用してきたアカウントはありますか?"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:700
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "はい、アカウントの詳細をインポートします "
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:721
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "はい、今アカウントの詳細を入力します"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:743
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "いいえ、新しいアカウントを作成します"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:753
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:774
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "インポートしたいアカウントを選択します:"
+"Mako N <mako@pasero.net>\n"
+"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
+"平 初 <htaira@redhat.com>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
-msgid "Yes"
-msgstr "はい"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:865
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "いいえ、今はこれで十分です"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、"
-"チャットすることができます。この機能を使うには、以下のことをチェックし、修正"
-"してください。'アカウント' のだいあろぐで、後で詳細は簡単に変更できます。ま"
-"た、この機能を無効にすることもできます。"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "編集 → アカウント"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "この機能を今は有効にしたくありません"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"ローカルネットワークに接続した人々とチャットすることができません。telpathy-"
-"salut がインストールされていないためです。この機能を有効にするには、"
-"telepathy-salut パッケージをインストールし、アカウントダイアログから「すぐ近"
-"くにいる人達」のアカウントを作成してください。"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut がインストールされていません"
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "\"People Nearby\" アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントアシスタント"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/hoge_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "ようこそEmpathyへ"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<アカウント ID>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "存在するアカウントをインポートします"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy のアカウント"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "個人の詳細な情報を入力してください"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy のアカウント"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "保存されてない %s アカウントへの変更があります。"
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s アカウントへの保存されていない変更があります。"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr "あなたの新しいアカウントはまだ保存されていません。"
+msgstr "新しいアカウントはまだ保存されていません。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
 msgid "Connecting…"
 msgstr "接続中…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "オフライン — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "切断 - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "不明な状態"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
+msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
+msgstr "このアカウントは、古くてサポートされていないバックエンドに依存しているため、無効にされています。telepathy-haze をインストールしてセッションを再起動し、アカウントを移行してください。"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "オフライン - アカウントが無効"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n"
-"本当に継続しますか?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "接続パラメーターを編集"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "接続パラメーターを編集(_E)…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "コンピューターから %.50s を削除しますか?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2656,7 +2104,25 @@ msgstr ""
 "変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n"
 "本当に継続しますか?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
+msgid "_Enabled"
+msgstr "サインイン(_E)"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
+msgid "Rename"
+msgstr "名前の変更"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
+msgid "_Skip"
+msgstr "スキップ(_S)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
+msgid "_Connect"
+msgstr "接続(_C)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2664,501 +2130,655 @@ msgstr ""
 "変更を破棄してウィンドウを閉じようとしています。\n"
 "本当に継続しますか?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Loading account information"
-msgstr "アカウントの情報を読み込み中"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "プロトコルがインストールされていません"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "追加…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Protocol:"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«:"
+msgid "_Import…"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88(_I)â\80¦"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
-"インストールしておいてください。"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "アカウントの情報を読み込み中"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr "追加(_A)…"
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドをインストールしておいてください。"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Import…"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88(_I)â\80¦"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:217
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy 認証クライアント"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:233
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy 認証クライアント"
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
-msgid "People nearby"
-msgstr "すぐ近くにいる人達"
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
 
-#: ../src/empathy-av.c:133
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy 音声/映像クライアント"
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "起動時に連絡先リストや他のダイアログを表示しない"
 
