]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/it.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / it.po
index 87d3c79186f1e637820f78ccac542fa4c5331ffc..daf8a912978aa4fdbaba87fc725a989227cba0cb 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,31 +1,40 @@
 # Italian translation for Empaty
-# Derived from Gossip Translation
-# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc
+# Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
-# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007-2008
 #
 #
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-05 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:09+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 20:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-22 21:25+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
+# (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
+msgid "Empathy IM Client"
+msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "IM Client"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Invia e riceve messaggi"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
@@ -37,1584 +46,1912 @@ msgid ""
 "chat."
 msgstr ""
 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
-"del soprannome nelle chat di gruppo."
+"del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema finestra conversazione"
 
+# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
-msgstr "Controlla se Empathy deve connettersi automaticamente all'avvio"
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
+"virgole (es. \"it, en, nl\")."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Checks if NetworkManager should be used"
-msgstr "Controlla se deve essere usato NetworkManager"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Elenco contatti compatto"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Checks if Salut account is created"
-msgstr "Controlla se l'account Salut è stato creato"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
 
-# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
-"virgole (es. it, en, nl)."
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Elenco contatti compatto"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile"
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr ""
+"Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Abilita i suoni quando si è assenti"
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr ""
+"Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
+"geografica"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Abilita i suoni quando si è occupati"
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr ""
+"Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
+"ipotizzare la posizione geografica"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Abilita il correttore ortografico"
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr ""
+"Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
+"geografica"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Nasconde la finestra principale"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Nasconde la finestra principale."
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Carattere soprannome completato"
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr ""
+"Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
+#, fuzzy
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza se "
+"inattivo"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra gli avatar"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra contatti non in linea"
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
+"finestra della conversazione"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Lingue controllo ortografico"
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Abilita il correttore ortografico"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilizza emoticon grafici"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Nasconde la finestra principale"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Nasconde la finestra principale."
 
+# (ndt) descrizione breve
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr "Account MC4 importati"
 
+# (ndt) descrizione lunga
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
-"startup."
-msgstr ""
-"Indica se Empathy deve connettersi automaticamente agli account all'avvio."
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
-msgstr ""
-"Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
-"di empathy."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carattere soprannome completato"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr ""
-"Indica se NetworkManager deve essere usato per connettersi/disconnettersi "
-"automaticamente."
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
 
+# (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
-"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
-"Indica se convertire o meno gli emoticon in immagini grafiche durante le "
-"conversazioni."
+"Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
+"è Adium."
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo di un messaggio."
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni o meno quando si è assenti."
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è occupati."
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno un pop-up quando un contatto diventa disponibile."
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno gli avatar dei contatti nell'elenco contatti e "
-"nelle finestre di conversazione."
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
 
+# (ndt) per cercare di renderla impersonale
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno i contatti non in linea nell'elenco dei contatti."
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
-"principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostra gli avatar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra contatti fuori rete"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostra i protocolli"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Lingue controllo ortografico"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
-"L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
-"valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
+"Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
-msgid "People nearby"
-msgstr "Persone nelle vicinanze"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utilizza faccine grafiche"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:541
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibile"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:546
-msgid "Away"
-msgstr "Assente"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
+"agli altri contatti."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
+"geografica."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:548
-msgid "Hidden"
-msgstr "Nascosto"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
+"ipotizzare la posizione geografica."
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:551
-msgid "Offline"
-msgstr "Non in linea"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
+"geografica."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr ""
+"Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
+"un altro programma."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
+"all'avvio."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
+"assenza se l'utente è inattivo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
-"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata "
-"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
-"versione più recente."
+"Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
+"geografica per motivi di privacy."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
-"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
-"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
-"GNU General Public License."
+"Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
+"della finestra della conversazione."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
-"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
-"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
+"Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
+"debbano essere abilitati."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
+"disconnettersi/connettersi automaticamente."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
-"Michele Baldessari\n"
-"Fabio Bonelli"
+"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
+"conversazioni."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avanzato</b>"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
+"rete."
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
 
