]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/ja.po
Merge remote-tracking branch 'glassrose/add-All-service-selection-in-debug-window'
[empathy.git] / po / ja.po
index fc523acbfc0a1ada7d2b376742c260bc694d6241..51752cf950ed2d096acc9f085da6699a9676e764 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # empathy ja.po.
-# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007-2009.
 # Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2009.
 # GLSJPN_Etsuko <etsuko.murozono@ptiglobal.net>, 2009.
 # (Contributed to Moblin by Intel GLS)
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
+# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2010.
+# Mako N <mako@pasero.net>, 2012.
 #
 # GLOSSARIES:
-#  contact list: 仲間リスト
-#  contact:      仲間
-#  away:         離席
-#  log(s) in:    サインイン
-#  log(s) out:   サインアウト
+# call 通話、呼び出し、呼び出す
+# choose       選ぶ
+# select       指定する
+# contact      相手先
+# contact list 相手先の一覧
+# metacontact  メタ相手先
+# chat チャット
+# conversation 会話
+# chat room    談話室
+# room 談話室
+# text 文字
+# audio        音声
+# video        ビデオ、映像
+# identifier   名称
+# status       在席状況
+# People Nearby        (訳さない)
+# geolocation  位置情報
+# location     場所
+#
+# nick:    ニックネーム
+# nickname:   ニックネーム
+# log(s) in:    サインイン
+# log(s) out:   サインアウト
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-06 13:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-06 23:24+0900\n"
-"Last-Translator: GLSJPN_Etsuko <etsuko.murozono@ptiglobal.net>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 14:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 20:43+0900\n"
+"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービスでチャット"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "インスタントメッセンジャー・クライアント"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83³ã\82¸ã\83£ã\83¼"
+msgstr "Empathy ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83³ã\82°"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "インスタント・メッセンジャー クライアント"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービスでチャット"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84仲é\96\93ã\81¨ä¼\9a話ã\81\99ã\82\8b度ã\81«å\88¥ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9aã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
+"自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定します。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。"
+"Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "仲間リストを小さくするかどうか"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "アイドル時に自動的に離席中にするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "接続マネージャを利用するかどうか"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"ユーザーがアイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席中のモードにするかど"
+"うかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダーです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "離席中になってもポップアップ通知しないかどうか"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "オフラインの相手先を表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にするかどうか"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "相手先の一覧の中でオフラインの相手先を表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr ""
+msgid "Show avatars"
+msgstr "アバターを表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
+"相手先の一覧とチャットウィンドウの中に相手先のアバターを表示するかどうかで"
+"す。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathyでユーザの場所の公開を可能にする"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "プロトコルを表示"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathyで場所の推測にGPSを利用することを可能にする"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "相手先の一覧の中の相手先にプロトコルを表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathyで場所の推測にセルラーネットワークを利用することを可能にする"
+#, fuzzy
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "相手先の一覧をコンパクトにする(_M)"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathyで場所の推測にネットワークを利用することを可能にする"
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "相手先の一覧の中の相手先にプロトコルを表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダ"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "相手先の一覧を小さくするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "相手先の一覧を小さく表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr ""
+msgid "Hide main window"
+msgstr "メインウィンドウを隠すかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\89ã\83«æ\99\82ã\81«è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«é\9b¢å¸­ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダー"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathyは場所の精度を下げるかどうか"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダーです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンにするかどうか"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "新しいチャットごとにウィンドウを開くかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer Toolsを有効にする"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "常に新しいチャットごとに別のチャットウィンドウを開きます。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "受信したイベントを表示"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "スペルをチェックするかどうか"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに通知"
+"します。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Hide main window"
-msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\9a ã\81\99ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®æ¨ªã\81®ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\81®ä½\8dç½®"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "あだ名を補完する文字"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "相手先の一覧を並び替える際の条件"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開くかどうか"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+#| "sort the contact list by state."
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"相手先の一覧の中で相手先を並び替える際にどの条件を使用するか。デフォルトは相"
+"手先の名前 (\"name\") です。\"state\" だと相手先の状態で相手先の一覧を並び替"
+"えます。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "使用する Adium テーマのパス"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "通知のサウンドを使うかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"会話で使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定しま"
-"す。"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "メッセージを受信したらサウンドを演奏するかどうか"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "離席中のときはサウンドを鳴らさない"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを演奏するかどうか"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "離席中または取り込み中のとき、サウンド通知を行うかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏するかどうか"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "メッセージを受信したらサウンドを鳴らすかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "仲間がサインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "仲間がサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "メッセージを送信したらサウンドを鳴らすかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92æ¼\94å¥\8fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¦é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92æ¼\94å¥\8fã\81\99ã\82\8bかどうか"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\81§æ\96°ã\81\97ã\81\84ä¼\9a話ã\82\92ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92é³´ã\82\89ã\81\99かどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
-"チャット・ウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "仲間がサインインした際にポップアップ通知"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "相手先がサインインしたらサウンドを鳴らすかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップ通知"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"相手先がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show avatars"
-msgstr "アバターを表示するかどうか"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "相手先がサインアウトしたらサウンドを鳴らすかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "部屋に仲間の一覧を表示するかどうか"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"相手先がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bé\9a\9bã\81®ã\83\92ã\83³ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bかどうか"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92é³´ã\82\89ã\81\99かどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81ªä»²é\96\93ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81«ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Show protocols"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92表示"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92é³´ã\82\89ã\81\99ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bè¨\80èª\9e"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81\8bã\82\89ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダです。"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "æ\9c\80å¾\8cã\81«ã\82¢ã\83\90ã\82¿ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80です。"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8f\97ä¿¡ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\80\81ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr ""
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "離席中のときはポップアップ通知しない"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "離席中または取り込み中のとき、ポップアップ通知を表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr ""
+"チャットウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"チャットウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていない場合、新しいメッ"
+"セージを受信する際にポップアップ通知を行うかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "ç\8a¶æ\85\8bã\82\92ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\81®æ¼\94å¥\8fã\81§é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "ç\9b¸æ\89\8bå\85\88ã\81\8cã\82µã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fé\9a\9bã\81«ã\83\9dã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83\83ã\83\97é\80\9aç\9f¥"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうか"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "相手先がオンラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Empathyが仲間に場所を公開するかどうかを設定します。"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "相手先がサインアウトした際にポップアップ通知"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "EmpathyがGPSで場所を推測するかどうかを設定します。"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "相手先がオフラインになった際にポップアップ通知を表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Empathyがセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Empathyがネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr ""
-"Empathy が他のアプリケーションからアカウント情報を取り込みむのを問い合わせる"
-"かどうかです。"
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "談話室に相手先の一覧を表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "談話室で相手先の一覧を表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "チャットウィンドウのテーマ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "アイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席するかどうかです。"
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Empathyがプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。"
+#, fuzzy
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "チャットウィンドウのテーマ"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Empathy が仲間のアバターをチャット・ウィンドウのアイコンとして利用するかどう"
-"かです。"
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Web InspectorのようなWebKit developer toolsを有効にするかどうか。"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "使用する Adium テーマのパス"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
-"自動的に切断/再接続するのに接続マネージャを利用すべきかどうかを設定します。"
+"チャットで使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定し"
+"ます。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。"
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer Tools を有効にする"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。"
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Web Inspector のような WebKit developer tools を有効にするかどうか。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "談話室にテーマを適用するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "談話室でテーマを使用するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\97ã\81¦é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bè¨\80èª\9e"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "スペルをチェックするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81«ã\82µã\82¤ã\83³ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81\9fã\82\89ã\82µã\82¦ã\83³ã\83\89ã\82\92å\86\8dç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92è£\9cå®\8cã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。"
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"グループチャットでニックネームを補完(tab)した際に、ニックネームの後ろに追加す"
+"る文字です。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"状態が離席中または多忙になったらサウンドの演奏による通知を行うかどうかです。"
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "相手先の一覧のアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"仲間がオフラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
+"Empathy が相手先のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどう"
+"かです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr ""
-"仲間がオンラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"チャット・ウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていなければ、新しいメッ"
-"セージを受信する度にポップアップ通知を行うかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知するかどうかです。"
+msgid "Camera device"
+msgstr "カメラデバイス"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "ビデオ通話に使用するデフォルトのカメラデバイス。たとえば /dev/video0"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
+msgid "Camera position"
+msgstr "カメラの位置"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "状態が離席中になってもポップアップ通知を表示しないかどうかです。"
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "エコー除去のサポート"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "会話部屋で仲間リストを表示するかどうかを設定します。"
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Pulseaudio のエコー除去フィルターを有効にするかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "メインウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -452,1575 +481,2061 @@ msgstr ""
 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy でユーザーの場所の公開を可能にする"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件を選択します。デフォルトは仲"
-"間の名前 (\"name\") です。\"state\" という値は、仲間の状態で仲間リストを並び"
-"替えます。"
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Empathy が相手先に場所を公開するかどうかを設定します。"
 