-#: ../src/empathy-av.c:149
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy 音声/映像クライアント"
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy インスタントメッセンジャー"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:479
-msgid "Contrast"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83©ã\82¹ã\83\88"
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼æ\8e¥ç¶\9aã\82¨ã\83©ã\83¼"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:482
-msgid "Brightness"
-msgstr "明るさ"
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy アカウントマネージャーに接続する際にエラーが発生しました。エラーは次のとおりです:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:485
-msgid "Gamma"
-msgstr "ガンマ"
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "呼び出し中"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:590
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy 音声/ビデオ・クライアント"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1173
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "サイドバー(_S)"
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy 音声/ビデオ・クライアント"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1192
-msgid "Audio input"
-msgstr "音声"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:110
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s が呼び出そうとしましたが、あなたは別の通話中でした。"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming call"
+msgstr "着信があります"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1196
-msgid "Video input"
-msgstr "映像"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "%s さんからのビデオ通話の着信です"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "%s さんからの呼び出しです"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1200
-msgid "Dialpad"
-msgstr "ダイアルパッド"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1551
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1205
-msgid "Details"
-msgstr "詳細"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "応答"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1273
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "%sで発信"
+msgstr "%s との通話"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1352
-msgid "Call"
-msgstr "発信"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1506
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "このマシンで見かけたIPアドレス"
+msgstr "このマシンで見かけた IP アドレス"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ä¸\8aã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81§è¦\8bã\81\8bã\81\91ã\81\9fIPアドレス"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ä¸\8aã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81§è¦\8bã\81\8bã\81\91ã\81\9f IP アドレス"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "もう一方のほうで見かけたピアのIPアドレス"
+msgstr "もう一方のほうで見かけたピアの IP アドレス"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81®IPアドレス"
+msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81® IP アドレス"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "マルチキャストグループのIPアドレス"
+msgstr "マルチキャストグループの IP アドレス"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2247
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "On hold"
+msgstr "保留"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2962
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2964
+msgid "Duration"
+msgstr "通話時間"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d分%02d秒"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2308
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術的な詳細"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2346
+#: ../src/empathy-call-window.c:3102
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"%s のソフトウェアはあなたのコンピュータでサポートされているどの音声形式も理解"
-"できません"
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの音声フォーマットも理解できません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2351
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"%s のソフトウェアはあなたのコンピュータでサポートされているどの映像形式も理解"
-"できません<"
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの動画フォーマットも理解できません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2357
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 #, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"%s への接続を確立できませんでした。ネットワーク上のどっちらかかが直接接続を許"
-"可されいないのかもしれません。"
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "%s への接続を確立できません。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可されていない可能性があります。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2363
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "ネットワークで問題が発生しました"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2367
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"この呼び出しに必要な音声形式があなたのコンピュータにインストールされていませ"
-"ん"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3123
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "この通話に必要な音声フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされていません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"この呼び出しに必要な映像形式があなたのコンピュータにインストールされていませ"
-"ん"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "この通話に必要な動画フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされていません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2380
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
 #, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Telepathy コンポーネントで何か意図しないことが発生しました。<a href=\"%s\">こ"
-"の不具合を報告</a>してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィン"
-"ドウで集めたログを添付してください。"
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "Telepathy コンポーネントで何か意図しないことが発生しました。<a href=\"%s\">この不具合を報告</a>してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィンドウで集めたログを添付してください。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2388
+#: ../src/empathy-call-window.c:3147
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "呼び出しエンジンで問題が発生しました"
+msgstr "通話エンジンで問題が発生しました"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2391
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "ストリームの終端に到達しました"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431
+#: ../src/empathy-call-window.c:3190
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "音声ストリームを確立できません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2441
+#: ../src/empathy-call-window.c:3200
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "映像ストリームを確立できません<"
+msgstr "映像ストリームを確立できません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "音声"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "現在の残高は %s です。"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3241
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "残高が不足しているため、通話できません。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "仲間を再度呼び出す"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3243
+msgid "Top Up"
+msgstr "補充"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "通話(_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©å\88\87"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "ã\83\9eã\82¤ã\82¯(_M)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "カメラ"
+msgid "_Camera"
+msgstr "カメラ(_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "デコード用コーデック:"
+msgid "_Settings"
+msgstr "設定(_S)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "カメラを無効にして映像の送信を中止"
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¦æ\98 å\83\8fã\82\92é\80\81ã\82\8b"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97(_H)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "カメラを有効にするが映像を送らない"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\82³ã\83¼ã\83\87ã\83\83ã\82¯:"
+msgid "_Debug"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°(_D)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "接続を切る"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "GStreamer(_G)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "現在の通話を止める"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "Telepathy(_T)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "ã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ªå\80\99è£\9c:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\81®å\85¥ã\82\8cæ\9b¿ã\81\88"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "自分を最小化"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "リダイアル"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "自分を最大化"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\81®å\80\99è£\9c:"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "ã\82«ã\83¡ã\83©ã\82\92ç\84¡å\8a¹å\8c\96ã\81\99ã\82\8b"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "音声の送信"
+msgid "Hang up"