-# (ndt) titolo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-msgid "ICQ account settings"
-msgstr "Impostazioni account ICQ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Pass_word:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
-msgid "_Charset:"
-msgstr "C_odifica caratteri:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
-msgid "New Network"
-msgstr "Nuova rete"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Rete</b>"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
+"disponibili."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Server</b>"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Codifica caratteri:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crea una nuova rete IRC"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
+"anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
-msgid "Network"
-msgstr "Rete"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
+"nelle finestre di conversazione."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Rete:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Soprannome:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Messaggio di uscita:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nome reale:"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
+"principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
-msgid "irc account settings"
-msgstr "Impostazioni account IRC"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override  server settings</b>"
-msgstr "<b>Ignorare impostazioni server</b>"
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
+"L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
+"valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_D accesso:"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_orità:"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Risorsa:"
+# (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
+msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+msgstr ""
+"Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
+"corrispondono"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "_Usare vecchio SSL"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Richiesta _cifratura (TLS/SSL)"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Il file selezionato è vuoto"
 
-# (ndt) titolo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "Impostazioni account Jabber"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "Tipo di socket non supportato"
 
-# (ndt) titolo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
-msgid "msn account settings"
-msgstr "Impostazioni account MSN"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_E-mail:"
-msgstr "_Email:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Nome:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "I_D Jabber:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "C_ognome:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Soprannome:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
 
-# (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _visibile:"
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo sconosciuto"
 
-# (ndt) titolo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
-msgid "salut account settings"
-msgstr "Impostazioni account Salut"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "J_apan server:"
-msgstr "Server giapponese:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+msgid "Busy"
+msgstr "Non disponibile"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Usare _Yahoo giappone"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
 
-# (ndt) titolo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "Yahoo! account settings"
-msgstr "Impostazioni account Yahoo!"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisibile"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "I_gnorare conferenze e inviti canali chat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuori rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Nazione elenco canali:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per "
-"creare una nuova voce da configurare."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
-"protocollo da usare."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Nessun account selezionato</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da "
-"configurare nell'elenco a sinistra."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+msgid "Network error"
+msgstr "Errore di rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Nessun account configurato</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Errore di cifratura"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Account"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome in uso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"L'account %s sta per essere rimosso.\n"
-"Procedere veramente?"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificato non fornito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
-"procedere.\n"
-"\n"
-"Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificato non fidato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nuovo account</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificato scaduto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Impostazioni</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificato non attivato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ea"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per "
-"creare una nuova voce da configurare.\n"
-"\n"
-"Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da "
-"configurare nell'elenco a sinistra."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificato auto-firmato"
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Selezione avatar"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Errore nel certificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
-msgid "No Image"
-msgstr "Nessuna immagine"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Persone nelle vicinanze"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Giappone"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Chat di Facebook"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Clic per ingrandire"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d secondo fa"
+msgstr[1] "%d secondi fa"
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "End Call"
-msgstr "Termina chiamata"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minuto fa"
+msgstr[1] "%d minuti fa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Ingresso"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d ora fa"
+msgstr[1] "%d ore fa"
 
-# (ndt) pulsante per azzerare i livelli del volume di input e output
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "Mute"
-msgstr "Muto"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d giorno fa"
+msgstr[1] "%d giorni fa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Output"
-msgstr "Uscita"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d settimana fa"
+msgstr[1] "%d settimane fa"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "Send Video"
-msgstr "Inviare video"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d mese fa"
+msgstr[1] "%d mesi fa"
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "Start Call"
-msgstr "Avvia chiamata"
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+msgid "in the future"
+msgstr "nel futuro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Disconnesso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
-msgid "offline"
-msgstr "non in linea"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583
-msgid "invalid contact"
-msgstr "contatto non valido"
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
+msgid "L_og in"
+msgstr "Acce_di"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
-msgid "permission denied"
-msgstr "permesso negato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589
-msgid "too long message"
-msgstr "messaggio troppo lungo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Questo account esiste già sul server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
-msgid "not implemented"
-msgstr "non implementato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Creare un nuovo account sul server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s su %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
+# (ndt) il %s pare sia il protocollo
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
 #, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
+msgid "%s Account"
+msgstr "Account %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
+msgid "New account"
+msgstr "Nuovo account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
+
+# (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Pass_word:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserisci emoticon"
+# (ndt) come in pidgin ;)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nominativo pubblico:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Qual è la password di AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Controllo ortografico..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
-msgid "Connected"
-msgstr "Connesso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "Pu_lisci"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_D accesso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "C_hiama"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr "Modifica argomen_to..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "_Informazioni sul contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Taglia"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Qual è il numero ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
-msgid "In_vite..."
-msgstr "In_vita..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Qual è la password di ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserisci _emoticon"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Character set:"
+msgstr "C_odifica caratteri:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Messaggio di invito:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
+msgid "New Network"
+msgstr "Nuova rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
-msgid "Invite"
-msgstr "Invita"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+msgid "Options"
+msgstr "Opzioni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Character set:"
+msgstr "Codifica caratteri:"
 