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy で場所の推測にネットワークを利用することを可能にする"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Empathy がネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "受信済みファイルと送信されたファイルのハッシュが一致しません"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy で場所の推測にセルラーネットワークを利用することを可能にする"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Empathy がセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy で場所の推測に GPS を利用することを可能にする"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "選択されたファイルは空です"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Empathy が GPS で場所を推測するかどうかを設定します。"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "サポートされていないソケットタイプです"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy は場所の精度を下げるかどうか"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Empathy がプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント"
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントの管理"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "原因が特定されていません"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "状態の変更を要求されました"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "ファイル転送をキャンセルしました"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "他の仲間がファイル転送をキャンセルしました"
+msgstr "他の相手先がファイル転送をキャンセルしました"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "他の仲間がファイル転送できませんでした"
+msgstr "他の相手先がファイル転送できませんでした"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "原因不明です"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "ファイルの転送が完了しました。しかしファイルは壊れています"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "選択されたファイルは空です"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "%s さんからの失敗した通話"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s さんへの通話"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s さんからの通話"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 msgid "Available"
 msgstr "在席中"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 msgid "Busy"
 msgstr "取り込み中"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Away"
 msgstr "離席中"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Invisible"
-msgstr "招待する"
+msgstr "隠れ中"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Offline"
 msgstr "オフライン"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
-#: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
-#: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-#, fuzzy
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "No reason specified"
 msgstr "原因が特定されていません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
 msgid "Status is set to offline"
-msgstr "%s さんはオフラインです。"
+msgstr "在席状況はオフラインに設定されています"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
 msgid "Network error"
 msgstr "ネットワークのエラーです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "認証に失敗しました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
 msgid "Encryption error"
 msgstr "暗号化のエラーです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Name in use"
-msgstr "使用中の名前"
+msgstr "名前は使用中です"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "証明書がありません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "信用のない証明書です"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "証明書は利用できません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "証明書自身の署名です"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate error"
 msgstr "証明書に関連するエラーです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "暗号が利用できません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "証明書が正しくありません"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "接続が拒否されました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "接続を確立できませんでした"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "接続が失われました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "このリソースは既にサーバに接続済みです"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "This resource is already connected to the server"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+msgstr "接続は同じリソースを使う新しい接続で置き換わりました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
 msgid "The account already exists on the server"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントがサーバーにすでに存在しています"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーがこの接続を処理できないくらいに忙しい状態にあります"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "証明書が無効化されました"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定"
+"されている長さを越えています"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "ソフトウェアが古すぎます"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:540
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Interval (seconds)"
+msgid "Internal error"
+msgstr "間隔 (秒)"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
 msgid "People Nearby"
-msgstr "すぐ近くにいる人達"
+msgstr "People Nearby"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:545
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:546
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google トーク"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebook Chat"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
 #, c-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d 秒前"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d 分前"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d 時間前"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 日前"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 週間前"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d ヶ月前"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
 msgid "in the future"
 msgstr "未来に"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
-msgid "All"
-msgstr "全て"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
+msgid "All accounts"
+msgstr "すべてのアカウント"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 msgid "Account"
 msgstr "アカウント"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
 msgid "Password"
-msgstr "パスワード:"
+msgstr "パスワード"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
-msgstr "サーバ"
+msgstr "サーバ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "ポート番号"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
 msgid "A_pply"
-msgstr ""
+msgstr "適用(_P)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
 msgid "L_og in"
 msgstr "ログイン(_O)"
 
-#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "アカウント:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
-#, fuzzy
-msgid "_Enabled"
-msgstr "サインイン"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
 msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "このアカウントはすでにサーバに存在します"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
 msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "サーバで新しいアカウントを作る"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーで新しいアカウントを作る"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the network. The resulting string will be something
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s にある %1$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s アカウント"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
 msgid "New account"
 msgstr "新しいアカウント"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>例:</b> MyScreenName"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "パスワード(_W):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "詳細"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "スクリーン名(_N):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "パスワード(_W):"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>例:</b> MyScreenName"
 
+#. remember password ticky box
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "スクリーン名(_N):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "パスワードを記憶する"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "AIMのパスワードを入力してください"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "ポート番号(_P):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "AIMのスクリーンネームを入力してください"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "サーバー(_S):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "ポート番号(_P):"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "サーバ(_S):"
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "AIM のスクリーンネームを入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>例:</b> username"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "AIMのパスワードを入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "パスワードを記憶する"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "ログイン名(_D):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>例:</b> username"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "GroupWiseのUser IDを入力してください"
+msgstr "GroupWise の User ID を入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "GroupWiseのパスワードを入力してください"
+msgstr "GroupWise のパスワードを入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ UIN(_U):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>例:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "文字集合:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ UIN(_U):"
+msgstr "文字集合(_A):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "ICQ UINを入力してください"
+msgstr "ICQ UIN を入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "ICQのパスワードを入力してください"
+msgstr "ICQ のパスワードを入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "自動"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Register"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
-msgstr "ã\81\84ã\81\84ã\81\88"
+msgstr "ã\81ªã\81\97"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "文字集合:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "ネットワーク"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network:"
 msgstr "ネットワーク:"
 