+msgstr "接続を切る"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "音声の転送をオン・オフ"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "現在の通話を止める"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "映像(_I)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "ビデオ通話"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "映像"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "ビデオ通話の開始"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "映像切"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "音声通話の開始"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "映像入"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ダイアルパッドを表示"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "映像のプレビュー"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "ダイヤルパッドの表示"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "呼び出す(_C)"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "ビデオの転送をオン・オフ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "音声の転送をオン・オフ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "エンコードするコーデック:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "デコード用コーデック:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "リモートの候補:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "ローカルな候補:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "音声"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy チャットクライアント"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "チャットルーム"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "自動サインイン"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "お気に入りのチャットルーム"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
+msgid "Close this window?"
+msgstr "このウィンドウを閉じますか?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+#, c-format
+msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
+msgstr "このウィンドウを閉じると %s を退出します。これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
+#, c-format
+msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
+msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] "ウィンドウを閉じると %u 個のチャットルームから退出します。これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "%s から退出しますか?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
+msgstr "これ以後のメッセージは、再び参加するまで受信しません。"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Leave room"
+msgstr "退出"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (未読 %d)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:687
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (他に %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:703
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (他から %d の未読)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:712
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:949
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:957
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d 件のメッセージを送信"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:977
 msgid "Typing a message."
 msgstr "メッセージを入力しています"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "クリア(_L)"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "会話(_C)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "仲間(_O)"
+msgid "C_lear"
+msgstr "消去(_L)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "チャット"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "チャットルームをお気に入りに登録(_F)"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "参加者を招待(_P)…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "すべてのメッセージを通知"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "タブを左へ移動(_L)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "連絡先リストの表示(_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "タブを右へ移動(_R)"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "参加者を招待(_P)…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\9aç\9f¥"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88å\8f\82å\8a (_J)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "チャットから退席(_A)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "会話(_C)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "タブの取り外し(_D)"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "連絡先(_O)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "タブ(_T)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "お気に入りのチャットルーム(_F)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "前のタブへ(_P)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブへ(_N)"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "閉じたタブを戻す(_U)"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "前のタブへ(_P)"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "タブを左へ移動(_L)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "仲間リストの表示(_S)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "タブを右へ移動(_R)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "タブ(_T)"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "タブの取り外し(_D)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "閉じたタブを戻す(_U)"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "特定のサービスを表示"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy デバッガー"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
-msgid "Room"
-msgstr "部屋"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy デバッガー"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "自動サインイン"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "お気に入りの部屋"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin リンク"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "映像で呼びかけられた"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin の応答"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
-msgid "Incoming call"
-msgstr "着信があります"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "データが大きすぎて一度に貼り付けできません。ログをファイルに保存してください。"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+msgid "Debug Window"
+msgstr "デバッグウィンドウ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Pastebin へ送信"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
+msgid "Pause"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Level "
+msgstr "レベル "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
+msgid "Warning"
+msgstr "注意"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
+msgid "Critical"
+msgstr "危険"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"パスワードを表示しない場合でも、ログには連絡先リストや最近送受信したメッセージなど、機密情報が含まれている可能性があります。\n"
+"バグレポートでそのような情報を公開したくない場合は、バグ報告時に<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">バグレポート</a>の Advanced Fields を表示して、閲覧権限を Empathy 開発者に制限することができます。"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
+msgid "Time"
+msgstr "時刻"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+msgid "Domain"
+msgstr "ドメイン"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
+msgid "Category"
+msgstr "分類"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "選択した接続マネージャーはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "ビデオ通話の着信"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ã\81\95ã\82\93ã\81\8bã\82\89ã\81®æ\98 å\83\8fã\81®ç\9d\80ä¿¡ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81応答しますか?"
+msgstr "%s ã\81\95ã\82\93ã\81\8bã\82\89ã\83\93ã\83\87ã\82ªé\80\9a話ã\81®ç\9d\80ä¿¡ã\81§ã\81\99ã\80\82応答しますか?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
+msgstr "%s さんから着信です。応答しますか?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "%s さんからの呼び出しです"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+#: ../src/empathy-event-manager.c:535
 msgid "_Reject"
 msgstr "拒否する(_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
 msgid "_Answer"
 msgstr "応答する(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:618
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "%s さんからの映像での呼び出しです"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "ビデオで応答(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
 msgid "Room invitation"
 msgstr "チャットルームへの招待"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "%s への参加の招待"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:704
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
-msgid "_Decline"
-msgstr "お断りする(_D)"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:717
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
 msgid "_Join"
-msgstr "参加する(_J)"
+msgstr "参加(_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:797
+#: ../src/empathy-event-manager.c:950
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s からの登録のリクエスト"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
+msgid "Password required"
+msgstr "パスワードが必要です"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3167,116 +2787,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "メッセージ: %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s さんはオフラインです。"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s さんはオンラインです。"
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s / %s で %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "\"%s\" から %s へ送信中"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "\"%s\" を %s から受信エラー"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "ファイル受信エラー"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "\"%s\" の %s への送信エラー"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "ファイル転送エラー"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "他の参加者の応答を待っています"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "残り"
 