-# (ndt) voce di menù per entrare in una chat
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "_Entra in..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Network:"
+msgstr "Rete:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposta scheda a _destra"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Soprannome:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Selezionare chi invitare:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
 
-# (ndt) messaggio predefinito per l'invito
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Messaggio di uscita:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "A_ggiungi contatto..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nome reale:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "A_ggiungi ai preferiti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversazione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Scavalcare impostazioni server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+msgid "Pri_ority:"
+msgstr "Pri_orità:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Distacca scheda"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Risorsa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+# (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
+"Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
+"b>.\n"
+"Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
+"facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "_Usare vecchio SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Scheda _successiva"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Qual è la password di Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Scheda _precedente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
 
-# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-msgid "_Room"
-msgstr "C_anale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Qual è la password di Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Mostra contatti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Schede"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Qual è la password di Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "Conversazioni _precedenti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Che password utilizzare?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Apri c_ollegamento"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversazioni (%d)"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+msgid "_Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Scrittura messaggio."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
-msgid "Room"
-msgstr "Canale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
 
-# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "Connessione automatica"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "Indirizzo _email:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Account:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Modifica canale preferito"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "I_D Jabber:"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "C_ognome:"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Soprannome:"
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gestione canali preferiti"
+# (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nome _visibile:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_erver:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nome utente di autenticazione:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Canale:"
+# (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Rilevare le associazioni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazioni personali"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Modifica informazioni contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervallo (secondi)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informazioni contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opzioni Keep-Alive"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
+# (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
+# usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Routing \"loose\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nuovo contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Meccanismo:"
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "_Decidi successivamente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opzioni varie"
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
-msgid "_Group"
-msgstr "_Gruppo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opzioni proxy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Server STUN:"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Parla con un contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mazioni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Trasporto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
-msgid "View contact information"
-msgstr "Visualizza informazioni sul contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Rinomina"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
 
-# (ndt) suggerimento 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
-msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina il contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome utente:"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Modifica i gruppi e il nome di questo contatto"
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ri_muovi"
+# (ndt) metto Yahoo!?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Rimuove il contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Invita in un canale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D Yahoo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Invita in un canale attualmente aperto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Invia file..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Nazione elenco stanze:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
-msgid "Send a file"
-msgstr "Invia un file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Visualizza le conversazioni precedenti con questo contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
-msgid "_Call"
-msgstr "C_hiama"
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Selezione immagine"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
-msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-msgstr "Inizia una conversazione vocale o video con questo contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+msgid "No Image"
+msgstr "Nessuna immagine"
 
-# (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
-# rimuove un contatto dall'elenco
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Mi spiace, non ti voglio più nel mio elenco contatti."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
 
-# (ndt) nome di una colonna
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
-msgid "Select"
-msgstr "Selezione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clic per ingrandire"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni client</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
+msgid "Failed to join chat room"
+msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contatto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Gruppi</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Pseudonimo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Compleanno:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informazioni contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificatore:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informazione richiesta..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
 
-# (ndt) sistema operativo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
-"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
-"selezionarne più di uno oppure nessuno."
+"/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
+"inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
+"per entrare in una nuova stanza\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
+"definito, ne mostra l'uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Web site:"
-msgstr "Sito web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Digitare il nuovo argomento per il canale:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s è entrato nel canale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s è uscito dal canale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
+msgid "offline"
+msgstr "fuori rete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contatto non valido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
+msgid "permission denied"
+msgstr "permesso negato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
+msgid "too long message"
+msgstr "messaggio troppo lungo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+msgid "not implemented"
+msgstr "non implementato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 #, c-format
-msgid "Topic: %s"
-msgstr "Argomento: %s"
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
+msgid "Topic:"
+msgstr "Argomento:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Argomento impostato a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nessun argomento definito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Argomento:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Nessun suggerimento)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Chat di gruppo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Inserisci faccina"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
-msgid "new server"
-msgstr "nuovo server"
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
+msgid "_Send"
+msgstr "_Invia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Suggerimenti ortografici"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversazione"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "L'utente %s è stato espulso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Conversazioni"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "L'utente %s è stato bandito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversazioni precedenti"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr "(%s)"
 