+# 元の語によらず、「文字エンコーディング」と訳す(ヘルプの対応する項も参照)。
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "文字エンコーディング:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "ã\81\82ã\81 å\90\8d:"
+msgid "Servers"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"たいていの IRC サーバーでは、パスワードは不要です。わからなければ、パスワード"
+"を入力しないでください。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Nickname:"
+msgstr "ニックネーム:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "パスワード:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "終了時のメッセージ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "氏名:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "ã\81©ã\81® IRC ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81§ã\81\99ã\81\8b?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "AIMのスクリーンネームを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr ""
+msgstr "IRC のニックネームは何ですか?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>例:</b> user@gmail.com</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>例:</b> user@jabber.org</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "TLS/SSL を使って暗号化する(_E)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "サーバの設定を上書きする"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "優先度(_O):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "リソース(_U):"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "あなたの Facebook のユーザー名は何ですか?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
 "Facebook username if you don't have one."
 msgstr ""
+"これはあなたのユーザー名です。Facebook にログインする時に入力するものではあり"
+"ません。\n"
+"もしあなたが facebook.com/<b>badger</b> ならば、<b>badger</b> と入力してくだ"
+"さい。\n"
+"まだ持っていないのであれば、<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">こ"
+"のページ</a>を使って Facebook のユーザー名を選択してください。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Google ID を入力してください"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>例:</b> user@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Google のパスワードを入力してください"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>例:</b> user@jabber.org"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "古い SSL を使う(_L)"
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視(_G)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Yahoo!のパスワードを入力してください"
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "優先度(_T):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Windows Liveのユーザ名を入力してください"
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "リソース(_U):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Google IDを入力してください"
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Googleのパスワードを入力してください"
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "古い SSL を使う(_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Jabber IDを入力してください"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "サーバーの設定を上書き"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Jabberパスワードを入力してください"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Jabber ID を入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "希望するJabber IDを入力してください"
+msgstr "希望する Jabber ID を入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Jabber パスワードを入力してください"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "希望するJabberパスワードを入力してください"
+msgstr "希望する Jabber パスワードを入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>例:</b> user@hotmail.com</span>"
+msgstr "<b>例:</b> user@hotmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Windows Liveパスワードを入力してください"
+msgstr "Windows Live ID を入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Windows Liveパスワードを入力してください"
+msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "ニックネーム(_K):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "E-メールアドレス:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "姓(_L):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "あだ名:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
 msgstr "名前(_F):"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "公称(_P):"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "Jabber ID(_J):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "名字(_L):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "公称(_P):"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "E-メールアドレス(_M):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>例:</b> user@my.sip.server</span>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザー名(_U):"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "認証に失敗しました"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "STUN サーバの検索"
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>例:</b> user@my.sip.server"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
 msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr ""
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT 超えオプション"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr ""
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "プロキシのオプション"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Loose Routing"
-msgstr ""
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "その他のオプション"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Mechanism:"
-msgstr ""
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN サーバー:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr ""
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "STUN サーバーを自動的に探索する"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr ""
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "バインディングの探索"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバー:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート番号(_P):"
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Keep-Alive オプション"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Proxy Options"
-msgstr ""
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "メカニズム:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN サーバ:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "間隔 (秒)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Server:"
-msgstr "サーバ(_S):"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "認証用ユーザー名:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Transport:"
-msgstr "STUN サーバのポート:"
+msgstr "トランスポート:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "SIPアカウントのパスワードを入力してください"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "緩いルーティング"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "SIPのログインIDを入力してください"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS エラーを無視する"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "_Username:"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶å\90\8d(_U):"
+msgid "Port:"
+msgstr "ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "SIP のログイン ID を入力してください"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "SIP アカウントのパスワードを入力してください"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! の ID(_D):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)"
+msgstr "会議と談話室への招待を無視(_G)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "談話室の一覧がある場所(_R):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Yahoo! IDを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Yahoo!のパスワードを入力してください"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo の ID(_D):"
+msgstr "Yahoo! ID を入力してください"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Yahoo! のパスワードを入力してください"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "画像を変換できませんでした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "お使いのシステムでサポートされている形式の画像ではありませんでした。"
+msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "画像をファイルに保存できませんでした"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "画像なし"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
 msgid "Images"
 msgstr "画像ファイル"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
 msgid "All Files"
-msgstr "てのファイル"
+msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "クリックすると大きくなります"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "呼び出し中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "選択した相手先は通話をサポートしていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "選択した相手先はオフラインです"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "選択した相手先は有効ではありません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "このプロトコルは緊急呼び出しをサポートしていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "この通話を行うにはクレジットが不足しています"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
 msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ä¼\9a話ã\81«å\86\8dæ\8e¥ç¶\9aã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\99ã\83¼ã\83\88ã\81ªã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
 msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr ""
+msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
 msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr ""
+msgstr "トピックの変更は許可されていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "“%s” は無効な相手先 ID です"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr ""
+msgstr "/join <談話室ID>: 新しく談話室に参加"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr ""
+msgstr "/j <談話室ID>: 新しく談話室に参加"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr "/part [<談話室ID>] [<理由>]: 談話室(デフォルトでは現在の談話室)を退出"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr ""
+msgstr "/query <コンタクトID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr ""
+msgstr "/msg <コンタクトID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr ""
+msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバーでのあなたのニックネームを変更"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 "join a new chat room\""
 msgstr ""
+"/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まる"
+"メッセージを送信する時に使われます。例: \"/say /join は新しく談話室に参加する"
+"のに使います\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <相手先ID>: 相手先についての情報を表示"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgstr ""
+"/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定"
+"したら、その使用方法を表示"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
+#, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"メッセージ: %s"
+msgstr "使い方: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
 msgid "Unknown command"
-msgstr "原因不明です"
+msgstr "不明なコマンド"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "メッセージを送信する際にエラー: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
+msgid "not capable"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
 msgid "offline"
 msgstr "オフライン"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "invalid contact"
-msgstr "無効な仲間です"
+msgstr "無効な相手先です"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "permission denied"
 msgstr "権限がありません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "too long message"
 msgstr "メッセージが長すぎます"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "not implemented"
 msgstr "未実装です"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 msgid "unknown"
 msgstr "原因不明です"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
 msgid "Topic:"
 msgstr "トピック:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "新しいトピック: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Topic set to: %s"
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "新しいトピック: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
 msgid "No topic defined"
 msgstr "トピックはありません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(提案なし)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "'%s' を辞書に追加する"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "'%s' を %s の辞書に追加する"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "スマイリーの挿入"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
 msgid "_Send"
 msgstr "送信(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "スペルの提案(_S)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr ""
+msgstr "最近のログの取得に失敗しました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
-msgstr "%s ã\81¯å\88\87æ\96­ã\81\95ã\82\8cました"
+msgstr "%s ã\81¯å\88\87æ\96­ã\81\97ました"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
-msgstr "%1$s は %2$s にkickされました"
+msgstr "%1$s は %2$s に kick されました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
-msgstr "%s はkickされました"
+msgstr "%s は kick されました"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
-msgstr "%1$s が %2$s にBANされました"
+msgstr "%1$s が %2$s に BAN されました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
-msgstr "%s はBANされました"
+msgstr "%s は BAN されました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
+msgstr "%s さんが談話室から退出しました"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
+msgstr "%s さんが談話室に参加しました"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
+#, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s さんはオンラインです。"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
+msgstr "%s は %s になりました"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
+#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
 msgid "Disconnected"
 msgstr "不通"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr ""
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "パスワードを保存しますか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
+msgid "Remember"
+msgstr "記憶する"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
+msgid "Not now"
+msgstr "今はしない"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "再挑戦"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
 msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr ""
+msgstr "この談話室はパスワードで保護されています:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
 msgid "Join"
-msgstr "å\85¥å®¤する"
+msgstr "å\8f\82å\8a する"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
 msgid "Connected"
 msgstr "オンライン"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
 msgid "Conversation"
 msgstr "会話"
 
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "権限がありません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "相手先をブロックできません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "ブロックする相手先の編集"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Account:"
+msgstr "アカウント:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "ブロック中の相手先"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
 msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%Y年%B%e日 %A"
+msgstr "%Y年%b%e日 %A"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "仲間情報の編集"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
-msgid "Personal Information"
-msgstr "個人の情報"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 msgid "New Contact"
-msgstr "新しい仲間"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "あとで決める(_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "登録のリクエスト"
+msgstr "新しい相手先"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
-msgid "Removing group"
-msgstr "グループの削除"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s をブロックしますか?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
-msgid "Removing contact"
-msgstr "仲間の削除"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "仲間の追加(_A)..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Chat"
-msgstr "会話(_C)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "音声で会話(_A)"
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "ほんとうに今後 '%s' からの連絡をブロックしますか?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "映像で会話(_V)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "会話の履歴(_P)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
-msgid "Send File"
-msgstr "ファイルの送信"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "ブロック(_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "デスクトップを共有する"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
-msgid "Favorite"
-msgstr "お気に入り"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "この相手先を不快・不適切として通報する(_R)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "情報(_M)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "登録のリクエスト"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "相手先のブロック(_B)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "この部屋に招待します"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "あとで決める(_L)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "チャット部屋に招待する(_I)"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "相手先の検索"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "連絡先の選択"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "検索:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
-msgid "Full name:"
-msgstr "氏名:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "相手先を追加(_A)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
-msgid "Phone number:"
-msgstr "電話番号:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "相手先が見つかりませんでした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-メールアドレス:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "自己紹介のメッセージ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
-msgid "Website:"
-msgstr "ウェブサイト:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
-msgid "Birthday:"
-msgstr "誕生日:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "中止(_N)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "ISOによる国コード:"
+msgstr "ISO による国コード:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 msgid "Country:"
 msgstr "国:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 msgid "State:"
 msgstr "連邦・州:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 msgid "City:"
-msgstr "都市"
+msgstr "都市:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 msgid "Area:"
 msgstr "地域:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 msgid "Postal Code:"
-msgstr "郵便番号"
+msgstr "郵便番号:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 msgid "Street:"
 msgstr "通り:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 msgid "Building:"
-msgstr "ビル"
+msgstr "ビル:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 msgid "Floor:"
-msgstr "階"
+msgstr "階:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 msgid "Room:"
 msgstr "部屋番号:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 msgid "Text:"
 msgstr "テキスト:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 msgid "Description:"
 msgstr "説明:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 msgid "URI:"
-msgstr "URI"
+msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "精度のレベル:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 msgid "Error:"
 msgstr "エラー:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "垂直誤差 (メートル):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "水平誤差 (メートル):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 msgid "Bearing:"
 msgstr "方位:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "上昇速度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 msgid "Last Updated on:"
-msgstr "最後のアップデートは"
+msgstr "最後のアップデートは:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 msgid "Longitude:"
 msgstr "経度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 msgid "Latitude:"
 msgstr "緯度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 msgid "Altitude:"
 msgstr "高度:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "場所"
 
 #. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
 msgid "%s, %s"
-msgstr "%s / %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%R UTC に %B %e, %Y"
+msgstr "%Y年%b%e日 %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "アバターの保存"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "アバターを保存できません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>場所</b> で (date)\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "氏名:"
 