@@ -3286,516 +2896,1604 @@ msgstr "ファイル転送"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "終了・停止・失敗したファイル転送を一覧から削除します"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"取り込めそうなアカウントが見つかりませんでした。ちなみに、現在取り込みをサ"
-"ポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "インポート(_I)"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "インポート可能なアカウントが見つかりませんでした。現在のところ、インポートをサポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
-msgstr "アカウントの取り込み"
+msgstr "アカウントのインポート"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
+msgid "Import"
+msgstr "インポートする"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
+msgid "Source"
+msgstr "提供元"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "参加者を招待"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "会話に招待する相手を選んでください"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
+msgid "Invite"
+msgstr "招待する"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "チャットルーム"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "メンバー"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "チャットルームの表示に失敗しました"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"招待が必要: %s\n"
+"パスワードが必要: %s\n"
+"メンバー数: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "チャットルームに参加する"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "参加するチャットルームの名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上のチャットルームをクリックしてください"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "チャットルーム(_R):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
+msgstr "そのチャットルームを提供しているサーバーを入力してください。そのチャットルームが現在利用しているサーバーにある場合は空白のままにしてください。"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "そのチャットルームを提供しているサーバーを入力するか、またはそのチャットルームが現在利用しているサーバーにある場合は空のままにしてください"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "サーバー(_S):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "チャットルームの一覧をロードできませんでした"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "チャットルームの一覧"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "応答する"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "ビデオで応答"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "お断り"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "受け取る"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "パスワードを入力してください"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
+msgid "Message received"
+msgstr "メッセージを受信した"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message sent"
+msgstr "メッセージを送信した"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "New conversation"
+msgstr "新しい会話を始めた"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "連絡先リストにある相手がサインインした"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "連絡先リストにある相手がサインアウトした"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Account connected"
+msgstr "自分がサインインした"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "自分がサインアウトした"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:374
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:625
+msgid "Juliet"
+msgstr "ジュリエット"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:632
+msgid "Romeo"
+msgstr "ロミオ"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "おお、ロミオ、ロミオ ! なぜにそなたはロミオじゃ !"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:642
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "ててごをも嫌い、自身の名をも棄てや。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "それがいやならば、せめてもわしの恋人じゃと誓言しや。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:648
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "わしゃもうキャピュレットをやもうほどに。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "もそっと聞こうか? すぐ物を言おうか?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "ジュリエットは切断しました"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1020
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "グループの表示"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "アカウント残高の表示"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
+msgid "Contact List"
+msgstr "連絡先リスト"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "チャット画面の開き方:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "新しいタブ(_B)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "チャットルームに参加者リストを表示する(_L)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "会話を記録"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "受信したイベントを通知領域に表示する"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "起動したら自動的に接続(_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "挙動"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "離席中または取り込み中のとき通知を無効にする(_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "チャットウィンドウにフォーカスがなくても通知する(_C)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "連絡先リストにある相手が在席中になったら通知を有効にする"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "連絡先リストにある相手がオフラインになったら通知を有効にする"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "サウンド通知を有効にする(_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "離席中または取り込み中のときサウンドを鳴らさない(_A)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "イベントでサウンドを鳴らす"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "サウンド"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "通話の質を向上させるためエコー除去を使う(_E)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
+msgstr "エコー除去は、あなたの声をよりクリアに相手に届けます。しかし、コンピューターによっては問題が生じます。奇妙な雑音が聞こえたり通話中に音飛びがある場合は、エコー除去をオフにして、通話をふたたび始めてください。"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "連絡先に場所を公開する(_P)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "位置精度を下げることで、国、州(県)、市より精確な場所を公開しません。GPS 座標は小数点第1位までの精度です。"
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "場所の精度を下げる(_R)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "プライバシー"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "スペルチェックを有効にする:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "テーマ(_E):"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "種類:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "テーマ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:230
+msgid "Provide Password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:236
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "連絡先を表示するには、アカウントを設定してください。"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "%s のアカウントは、ご使用の %s のソフトウェアが更新されるまで使用できません。"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google トーク"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s アカウントは承認が必要です"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "オンラインアカウント"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
+msgid "Update software…"
+msgstr "ソフトウェアの更新…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
+msgid "Reconnect"
+msgstr "再接続"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
+msgid "Edit Account"
+msgstr "アカウントの編集"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
+msgid "Top up account"
+msgstr "アカウントのクレジットを補充する"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "連絡先を表示するには、アカウントのひとつを有効にしてください。"
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "連絡先を表示するには、%s を有効にしてください。"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "連絡先を表示するには、自分の在席状況を変更してください。"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
+msgid "No match found"
+msgstr "見つかりませんでした"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "連絡先は何も追加されていません"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
+msgid "No online contacts"
+msgstr "オンラインになっている連絡先はいません"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "新しい会話(_N)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "新しい通話(_C)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "連絡先を追加(_A)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "連絡先を検索(_S)..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "ブロック中の連絡先(_B)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "チャットルーム(_R)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "参加(_J)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "お気に入りのチャットルームに参加(_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "お気に入りの管理(_M)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "ファイル転送(_F)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "アカウント(_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "設定(_R)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "アカウントの設定"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "オンラインにする(_O)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "オフラインの連絡先を表示する(_O)"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "アカウントの詳細を入力してください"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s アカウントのオプションを編集"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "IM アカウントの統合"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy で場所の推測にネットワークを利用することを可能にする"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy がネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy で場所の推測にセルラーネットワークを利用することを可能にする"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy がセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy で場所の推測に GPS を利用することを可能にする"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy が GPS で場所を推測するかどうかを設定します。"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "接続パラメーターの編集(_E)..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "GPS(_G)"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "携帯(_C)"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "ネットワーク (IP、Wi-Fi)(_N)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "場所のソース:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "新しい会話(_N)..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "新しい通話 (_C)..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "相手先を追加(_A)"