-#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "電話番号"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "E-メールアドレス"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "ウェブサイト"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "誕生日"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Last seen:"
+msgstr "名字(_L):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Connected from:"
+msgstr "オンライン"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "離席時のメッセージ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#, fuzzy
+msgid "work"
+msgstr "仕事"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#, fuzzy
+msgid "home"
+msgstr "自宅"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#, fuzzy
+msgid "mobile"
+msgstr "モバイル"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#, fuzzy
+msgid "voice"
+msgstr "音声"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#, fuzzy
+msgid "preferred"
+msgstr "設定"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+#, fuzzy
+msgid "parcel"
+msgstr "外観"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
-msgid "Alias:"
-msgstr "あだ名:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "名称:"
 
+#. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "クライアント情報"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "別名:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "クライアント:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>場所</b> で (date)\t"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
-msgstr "仲間の詳細"
+msgstr "相手先の詳細"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "情報の取得中…"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
-msgid "Identifier:"
-msgstr "スクリーン名:"
+msgid "Client Information"
+msgstr "クライアント情報"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Information requested…"
-msgstr "情報の取得中..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "OS:"
 msgstr "OS:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "バージョン:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "クライアント:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "グループ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"この仲間を登録するグループを選択して下さい (1つ以上のグループを選択したり、"
-"あるいは全く選択しなくても構いません)"
+"この相手先を登録するグループを選択してください (2つ以上のグループを選択した"
+"ã\82\8aã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯å\85¨ã\81\8fé\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\82\82æ§\8bã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
 msgid "_Add Group"
 msgstr "グループの追加(_A)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
+#, fuzzy
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "選択"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1247
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-#, fuzzy
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "連絡先の選択"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "以下の ID をブロックします:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-#, fuzzy
-msgid "New contact preview"
-msgstr "新しい仲間"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "以下の ID はブロックできません:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "相手先情報の編集"
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr ""
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "発信"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Mobile"
+msgstr "モバイル"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Work"
+msgstr "仕事"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+msgid "HOME"
+msgstr "自宅"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "相手先をブロック(_B)"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "チャット(_C)"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "音声通話(_A)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ビデオ通話(_V)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "会話の履歴(_P)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+msgid "Send File"
+msgstr "ファイルの送信"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "デスクトップを共有する"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "お気に入り"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
 #, fuzzy
+#| msgid "telepathy-salut not installed"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "telepathy-salut がインストールされていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1377
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "情報(_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-#, fuzzy
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1543
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1166
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "この談話室に招待します"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1589
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "談話室に招待する(_I)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1785
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "相手先を追加(_A)…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "削除してブロック(_B)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
 #, c-format
-msgid "Meta-contact containing %u contact"
-msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
+msgid "Removing group"
+msgstr "グループの削除"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "本当に '%s' という相手先を削除しますか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
+msgid "Removing contact"
+msgstr "相手先の削除"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "%u 人の相手先を含むメタ相手先"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>場所</b> で (date)\t"
+msgstr "(date) に <b>場所</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
 msgid "New Network"
 msgstr "新しいネットワーク"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
 msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "選択した IRC ネットワークを編集します"
+msgstr "IRC ネットワークを選択"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "ネットワークの一覧をリセット(_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#, fuzzy
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
-msgstr "新しいサーバ"
+msgstr "新しいサーバ"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-#, fuzzy
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "参加する(_J)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "表示"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
 
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-#, fuzzy
-msgid "_Link"
-msgstr "リンクを開く(_O)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "%s でチャット"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
-msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-msgstr ""
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "%s とチャット"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-"split the meta-contact into the contacts it contains."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%Y年%b%e日 %A %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s 秒"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s 分"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
-msgid "Date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨日"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%Y年%b%e日"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+msgid "Anytime"
+msgstr "すべて"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+msgid "Anyone"
+msgstr "すべて"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+msgid "Who"
+msgstr "相手先または談話室"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+msgid "When"
 msgstr "日付"
 
-#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Anything"
+msgstr "すべて"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+msgid "Text chats"
+msgstr "文字チャット"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Calls"
+msgstr "通話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "着信"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "発信"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+msgid "Missed calls"
+msgstr "失敗した通話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+msgid "What"
+msgstr "種類"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "会話の履歴のすべてを消去してもいいですか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+msgid "Clear All"
+msgstr "すべて消去"
+
+# 日本語の語順からして、しかたなく「アカウント:」とする
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+msgid "Delete from:"
+msgstr "アカウント:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Conversations"
-msgstr "会話"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "すべての履歴を消去..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Find Previous"
-msgstr "前のタブへ(_P)"
+msgid "Profile"
+msgstr "相手先の情報"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "会話の履歴"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "チャット"
 
-#. Tab Label
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "ビデオ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr ""
 
-#. Searching *for* something
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "_For:"
-msgstr "検索する文字(_F):"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">読み込み中...</span>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "仲間の ID:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "相手先はオフラインです"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
-msgid "C_hat"
-msgstr "チャット(_H)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "選択した相手先は有効でないか不明です"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "この相手先はこの種類の会話をサポートしていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "この機能は、このプロトコルでは実装されていません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "この相手先と会話を始めることができませんでした"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "このチャンネルから締め出されています"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "このチャンネルは満員です"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "このチャンネルに参加するには招待される必要があります"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "相手先がサインアウトした"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "権限がありません"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "会話を開始する際にエラーが起こりました"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "相手先の ID か電話番号を入力:"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
 msgid "New Conversation"
 msgstr "新しい会話"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Send _Video"
-msgstr "映像の送信"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "_Video Call"
+msgstr "ビデオ通話(_V)"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
-msgid "C_all"
-msgstr "呼び出す(_A)"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "音声通話(_A)"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
 msgid "New Call"
-msgstr "発信"
+msgstr "新しい通話"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "アカウント <b>%s</b> の認証に失敗しました"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"次のアカウントのパスワードを入力してください\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2028,213 +2543,231 @@ msgstr "発信"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
 msgid "Custom Message…"
-msgstr "独自のメッセージ..."
+msgstr "独自のメッセージ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
 msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr "独自のメッセージを編集"
+msgstr "独自のメッセージを編集"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\81\8bã\82\89解é\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯します"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\81®ç\8a¶æ³\81ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81\8bã\82\89å\89\8aé\99¤します"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
 msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\82\92ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯します"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\81®ç\8a¶æ³\81ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¿\9då­\98します"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
 msgid "Set status"
-msgstr "状態を設定"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "在席中にし現在の状態を設定する"
+msgstr "在席状況を設定"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
 msgid "Custom messages…"
-msgstr "独自のメッセージ..."
+msgstr "独自のメッセージ…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "新しい %s さんのアカウント"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Find:"
-msgstr "ヒンディー語"
+msgstr "検索:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgid "_Previous"
+msgstr "前へ(_P)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "次へ(_N)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "大文字小文字を区別する(_C)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "フレーズが見つかりませんでした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "インスタント・メッセージを受信した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "インスタント・メッセージを送信した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 msgid "Incoming chat request"
-msgstr "チャット参加の要求がきた"
+msgstr "チャットの要求がきた"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 msgid "Contact connected"
-msgstr "仲間がサインインした"
+msgstr "相手先がサインインした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 msgid "Contact disconnected"
-msgstr "仲間がサインアウトした"
+msgstr "相手先がサインアウトした"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 msgid "Connected to server"
-msgstr "サーバに接続した"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«æ\8e¥ç¶\9aã\81\97ã\81\9f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 msgid "Disconnected from server"
-msgstr "サーバの接続を断した"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\82\92æ\96­ã\81\97ã\81\9f"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 msgid "Incoming voice call"
-msgstr "音声で呼びかけられた"
+msgstr "音声通話が着信した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "音声で呼びかけた"
+msgstr "音声通話で発信した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 msgid "Voice call ended"
-msgstr "音声の会話が終了した"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "独自のメッセージを入力"
+msgstr "音声通話が終了した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "独自のメッセージを編集"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "新しい状態を追加(_N)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "メッセージを受信した"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "状態を保存しました"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+msgid "Normal"
+msgstr "通常サイズ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Classic"
 msgstr "クラッシック"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
 msgid "Simple"
 msgstr "シンプル"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
 msgid "Clean"
 msgstr "クリーン"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
 msgid "Blue"
 msgstr "ブルー"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
-msgstr ""
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "チャットサーバーから提供される ID を検証できません。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "証明書が認証局によって署名されていません。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-#, fuzzy
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "証明書の有効期限が切れています"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "証明書の有効期限が切れています。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-#, fuzzy
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-msgstr "証明書は利用できません"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "証明書がまだ有効ではありません。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "証明書で検証されたホスト名がサーバーの名と一致しません。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-#, fuzzy
-msgid "The certificate is self-signed"
-msgstr "証明書自身の署名です"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "証明書は自己署名されています。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "証明書が発行者である認証局によって失効しています。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "証明書が暗号的に弱いです。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-#, fuzzy
-msgid "The certificate is malformed"
-msgstr "証明書の有効期限が切れています"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "証明書に異常があります。"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
+msgstr "期待したホスト名: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
+msgstr "証明書のホスト名: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
 msgid "Continue"
-msgstr "コンテキスト"
+msgstr "続行"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
-msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
 msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr ""
+msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 msgid "Certificate Details"
-msgstr "証明書の有効期限が切れています"
+msgstr "証明書の詳細"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI を開けません"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "ファイルを保存するには空き容量が不足しています"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"このファイルを保存するには %s の空き容量が必要ですが、%s しかありません。別の"
+"場所を選んでください。"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
+#, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "%s さんからの呼び出しです"
+msgstr "%s さんから送られてきたファイル"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2403,60 +2936,62 @@ msgstr "西欧"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "ベトナム語"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-#, fuzzy
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "選択した仲間はファイルを受信できません。"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-#, fuzzy
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "選択した仲間はオフラインです。"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
 msgid "No error message"
 msgstr "エラーメッセージなし"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
 msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "インスタント メッセージ (Empathy)"
+msgstr "インスタントメッセージ (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:414
+#: ../src/empathy.c:437
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
 