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "参加する(_J)"
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "相手先を追加(_A)"
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "パスワードが見つかりません"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "IM アカウント %s (%s) のパスワード"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "チャットルーム '%s' のパスワード (アカウント %s (%s))"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d 秒前"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d 分前"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d 時間前"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d 日前"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d 週間前"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d ヶ月前"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "未来に"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "パスワード(_W)"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "スクリーン名(_N)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>例:</b> MyScreenName"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "ポート番号(_P)"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "サーバー(_S)"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "詳細"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "AIM のスクリーンネームを入力してください"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "AIM のパスワードを入力してください"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "パスワードを記憶する"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "パスワード"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "ポート番号"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "ユーザー名:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "適用(_P)"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "ログイン(_O)"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "このアカウントはすでにサーバーに存在します"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "サーバーで新しいアカウントを作る"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%2$s にある %1$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s アカウント"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "新しいアカウント"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "ログインID (_D)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>例:</b> username"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "GroupWise の User ID を入力してください"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "GroupWise のパスワードを入力してください"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ UIN (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>例:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "文字エンコーディング(_A)"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "ICQ UIN を入力してください"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "ICQ のパスワードを入力してください"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+# 元の語によらず、「文字エンコーディング」と訳す(ヘルプの対応する項も参照)。
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "文字エンコーディング"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "上へ"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "下へ"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "サーバー"
+
+#~ msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
+#~ msgstr "たいていの IRC サーバーでは、パスワードは不要です。わからなければ、パスワードを入力しないでください。"
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "ニックネーム"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "終了時のメッセージ"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "氏名"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "ユーザー名"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "どの IRC ネットワークですか?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "IRC のニックネームは何ですか?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "あなたの Facebook のユーザー名は何ですか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "これはあなたのユーザー名です。Facebook にログインする時に入力するものではありません。\n"
+#~ "もしあなたが facebook.com/<b>badger</b> ならば、<b>badger</b> と入力してください。\n"
+#~ "まだ持っていないのであれば、<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">このページ</a>を使って Facebook のユーザー名を選択してください。"
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Google ID を入力してください"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>例:</b> user@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Google のパスワードを入力してください"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>例:</b> user@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視(_G)"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "優先度(_T)"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "リソース(_U)"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "サーバーの設定を上書き"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "古い SSL を使う(_L)"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Jabber ID を入力してください"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "希望する Jabber ID を入力してください"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Jabber パスワードを入力してください"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "希望する Jabber パスワードを入力してください"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "ニックネーム(_K)"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "姓(_L)"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "名(_F)"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "公開する名前(_P)"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "Jabber ID(_J)"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "E-メールアドレス(_M)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>例:</b> user@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Windows Live ID を入力してください"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "自動"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "なし"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "ユーザー名(_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>例:</b> user@my.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "このアカウントを固定電話・携帯電話に使う(_L)"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT 超えオプション"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "プロキシのオプション"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "その他のオプション"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN サーバー"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN サーバーを自動的に探索する"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "バインディングの探索"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Keep-Alive オプション"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "メカニズム"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "間隔 (秒)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "認証用ユーザー名"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "トランスポート"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "緩いルーティング"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS エラーを無視する"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "ローカルの IP アドレス"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "SIP のログイン ID を入力してください"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "SIP アカウントのパスワードを入力してください"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "パスワード(_W):"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! の ID(_D):"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "会議とチャットルームへの招待を無視(_G)"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "チャットルームの一覧がある場所(_R):"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "文字集合(_A):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "ポート番号(_P):"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Yahoo! ID を入力してください"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Yahoo! のパスワードを入力してください"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "画像を変換できませんでした"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "画像をファイルに保存できませんでした"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "アバターに使用する画像の選択"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "写真を撮る..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "画像なし"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "画像ファイル"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "すべてのファイル"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "選択..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "選択(_S)"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "氏名:"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "電話番号"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "E-メールアドレス"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "ウェブサイト"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "誕生日"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "最後のオンライン:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "サーバー:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "接続元:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "離席時のメッセージ:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "仕事"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "自宅"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "モバイル"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "音声"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "郵便の宛先"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "区画"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "新しいネットワーク"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "IRC ネットワークを選択"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "ネットワークの一覧をリセット(_N)"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "選択"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "新しいサーバー"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "新しい %s さんのアカウント"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "個人情報を編集するには、オンラインにしてください。"