-#: ../src/empathy.c:418
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:441
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "起動時に仲間リストを表示しない"
+msgstr "起動時に相手先の一覧や他のダイアログを表示しない"
 
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:456
 msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83³ã\82¸ã\83£ã\83¼"
+msgstr "- Empathy インスタントメッセンジャー"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy.c:643
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
+"Empathy はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
 "を再頒布または変更することができます。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
-"適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
-"は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
+"Empathy は役立つものであることを期待して配布されていますが、完全に無保証で"
+"す。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一般"
+"公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2464,45 +2999,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いてさい。"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いてください。"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "GNOME å\90\91ã\81\91ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83³ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83»ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "GNOME å\90\91ã\81\91ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83³ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\83»ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
 "GLSJPN_Etsuko <etsuko.murozono@ptiglobal.net>\n"
 "(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n"
-"日本GNOMEユーザ会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
+"西堀 清貴 <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
+"Mako N <mako@pasero.net>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-#, fuzzy
 msgid "There was an error while importing the accounts."
 msgstr "アカウントのインポート中にエラーが発生しました。"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-#, fuzzy
 msgid "There was an error while parsing the account details."
 msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-#, fuzzy
 msgid "There was an error while creating the account."
 msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-#, fuzzy
 msgid "There was an error."
 msgstr "エラーが発生しました。"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The error message was: %s"
-msgstr "エラーメッセージなし"
+msgstr "エラーメッセージ: %s"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
@@ -2513,194 +3047,200 @@ msgstr ""
 "らアカウントを後で追加することもできます。"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
 msgid "An error occurred"
 msgstr "エラーが発生しました"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "新しい %s さんのアカウント"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "どの種類のアカウントがありますか?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "設定したい他のアカウントはありますか?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "アカウントの詳細を入力"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "生成したいアカウントの種類は?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "他のアカウントを生成しますか?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:539
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "新しいアカウントの詳細を入力"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:654
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
 "calls."
 msgstr ""
-"Empathyで近くの人や友達や同僚とGoogle Talk、AIM、Windows Liveや他のプログラム"
-"で会話ができます。マイクやウェブカメラでも音声や映像で会話ができます。"
+"Empathy を使って、近くの人や友達や同僚と Google トーク、AIM、Windows Live や"
+"他のプログラムでチャットできます。マイクやウェブカメラでも音声やビデオで通話"
+"できます。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:671
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "他の会話用プログラムで利用してきたアカウントはありますか?"
+msgstr "他のチャットプログラムで利用してきたアカウントはありますか?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:694
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "はい、アカウントの詳細をインポートします "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:715
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "はい、今アカウントの詳細を入力します"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:737
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "いいえ、新しいアカウントを作成します"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:747
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:768
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "インポートしたいアカウントを選択します:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:859
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "いいえ、今はこれで十分です"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 "details below are correct. You can easily change these details later or "
 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr ""
+"Empathy はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、"
+"チャットすることができます。この機能を使うには、以下のことをチェックし、修正"
+"してください。'アカウント' のダイアログで、後で詳細は簡単に変更できます。ま"
+"た、この機能を無効にすることもできます。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
 msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "アカウントの編集(_E)"
+msgstr "編集 → アカウント"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
-#, fuzzy
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "この機能を今は有効にしたくありません(_N)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
 "the Accounts dialog"
 msgstr ""
+"ローカルネットワークに接続した人々とチャットすることができません。telepathy-"
+"salut がインストールされていないためです。この機能を有効にするには、"
+"telepathy-salut パッケージをインストールし、アカウントダイアログから People "
+"Nearby のアカウントを作成してください。"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
 msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr ""
+msgstr "telepathy-salut がインストールされていません"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントアシスタント"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
 msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "ようこそEmpathyへ"
+msgstr "ようこそ Empathy へ"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
 msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "存在するアカウントをインポートします"
+msgstr "既存のアカウントをインポートします"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
 msgid "Please enter personal details"
-msgstr ""
+msgstr "個人の詳細な情報を入力してください"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "%s ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®ç·¨é\9b\86ã\81\8cä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "%s ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¸ã\81®ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å¤\89æ\9b´ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99。"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
 msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "新しいアカウントはまだ保存されていません。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 msgid "Connecting…"
-msgstr "接続中..."
+msgstr "接続中"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
+#, c-format
 msgid "Offline — %s"
-msgstr "オフライン"
+msgstr "オフライン — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
+#, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "不通"
+msgstr "切断 - %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
 msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
 msgid "Unknown Status"
-msgstr "原因不明です"
+msgstr "不明な状態"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
 msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "オフライン - アカウントが無効"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n"
-"本当に継続しますか?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "接続パラメーターを編集"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "サーバーから個人情報を取得するのに失敗しました。"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "個人情報を編集するには、オンラインにしてください。"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "接続パラメーターの編集(_E)..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "コンピューターから %s を削除しますか"
+msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2708,7 +3248,16 @@ msgstr ""
 "変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n"
 "本当に継続しますか?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
+msgid "_Enable"
+msgstr "有効化(_E)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
+msgid "_Disable"
+msgstr "無効化(_D)"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2717,507 +3266,607 @@ msgstr ""
 "本当に継続しますか?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Loading account information"
-msgstr "仲間の情報"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "プロトコルがインストールされていません"
+msgid "Add…"
+msgstr "追加…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Protocol:"
-msgstr "プロトコル"
+msgid "_Import…"
+msgstr "インポート(_I)…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Protocol:"
+msgstr "プロトコル:"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
-"インストールしておいて下さい。"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Add…"
-msgstr ""
+"インストールしておいてください。"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Import…"
-msgstr "取り込む"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "プロトコルがインストールされていません"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:217
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Loading account information"
+msgstr "アカウントの情報を読み込み中"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
 msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
+msgstr " - Empathy 認証クライアント"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:233
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
 msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "認証に失敗しました"
+msgstr "Empathy 認証クライアント"
 
 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
 msgid "People nearby"
-msgstr "すぐ近くにいる人達"
+msgstr "People nearby"
 
-#: ../src/empathy-av.c:133
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
+msgstr "- Empathy 音声/ビデオ・クライアント"
 