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>個人情報</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "現在のロケール"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "アラビア語"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "アルメニア語"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "バルト語"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "ケルト語"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "中欧"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "簡体字中国語"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "繁体字中国語"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "クロアチア語"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "キリル文字"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "キリル文字/ロシア語"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "グルジア語"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ギリシア語"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "グジャラート語"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "グルムキー文字"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "ヘブライ語"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "ヘブライ語 (象形)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "ヒンディー語"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "アイスランド語"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "日本語"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "韓国語"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "北欧"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "ペルシア語"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ルーマニア語"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "南欧"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "タイ語"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "トルコ語"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "西欧"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ベトナム語"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "情報"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントの管理"
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "アバターを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr "相手先の一覧とチャットウィンドウの中に相手先のアバターを表示するかどうかです。"
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "プロトコルを表示"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr "相手先の一覧の中の相手先にプロトコルを表示するかどうかです。"
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "相手先の一覧を小さくするかどうか"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "相手先の一覧を小さく表示するかどうかです。"
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "相手先の一覧を並べ替える際の条件"
+
+#~ msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
+#~ msgstr "相手先の一覧の中で相手先を並べ替える際にどの条件を使用するか。デフォルトは\"state\"で、相手先の状況で並べ替えます。\"name\" にすると相手先の名前で並べ替えます。"
+
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "ネットワーク:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "パスワード:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "ポート番号:"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "“%s” は無効な相手先 ID です"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%Y年%b%e日 %A"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "相手先のブロック(_B)"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "あとで決める(_L)"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "クラッシック"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "シンプル"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "クリーン"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "ブルー"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "サーバーから個人情報を取得するのに失敗しました。"
+
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "有効化(_E)"
+
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "無効化(_D)"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "コントラスト"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "明るさ"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "ガンマ"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "音量"
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "サイドバー(_S)"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
-msgid "Import"
-msgstr "取り込む"
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "音声入力"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "ビデオ入力"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
-msgid "Source"
-msgstr "提供元"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "ダイアルパッド"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:383
-msgid "No match found"
-msgstr "見つかりませんでした"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-msgid "Reconnect"
-msgstr "再接続"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-msgid "Edit Account"
-msgstr "アカウントの編集"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:547
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "映像の送信"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1229
-msgid "Contact"
-msgstr "仲間"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "音声の送信"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1554
-msgid "Contact List"
-msgstr "仲間リスト"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "%s (%s) に補充..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1663
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "補充..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "地図上の仲間(_M)"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "オフラインの相手先を表示(_O)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "コンテキスト"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "プロトコルを表示(_R)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "お気に入りに追加(_F)"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "クレジット残高"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "お気に入りの管理"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "地図上の相手先(_M)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "相手先の一覧で検索(_L)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "新規に呼び出す(_C)…"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "名前で並べ替え(_N)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "アバターありの通常サイズ(_A)"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "状況で並べ替え(_S)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "P_references"
-msgstr "設定(_R)"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "アバターありの通常サイズ(_A)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "プロトコルの表示(_R)"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "名前順に並び替え(_N)"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "コンパクトサイズ(_C)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "状態で並び替え(_S)"
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "チャットルームの一覧作成を開始できませんでした"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "アカウント(_A)"
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "チャットルームの一覧作成を停止できませんでした"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "コンパクトサイズ(_C)"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "外観"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "デバッグ(_D)"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "リダイアル"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "ファイル転送(_F)"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "ビデオ(_I)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Join…"
-msgstr "参加(_J)…"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "ビデオ切"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "新しい会話(_N)…"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "ビデオのプレビュー"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "ビデオ入"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "個人情報(_P)"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "相手先を再度呼び出す"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "部屋(_R)"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "カメラ切"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
-msgid "Chat Room"
-msgstr "チャットルーム"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "カメラを無効にして映像の送信を中止"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
-msgid "Members"
-msgstr "メンバー"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "プレビュー"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"招待が必要: %s\n"
-"パスワードが必要: %s\n"
-"メンバー数: %s"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "カメラを有効にするが映像を送らない"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
-msgid "No"
-msgstr "いいえ"
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "カメラ入"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "部屋リストの作成を開始できません"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "カメラを有効にして映像を送信"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "部屋リストの作成を停止できません"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Contact Map View"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "部屋リストをロードできません"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "アカウントのインポート中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして下"
-"さい"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
-"サーバにある場合は空のままにしてください"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "部屋に参加する"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "エラーが発生しました。"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "部屋の一覧"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "エラーメッセージ: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "部屋(_R):"
+#~ msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr "戻ってアカウントの詳細を編集するか、このアシスタントを終了して編集メニューからアカウントを後で追加することもできます。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
-msgid "Message received"
-msgstr "メッセージを受信した"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "エラーが発生しました"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
-msgid "Message sent"
-msgstr "メッセージを送信した"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "設定したい他のアカウントはありますか?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
-msgid "New conversation"
-msgstr "新しい会話を始めた"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "生成したいアカウントの種類は?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "仲間がサインインした"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "他のアカウントを生成しますか?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "仲間がサインアウトした"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "新しいアカウントの詳細を入力"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
-msgid "Account connected"
-msgstr "自分がサインインした"
+#~ msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
+#~ msgstr "Empathy を使って、近くの人や友達や同僚と Google トーク、AIM、Windows Live や他のプログラムでチャットできます。マイクやウェブカメラでも音声やビデオで通話できます。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "自分がサインアウトした"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "他のチャットプログラムで利用してきたアカウントはありますか?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:445
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "はい、アカウントの詳細をインポートします "
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:882
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "はい、今アカウントの詳細を入力します"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "いいえ、新しいアカウントを作成します"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "挙動"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "テーマ(_E):"
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "インポートしたいアカウントを選択します:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "離席中になったら通知を無効にする(_A)"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "いいえ、今はこれで十分です"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にする(_A)"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "編集 → アカウント"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "受信したイベントを通知エリアに表示する"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "この機能を今は有効にしたくありません(_N)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "仲間が在席中になったら通知を有効にする"
+#~ msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr "ローカルネットワークに接続した人々とチャットすることができません。telepathy-salut がインストールされていないためです。この機能を有効にするには、telepathy-salut パッケージをインストールし、アカウントダイアログから People Nearby のアカウントを作成してください。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "仲間がオフラインになったら通知を有効にする"
+#~ msgid "telepathy-salut not installed"
+#~ msgstr "telepathy-salut がインストールされていません"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "チャット・ウィンドウにフォーカスが無くても通知する(_C)"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントアシスタント"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "スペルチェックを有効にする:"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "ようこそ Empathy へ"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "全般"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "個人の詳細な情報を入力してください"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "場所のソース:"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "プロトコル:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Log conversations"
-msgstr "会話を記録"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "個人の情報"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "通知"
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "リンクする連絡先の選択"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "イベントでサウンドを鳴らす"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "新しい相手先をプレビュー"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "プライバシー"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "左の一覧で選択した相手先は互いにリンクしています"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"位置精度を下げることで、市町村や国の公表がより正確ではなくなります。GPS座標は"
-"小数点第1位まで正確です。"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "相手先をリンク(_L)…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "相手先をリンク"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "部屋の仲間リストを表示する(_L)"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "リンクを外す(_U)…"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "サウンド"
+#~ msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "表示しているメタ相手先を、個別の相手先に完全に分離します。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "スペルのチェック"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "リンク(_L)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "メタ相手先 '%s' のリンクを外しますか?"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "テーマ"
+#~ msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr "このメタ相手先のリンクを外しますか? メタ相手先を、個別の相手先に完全に分離します。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "起動したら自動的に接続(_A)"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "リンクを外す(_U)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "携帯(_C)"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "個人情報(_P)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "新しいチャットごとに別のウィンドウを開く(_O)"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "サウンド演奏による通知を有効にする(_E)"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy は butterfly のログを移行しました"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "GPS(_G)"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Empathy が butterfly のログを移行したかどうか。"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "ネットワーク(IP、Wi-Fi)(_N)"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "サポートされていないソケットタイプです"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Empathy のアカウント"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "自分の仲間に位置を公表する(_P)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "編集(_E)"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "位置精度を下げる(_R)"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "中止(_N)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:141
-msgid "Respond"
-msgstr "応答する"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "お気に入りの人達"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:147
-msgid "Reject"
-msgstr "拒否"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:151
-msgid "Answer"
-msgstr "応答"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "仲間の ID:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:158
-msgid "Decline"
-msgstr "お断り"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "チャット(_H)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:162
-msgid "Accept"
-msgstr "受け取る"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "映像の送信(_V)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "呼び出す(_A)"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "在席中にし現在の状態を設定する"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Contact Map View"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "選択した仲間はファイルを受信できません。"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "選択した仲間はオフラインです。"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
-msgid "Debug Window"
-msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n"
+#~ "本当に継続しますか?"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
-msgid "Level "
-msgstr "レベル "
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
-msgid "Debug"
-msgstr "デバッグ"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
-msgid "Message"
-msgstr "メッセージ"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "すべて"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
-msgid "Warning"
-msgstr "注意"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "日付"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
-msgid "Critical"
-msgstr "危険"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "会話"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "次を検索"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
-msgid "Time"
-msgstr "時刻"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "前を検索"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
-msgid "Domain"
-msgstr "ドメイン"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "会話の履歴"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
-msgid "Category"
-msgstr "分類"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "検索する文字(_F):"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
-msgid "Level"
-msgstr "レベル"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "独自のメッセージを入力"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "選択した接続マネージャはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "独自のメッセージを編集"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "参加者を招待"
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "会話に招待する仲間を選んでください"
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-msgid "Invite"
-msgstr "招待する"
+#~ msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr "Empathy が他のアプリケーションからアカウント情報を取り込みむのを問い合わせるかどうかです。"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "受信済みファイルと送信されたファイルのハッシュが一致しません"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-msgstr "Salut アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない"
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "新しい状態を追加(_N)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/"
-"hoge_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "状態を保存しました"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<アカウント ID>"
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "%s からの登録のリクエスト"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy のアカウント"
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s さんはオフラインです。"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy のアカウント"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s さんはオンラインです。"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy デバッガ"
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "コンテキスト"
 