-#: ../src/empathy-av.c:149
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
+msgstr "Empathy 音声/ビデオ・クライアント"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
 msgid "Contrast"
 msgstr "コントラスト"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
 msgid "Brightness"
 msgstr "明るさ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
 msgid "Gamma"
 msgstr "ガンマ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1163
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "サイドバー(_S)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1182
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
 msgid "Audio input"
-msgstr "音声"
+msgstr "音声入力"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1186
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
 msgid "Video input"
-msgstr "映像"
+msgstr "ビデオ入力"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1190
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
 msgid "Dialpad"
 msgstr "ダイアルパッド"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1195
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
 msgid "Details"
-msgstr "仲間の詳細"
+msgstr "詳細"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1263
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr "%sで発信"
-
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1342
-msgid "Call"
-msgstr "発信"
+msgstr "%s との通話"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2171
 msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "このマシンで見かけたIPアドレス"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1498
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2173
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "インターネット上のサーバーで見かけたIPアドレス"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1500
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "もう一方のほうで見かけたピアのIPアドレス"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
 msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr ""
+msgstr "リレーサーバーのIPアドレス"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1504
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
 msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャストグループのIPアドレス"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2237
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2298
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
 msgid "Technical Details"
-msgstr "仲間の詳細"
+msgstr "技術的な詳細"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2336
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
+"%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの音声フォー"
+"マットも理解できません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2341
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
+"%s のソフトウェアは、お使いのコンピューターでサポートされているどの動画フォー"
+"マットも理解できません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2347
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3083
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
+"%s への接続を確立できませんでした。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可さ"
+"れていないのかもしれません。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2353
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
 msgid "There was a failure on the network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークで問題が発生しました"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2357
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
+"この通話に必要な音声フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされ"
+"ていません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2360
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
+"この通話に必要な動画フォーマットは、お使いのコンピューターにインストールされ"
+"ていません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
+"Telepathy コンポーネントで何か意図しないことが発生しました。<a href=\"%s\">こ"
+"の不具合を報告</a>してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィン"
+"ドウで集めたログを添付してください。"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2378
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr ""
+msgstr "通話エンジンで問題が発生しました"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2381
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr ""
+msgstr "ストリームの終端に到達しました"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2421
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr ""
+msgstr "音声ストリームを確立できません"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2431
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr ""
+msgstr "映像ストリームを確立できません"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Audio"
-msgstr "音声の送信"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "仲間リストを小さくするかどうか"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "通話(_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr ""
+msgid "_Microphone"
+msgstr "マイク(_M)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr ""
+msgid "_Camera"
+msgstr "カメラ(_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr ""
+msgid "_Settings"
+msgstr "設定(_S)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "デバッグ(_D)"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "接続を切る"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "カメラの入れ替え"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
+msgid "Minimise me"
 msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
+msgid "Maximise me"
 msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "カメラを無効化する"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "リダイアル"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "接続を切る"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "現在の通話を止める"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "音声の送信"
+msgid "Video call"
+msgstr "ビデオ通話"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgid "Start a video call"
+msgstr "ビデオ通話の開始"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr ""
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "音声通話の開始"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Video"
-msgstr "映像"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "ダイアルパッドを表示"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "ダイヤルパッドの表示"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "映像の送信"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "ビデオの転送をオン・オフ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "音声の送信"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "音声の転送をオン・オフ"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "エンコードするコーデック:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "デコード用コーデック:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "リモートの候補:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "ローカルな候補:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "音声"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
 #, fuzzy
-msgid "Video Off"
-msgstr "映像"
+#| msgid "Hide the main window."
+msgid "Close this window?"
+msgstr "メインウィンドウを隠すかどうかです。"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Video On"
-msgstr "映像"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Level "
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "レベル "
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Video Preview"
-msgstr "プレビュー"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "呼び出す(_C)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+#, fuzzy
+#| msgid "Level "
+msgid "Leave room"
+msgstr "レベル "
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s (未読 %d)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:648
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s (他に %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:664
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s (他から %d の未読)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:673
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:888
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "メッセージを入力しています"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:920
 msgid "Typing a message."
 msgstr "メッセージを入力しています"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "クリア(_L)"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "会話(_C)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "C_ontact"
-msgstr "仲間"
+msgid "C_lear"
+msgstr "消去(_L)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "チャット"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "お気に入りの談話室(_F)"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr ""
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "すべてのメッセージを通知"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "タブを左へ移動(_L)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "相手先の一覧の表示(_S)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "タブを右へ移動(_R)"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "参加者を招待(_P)…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "エラーメッセージなし"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "相手先(_O)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "会話(_C)"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "タブ(_T)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "タブの取り外し(_D)"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "前のタブへ(_P)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "次のタブへ(_N)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "お気に入りの部屋(_F)"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "閉じたタブを戻す(_U)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Help"
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97(_H)"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\82\92å·¦ã\81¸ç§»å\8b\95(_L)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "次のタブへ(_N)"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "タブを右へ移動(_R)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "前のタブへ(_P)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "仲間リストの表示(_S)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "タブ(_T)"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "タブの取り外し(_D)"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 msgid "Room"
-msgstr "部屋"
+msgstr "談話室"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "自動サインイン"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "お気に入りの部屋"
+msgstr "お気に入りの談話室"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "Incoming video call"
-msgstr "音声で呼びかけられた"
+msgstr "ビデオ通話の着信"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
 msgid "Incoming call"
 msgstr "着信があります"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ã\81\95ã\82\93ã\81\8bã\82\89ã\81®ç\9d\80ä¿¡ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81å¿\9cç­\94ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+msgstr "%s ã\81\95ã\82\93ã\81\8bã\82\89ã\83\93ã\83\87ã\82ªé\80\9a話ã\81®ç\9d\80ä¿¡ã\81§ã\81\99ã\80\82å¿\9cç­\94ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
+msgstr "%s さんから着信です。応答しますか?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
 msgid "_Reject"
 msgstr "拒否する(_R)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
 msgid "_Answer"
 msgstr "応答する(_A)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "ビデオで応答(_A)"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
+#, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "%s さんからの呼び出しです"
+msgstr "%s さんからのビデオ通話の着信です"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
 msgid "Room invitation"
-msgstr "招待状"
+msgstr "談話室への招待"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "%s ã\81\95ã\82\93ã\81\8cã\81\82ã\81ªã\81\9fã\82\92 %s ã\81«æ\8b\9bå¾\85ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "%s ã\81¸ã\81®å\8f\82å\8a ã\81®æ\8b\9bå¾\85"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:704
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
 msgid "_Decline"
 msgstr "お断りする(_D)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:717
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
-msgstr "参加する(_J)"
+msgstr "参加(_J)"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
+msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:797
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s からの登録のリクエスト"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
+msgid "Password required"
+msgstr "パスワードが必要です"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3226,16 +3875,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "メッセージ: %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s さんはオフラインです。"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s さんはオンラインです。"
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
@@ -3313,7 +3952,7 @@ msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します"
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "他の参加者の応答を待っています"
 
@@ -3327,15 +3966,15 @@ msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています"
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\""
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 msgid "Remaining"
 msgstr "残り"
 