 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
 #~ msgstr "Yahoo! Japan に接続(_Y)"
@@ -3819,14 +4517,8 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
 #~ msgstr "MC 4 アカウントをインポート済みかどうか。"
 
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
-#~ "run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
+#~ msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+#~ msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
 
 #~ msgid "Can't set an empty display name"
 #~ msgstr "空の表示名は設定できません"
@@ -3855,16 +4547,12 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "Select a destination"
 #~ msgstr "保存先の選択"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+#~ msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
 #~ msgstr "アプレットの中に表示する仲間リスト"
 
 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 #~ msgstr "仲間リストのアバター"
 
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "メガホン"
-
 #~ msgid "Talk!"
 #~ msgstr "仲間と話しをしましよう!"
 
@@ -3886,9 +4574,6 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "Set your own presence"
 #~ msgstr "あなたの在席情報をセットします"
 
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "アカウント・ダイアログを表示する"
-
 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
 #~ msgstr "エラーメッセージ: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
@@ -3900,23 +4585,13 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ "本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-#~ "decide to proceed.\n"
+#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
-#~ "still be available."
+#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や"
-#~ "チャットルームは削除されません。\n"
+#~ "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話やチャットルームは削除されません。\n"
 #~ "\n"
-#~ "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "次へ(_N)"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "アカウント"
+#~ "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためです。"
 
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "新しく追加する"
@@ -3933,9 +4608,6 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "Conversations (%d)"
 #~ msgstr "会話 (%d)"
 
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "仲間(_C)"
-
 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
 #~ msgstr "%s さんがあなたを招待しています"
 
@@ -3943,8 +4615,7 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgstr "それに対応するためのアプリケーションが起動されます。"
 
 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "それに対応するためのアプリケーションを別途起動する必要はありません。"
+#~ msgstr "それに対応するためのアプリケーションを別途起動する必要はありません。"
 
 #~ msgid "%s account"
 #~ msgstr "%s アカウント"
@@ -3955,12 +4626,6 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "原因不明のエラーです"
 
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "参加する(_J)"
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "新しい会話(_N)..."
-
 #~ msgid "Allow _GPS usage"
 #~ msgstr "GPSの使用を許可する(_G)"
 
@@ -3976,12 +4641,8 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
 #~ msgstr "%s というサービスのアプリケーションを起動できません: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-#~ "application to handle it"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s というサービスへの招待を受け取りました (そのサービスを利用するアプリ"
-#~ "ケーションを別途起動する必要はありません)"
+#~ msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
+#~ msgstr "%s というサービスへの招待を受け取りました (そのサービスを利用するアプリケーションを別途起動する必要はありません)"
 
 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
 #~ msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
@@ -3990,7 +4651,7 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgstr "<b>ネットワーク</b>"
 
 #~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>サーバ</b>"
+#~ msgstr "<b>サーバ</b>"
 
 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
 #~ msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
@@ -3998,9 +4659,6 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "スペル・チェック(_C)..."
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>トピック:</b>"
-
 #~ msgid "Group Chat"
 #~ msgstr "グループ・チャット"
 
@@ -4017,9 +4675,6 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "<b>Groups</b>"
 #~ msgstr "<b>グループ</b>"
 
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "単語"
-
 #~ msgid "Suggestions for the word"
 #~ msgstr "推奨する単語"
 
@@ -4032,9 +4687,6 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "<b>New Account</b>"
 #~ msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
 
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>設定</b>"
-
 #~ msgid "Import Accounts..."
 #~ msgstr "アカウントの取り込み..."
 
@@ -4057,7 +4709,7 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgstr "名前(_A):"
 
 #~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "サーバ(_E):"
+#~ msgstr "サーバ(_E):"
 
 #~ msgctxt "file size"
 #~ msgid "Unknown"
@@ -4085,9 +4737,6 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "unknown size"
 #~ msgstr "サイズは不明です"
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです"
-
 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
 #~ msgstr " \"%s\" (%s) を受け取りますか?"
 
@@ -4103,10 +4752,8 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "Re_fresh"
 #~ msgstr "更新(_F)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "この一覧にはサーバから提供されているチャットルームがすべて表示されます"
+#~ msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr "この一覧にはサーバーから提供されているチャットルームがすべて表示されます"
 
 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
 #~ msgstr "<b>仲間リスト</b>"
@@ -4117,8 +4764,5 @@ msgstr "Empathy デバッガ"
 #~ msgid "Show _avatars"
 #~ msgstr "アバターを表示する(_A)"
 
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
-
 #~ msgid "_Import..."
 #~ msgstr "インポート...(_I)"