@@ -3345,533 +3984,989 @@ msgstr "ファイル転送"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "終了・停止・失敗したファイル転送を一覧から削除します"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"取り込めそうなアカウントが見つかりませんでした。ちなみに、現在取り込みをサ"
-"ポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。"
+"インポート可能なアカウントが見つかりませんでした。現在のところ、インポートを"
+"ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81®ã\81¯ Pidgin ã\81®ã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
-msgstr "アカウントの取り込み"
+msgstr "アカウントのインポート"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
 msgid "Import"
-msgstr "取り込む"
+msgstr "インポートする"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:324
 msgid "Protocol"
 msgstr "プロトコル"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:348
 msgid "Source"
 msgstr "提供元"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:383
+#: ../src/empathy-roster-window.c:389
 #, fuzzy
+msgid "Provide Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:395
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:644
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:660
 msgid "No match found"
-msgstr "トピックはありません"
+msgstr "見つかりませんでした"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:535
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-roster-window.c:765
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "%s のアカウントは、%s のソフトウェアを更新するまで使えません。"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:831
+msgid "Update software..."
+msgstr "ソフトウェアの更新..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:942
 msgid "Reconnect"
-msgstr "ä¸\8dé\80\9a"
+msgstr "å\86\8dæ\8e¥ç¶\9a"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:541
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-roster-window.c:948
 msgid "Edit Account"
-msgstr "アカウントの編集(_E)"
+msgstr "アカウントの編集"
+
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1092
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:547
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1138
 #, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "クリーン"
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1210
+msgid "Top Up..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1229
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1933
 msgid "Contact"
-msgstr "仲間"
+msgstr "相手先"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2131
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr ""
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2139
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1554
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2419
 msgid "Contact List"
-msgstr "仲間リスト"
+msgstr "相手先の一覧"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1663
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Accounts"
+msgid "Account settings"
+msgstr "アカウント(_A)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "地図上の仲間(_M)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "新しい会話(_N)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "コンテキスト"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "新しい通話(_C)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "お気に入りに追加(_F)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "相手先を検索(_S)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "ã\81\8aæ°\97ã\81«å\85¥ã\82\8aã\81®ç®¡ç\90\86"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è»¢é\80\81(_F)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "ã\82¢ã\83\90ã\82¿ã\83¼ã\81ªã\81\97ã\81®é\80\9a常ã\82µã\82¤ã\82º(_O)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®ç\9b¸æ\89\8bå\85\88ã\82\92表示(_O)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "プロトコルを表示(_R)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "ã\82¢ã\83\90ã\82¿ã\83¼ã\81\82ã\82\8aã\81®é\80\9a常ã\82µã\82¤ã\82º(_A)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "ã\82¯ã\83¬ã\82¸ã\83\83ã\83\88æ®\8bé«\98"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "地図上の相手先(_M)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "アカウント(_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "ブロック中の相手先(_B)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
 msgid "P_references"
-msgstr "設定"
+msgstr "設定(_R)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "プロトコル"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "相手先の一覧で検索(_L)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "名前順に並び替え(_N)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "状態で並び替え(_S)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Accounts"
-msgstr "アカウント(_A)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "アバターありの通常サイズ(_A)"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "コンパクトサイズ(_C)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Debug"
-msgstr "デバッグ(_D)"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "ファイル転送(_F)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "談話室(_R)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
 msgid "_Join…"
-msgstr "参加する(_J)"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "新しい会話"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
+msgstr "参加(_J)…"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "個人情報(_P)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "お気に入りに追加(_F)"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Room"
-msgstr "部屋(_R)"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "お気に入りの管理"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
-msgstr "会話部屋"
+msgstr "談話室"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
 msgid "Members"
 msgstr "メンバー"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "招待が必要: %s\n"
 "パスワードが必要: %s\n"
 "メンバー数: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
 msgid "Could not start room listing"
-msgstr "部屋リストの作成を開始できません"
+msgstr "談話室の一覧作成を開始できません"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "部屋リストの作成を停止できません"
+msgstr "談話室の一覧作成を停止できません"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "部屋リストをロードできません"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "談話室に参加する"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
-"å\85¥å®¤ã\81\99ã\82\8bé\83¨å±\8bã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ä¸\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bä¸\80覧ã\81\8bã\82\89ï¼\91ã\81¤ä»¥ä¸\8aã\81®é\83¨å±\8bã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦"
-"さい"
+"å\8f\82å\8a ã\81\99ã\82\8bè«\87話室ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81ä¸\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bä¸\80覧ã\81\8bã\82\89\81¤ä»¥ä¸\8aã\81®è«\87話室ã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97"
+"てください"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "談話室(_R):"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
-"その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ç©ºã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい"
+"その談話室を提供しているサーバーを入力するか、またはその談話室が現在利用して"
+"ã\81\84ã\82\8bã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ç©ºã\81®ã\81¾ã\81¾ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "部屋に参加する"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "談話室の一覧をロードできません"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "Room List"
-msgstr "部屋の一覧"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "部屋(_R):"
+msgstr "談話室の一覧"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "メッセージを受信した"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
 msgid "Message sent"
 msgstr "メッセージを送信した"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
 msgid "New conversation"
 msgstr "新しい会話を始めた"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "仲間がサインインした"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "相手先がサインインした"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
 msgid "Contact goes offline"
-msgstr "仲間がサインアウトした"
+msgstr "相手先がサインアウトした"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
 msgid "Account connected"
 msgstr "自分がサインインした"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "自分がサインアウトした"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:445
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:882
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
+msgid "Juliet"
+msgstr "ジュリエット"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
+msgid "Romeo"
+msgstr "ロミオ"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "おお、ロミオ、ロミオ ! なぜにそなたはロミオじゃ !"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "ててごをも嫌い、自身の名をも棄てや。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "それがいやならば、せめてもわしの恋人じゃと誓言しや。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "わしゃもうキャピュレットをやもうほどに。"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "もそっと聞こうか? すぐ物を言おうか?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "ジュリエットは切断しました"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Behavior"
-msgstr "挙動"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "談話室の相手先の一覧を表示する(_L)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "テーマ(_E):"
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "離席中になったら通知を無効にする(_A)"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にする(_A)"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgid "new _windows"
 msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "仲間が在席中になったら通知を有効にする"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "受信したイベントを通知領域に表示する"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "仲間がオフラインになったら通知を有効にする"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "起動したら自動的に接続(_A)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "チャット・ウィンドウにフォーカスが無くても通知する(_C)"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "会話を記録"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "スペルチェックを有効にする:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "挙動"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "場所のソース:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "離席中または取り込み中のとき通知を無効にする(_A)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Log conversations"
-msgstr "会話"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "チャットウィンドウにフォーカスがなくても通知する(_C)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "通知"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "相手先が在席中になったら通知を有効にする"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "イベントでサウンドを鳴らす"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "相手先がオフラインになったら通知を有効にする"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "プライバシー"
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"位置精度を下げることで、市町村や国の公表がより正確ではなくなります。GPS座標は"
-"小数点第1位まで正確です。"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "サウンド通知を有効にする(_E)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "離席中または取り込み中のときサウンドを鳴らさない(_A)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "部屋の仲間リストを表示する(_L)"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "イベントでサウンドを鳴らす"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
 msgstr "サウンド"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "スペルのチェック"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "通話の質を向上させるためエコー除去を使う(_E)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "テーマ"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"エコー除去は、あなたの声をよりクリアに相手に届けます。しかし、コンピューター"
+"によっては問題が生じます。奇妙な雑音が聞こえたり通話中に音飛びがある場合は、"
+"エコー除去をオフにして、通話をふたたび始めてください。"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "携帯(_C)"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "相手先に場所を公開する(_P)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "サウンド演奏による通知を有効にする(_E)"
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"位置精度を下げることで、国、州(県)、市より精確な場所を公開しません。GPS 座標"
+"は小数点第1位までの精度です。"
 
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_GPS"
-msgstr "GPS(_G)"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "場所の精度を下げる(_R)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-#, fuzzy
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "ネットワーク(IP、Wifi)(_N)"
+msgid "Privacy"
+msgstr "プライバシー"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
+msgid "_GPS"
+msgstr "GPS(_G)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "自分の仲間に位置を公表する(_P)"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "携帯(_C)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "ネットワーク (IP、Wi-Fi)(_N)"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "位置精度を下げる(_R)"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "場所のソース:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:141
-msgid "Respond"
-msgstr "応答する"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "拒否する(_R)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "スペルチェックを有効にする:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Answer"
-msgstr "応答する(_A)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "スペルチェック"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Decline"
-msgstr "お断りする(_D)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "テーマ(_E):"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 #, fuzzy
-msgid "Accept"
-msgstr "受け取る(_A)"
+msgid "Variant:"
+msgstr "方位:"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "テーマ"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "リダイアル"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "ビデオ(_I)"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "ビデオ切"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "ビデオのプレビュー"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "ビデオ入"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "相手先を再度呼び出す"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "カメラ切"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "カメラを無効にして映像の送信を中止"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "カメラを有効にするが映像を送らない"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "カメラ入"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "カメラを有効にして映像を送信"
+
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Contact Map View"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
 msgid "Debug Window"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦"
+msgstr "デバッグウィンドウ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
 msgid "Pause"
 msgstr "一時停止"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
 msgid "Level "
 msgstr "レベル "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
 msgid "Debug"
 msgstr "デバッグ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
 msgid "Info"
 msgstr "情報"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
 msgid "Message"
 msgstr "メッセージ"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
 msgid "Warning"
 msgstr "注意"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
 msgid "Critical"
 msgstr "危険"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
 msgid "Time"
 msgstr "時刻"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
 msgid "Domain"
 msgstr "ドメイン"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
 msgid "Category"
 msgstr "分類"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
 msgid "Level"
 msgstr "レベル"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
-msgstr "選択した接続マネージャはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fæ\8e¥ç¶\9aã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°æ\8b¡å¼µã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
 msgid "Invite Participant"
-msgstr ""
+msgstr "参加者を招待"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "会話に招待する相手先を選んでください"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
 msgid "Invite"
 msgstr "招待する"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
+msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-msgstr ""
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "\"People Nearby\" アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
+"最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/"
+"hoge_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
 msgid "<account-id>"
-msgstr "アカウント"
+msgstr "<アカウント ID>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
 #, fuzzy
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "アカウント・ダイアログを表示する"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
 msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "アカウントの取り込み"
+msgstr "- Empathy のアカウント"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
 msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "アカウントの取り込み"
+msgstr "Empathy のアカウント"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy デバッガー"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
 msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy"
+msgstr "Empathy デバッガー"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy チャットクライアント"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+msgid "Respond"
+msgstr "応答する"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
+msgid "Answer"
+msgstr "応答"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+msgid "Answer with video"
+msgstr "ビデオで応答"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+msgid "Decline"
+msgstr "お断り"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+msgid "Accept"
+msgstr "受け取る"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Provide"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s が呼び出そうとしましたが、あなたは別の通話中でした。"
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
+msgid "On hold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
+msgid "Mute"
+msgstr "ミュート"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+msgid "Duration"
+msgstr "通話時間"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d分%02d秒"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "現在の残高は %s です。"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "残高が不足しているため、通話できません。"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+msgid "Top Up"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "大文字小文字を区別する(_M)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "新しいアカウントの追加"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "個人の情報"
+
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "リンク中の相手先"
+
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "リンクする連絡先の選択"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "新しい相手先をプレビュー"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "左の一覧で選択した相手先は互いにリンクしています"
+
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "相手先をリンク(_L)…"
+
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "相手先をリンク"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "リンクを外す(_U)…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "表示しているメタ相手先を、個別の相手先に完全に分離します。"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "リンク(_L)"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "メタ相手先 '%s' のリンクを外しますか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "このメタ相手先のリンクを外しますか? メタ相手先を、個別の相手先に完全に分離"
+#~ "します。"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "リンクを外す(_U)"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "個人情報(_P)"
+
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "新しいチャットごとに別のウィンドウを開く(_O)"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy は butterfly のログを移行しました"
+
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Empathy が butterfly のログを移行したかどうか。"
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "サポートされていないソケットタイプです"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Empathy のアカウント"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Empathy Accounts"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Empathy のアカウント"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "編集(_E)"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "中止(_N)"
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "グループ無所属"
+
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "お気に入りの人達"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編集(_E)"
+
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "連絡先の選択"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "仲間の ID:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "チャット(_H)"
+
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "映像の送信(_V)"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "呼び出す(_A)"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "在席中にし現在の状態を設定する"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "選択した仲間はファイルを受信できません。"
+
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "選択した仲間はオフラインです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n"
+#~ "本当に継続しますか?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Unknown"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "すべて"
+
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "サインイン(_E)"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "日付"
+
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "会話"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "次を検索"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "前を検索"
+
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "会話の履歴"
+
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "検索する文字(_F):"
+
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "独自のメッセージを入力"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Edit Custom Messages"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "独自のメッセージを編集"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy が他のアプリケーションからアカウント情報を取り込みむのを問い合わせ"
+#~ "るかどうかです。"
+
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "受信済みファイルと送信されたファイルのハッシュが一致しません"
+
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "新しい状態を追加(_N)"
+
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "状態を保存しました"
+
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "%s からの登録のリクエスト"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s さんはオフラインです。"
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s さんはオンラインです。"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "コンテキスト"
+
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japan に接続(_Y)"
 
 #~ msgid "_Character set:"
 #~ msgstr "文字集合(_C):"
@@ -3881,7 +4976,7 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgstr "E-メール(_E):"
 
 #~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "ã\81\82ã\81 å\90\8d(_N):"
+#~ msgstr "ã\83\8bã\83\83ã\82¯ã\83\8dã\83¼ã\83 (_N):"
 
 #~ msgid "Send and receive messages"
 #~ msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
@@ -3892,9 +4987,6 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
 #~ msgstr "MC 4 アカウントをインポート済みかどうか。"
 
-#~ msgid "Salut account is created"
-#~ msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
 #~ "run."
@@ -3935,11 +5027,8 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 #~ msgstr "仲間リストのアバター"
 
-#~ msgid "Megaphone"
-#~ msgstr "メガホン"
-
 #~ msgid "Talk!"
-#~ msgstr "仲間と話しをしましよう"
+#~ msgstr "仲間と話しをしましよう!"
 
 #~ msgid "_Information"
 #~ msgstr "情報(_I)"
@@ -3948,7 +5037,7 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgstr "設定(_P)"
 
 #~ msgid "Please configure a contact."
-#~ msgstr "連絡先を設定してさい"
+#~ msgstr "連絡先を設定してください"
 
 #~ msgid "Select contact..."
 #~ msgstr "連絡先の選択..."
@@ -3959,9 +5048,6 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "Set your own presence"
 #~ msgstr "あなたの在席情報をセットします"
 
-#~ msgid "Show the accounts dialog"
-#~ msgstr "アカウント・ダイアログを表示する"
-
 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
 #~ msgstr "エラーメッセージ: <span style=\"italic\">%s</span>"
 
@@ -3969,8 +5055,8 @@ msgstr "Empathy"
 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
 #~ "Are you sure you want to proceed?"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s というアカウントを削除しようとしています\n"
-#~ "本当に削除してもよろしいですか"
+#~ "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
+#~ "本当に削除してもよろしいですか?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
@@ -3979,18 +5065,12 @@ msgstr "Empathy"
 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
 #~ "still be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や"
-#~ "は削除されません。\n"
+#~ "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や"
+#~ "チャットルームは削除されません。\n"
 #~ "\n"
 #~ "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
 #~ "す。"
 
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "次へ(_N)"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "アカウント"
-
 #~ msgid "Add new"
 #~ msgstr "新しく追加する"
 
@@ -4006,9 +5086,6 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "Conversations (%d)"
 #~ msgstr "会話 (%d)"
 
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "仲間(_C)"
-
 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
 #~ msgstr "%s さんがあなたを招待しています"
 
@@ -4035,13 +5112,13 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgstr "新しい会話(_N)..."
 
 #~ msgid "Allow _GPS usage"
-#~ msgstr "GPSの使用を許可する(_G)"
+#~ msgstr "GPSの使用を許可する(_G)"
 
 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
-#~ msgstr "セルラーホンの使用を許可する(_C)"
+#~ msgstr "セルラーホンの使用を許可する(_C)"
 
 #~ msgid "Allow _network usage"
-#~ msgstr "ネットワークの使用を許可する(_N)"
+#~ msgstr "ネットワークの使用を許可する(_N)"
 
 #~ msgid "Geoclue Settings"
 #~ msgstr "Geoclueの設定"
@@ -4063,7 +5140,7 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgstr "<b>ネットワーク</b>"
 
 #~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>サーバ</b>"
+#~ msgstr "<b>サーバ</b>"
 
 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
 #~ msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
@@ -4071,9 +5148,6 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
 #~ msgstr "スペル・チェック(_C)..."
 
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>トピック:</b>"
-
 #~ msgid "Group Chat"
 #~ msgstr "グループ・チャット"
 
@@ -4090,9 +5164,6 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "<b>Groups</b>"
 #~ msgstr "<b>グループ</b>"
 
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "単語"
-
 #~ msgid "Suggestions for the word"
 #~ msgstr "推奨する単語"
 
@@ -4105,9 +5176,6 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "<b>New Account</b>"
 #~ msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
 
-#~ msgid "<b>Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>設定</b>"
-
 #~ msgid "Import Accounts..."
 #~ msgstr "アカウントの取り込み..."
 
@@ -4124,13 +5192,13 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgstr "起動時に入室する"
 
 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-#~ msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
+#~ msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこのチャットルームに入室する"
 
 #~ msgid "N_ame:"
 #~ msgstr "名前(_A):"
 
 #~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "サーバ(_E):"
+#~ msgstr "サーバ(_E):"
 
 #~ msgctxt "file size"
 #~ msgid "Unknown"
@@ -4158,11 +5226,8 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "unknown size"
 #~ msgstr "サイズは不明です"
 
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです"
-
 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
-#~ msgstr " \"%s\" (%s) を受け取りますか"
+#~ msgstr " \"%s\" (%s) を受け取りますか?"
 
 #~ msgid "Join _New..."
 #~ msgstr "新規(N)..."
@@ -4179,7 +5244,7 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid ""
 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
 #~ msgstr ""
-#~ "ã\81\93ã\81®ä¸\80覧ã\81«ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81\8bã\82\89æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88å°\82ç\94¨ã\81®é\83¨å±\8bã\81\8cå\85¨て表示されます"
+#~ "ã\81\93ã\81®ä¸\80覧ã\81«ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81\8bã\82\89æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\81ã\83£ã\83\83ã\83\88ã\83«ã\83¼ã\83 ã\81\8cã\81\99ã\81¹て表示されます"
 
 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
 #~ msgstr "<b>仲間リスト</b>"
@@ -4190,8 +5255,5 @@ msgstr "Empathy"
 #~ msgid "Show _avatars"
 #~ msgstr "アバターを表示する(_A)"
 
-#~ msgid "Show co_mpact contact list"
-#~ msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
-
 #~ msgid "_Import..."
 #~ msgstr "インポート...(_I)"