-# (ndt) questo è prima di una casella di testo
-# in cui inserire il criterio di ricerca
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Per:"
+# (ndt) per renderla "asessuale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Canali chat"
+# (ndt) per cercare di stare "asessuali"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Esplora:"
+# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Disconnessi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Digitare il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
-"canali nell'elenco."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Digitare il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
-"trova nel server di questo account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
 msgid "Join"
 msgstr "Entra"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
+msgid "Connected"
+msgstr "Connessi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversazione"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Apri c_ollegamento"
+
+# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Entra in un nuovo canale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modifica informazioni contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "A_ggiorna"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informazioni personali"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server indicato."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nuovo contatto"
 
-# (ndt) suggerimento
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostra e modifica account"
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "_Decidi successivamente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
-msgid "Contact"
-msgstr "Contatto"
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Richiesta di approvazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
-msgid "_Edit account"
-msgstr "Modifica _dettagli account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
-msgid "Network error"
-msgstr "Errore di rete"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
+msgid "Removing group"
+msgstr "Rimozione gruppo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticazione fallita"
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Errore di cifratura"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome in uso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Rimozione contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Certificato non fornito"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "A_ggiungi contatto..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificato non fidato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificato scaduto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chiamata _audio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificato non attivato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chiamata _video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversazioni _precedenti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
+msgid "Send file"
+msgstr "Invia file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
-msgid "Certificate self signed"
-msgstr "Certificato auto-firmato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
+msgid "Share my desktop"
+msgstr "Condividi il desktop"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Errore nel certificato"
+# (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore sconosciuto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Informa_zioni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Elenco contatti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
 
-# (ndt) ?
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Contesto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
+#: ../src/empathy-chat-window.c:861
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invito per questa stanza"
 
-# (ndt) voce di menù
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Entra canali pre_feriti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
+msgid "_Invite to chat room"
+msgstr "_Invita nella stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gestione preferiti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Seleziona un contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra contatti non in linea"
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
+#: ../src/empathy-main-window.c:1070
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Codice ISO del paese:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nuova conversazione..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+msgid "Country:"
+msgstr "Paese:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informazioni _personali"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+msgid "State:"
+msgstr "Stato:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferen_ze"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+msgid "Area:"
+msgstr "Area:"
 
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Chiamata"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Codice postale:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID contatto:"
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+msgid "Street:"
+msgstr "Via:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nuova conversazione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+# (ndt) questo è prima di una casella di testo
+# in cui inserire il criterio di ricerca
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+msgid "Floor:"
+msgstr "Piano:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+msgid "Room:"
+msgstr "Stanza:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+msgid "Text:"
+msgstr "Testo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Livello di precisione:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+msgid "Error:"
+msgstr "Errore:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Errore verticale (metri):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Errore orizzontale (metri):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocità:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Orientamento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocità di salita:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudine:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudine:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitudine:"
+
+# (ndt) nome della scheda
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione geografica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
+msgid "<b>Location</b>, "
+msgstr "<b>Posizione</b>, "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Salva immagine"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
+
+# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Alias:"
+msgstr "Pseudonimo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Compleanno:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informazioni client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+msgid "Client:"
+msgstr "Client:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aspetto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Dettagli contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Audio</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Indirizzo email:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatore:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opzioni</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informazioni richieste..."
 
-# (ndt) indica il tipo di notifica
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visiva</b>"
+# (ndt) sistema operativo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
-"dizionario installato.</small>"
+"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
+"selezionarne più di uno oppure nessuno."
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
-"nell'elenco dei contatti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
+msgid "Website:"
+msgstr "Sito web:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema delle conversazioni:"
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+msgid "_Add Group"
+msgstr "A_ggiungi gruppo"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti vengono in _linea"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "nuovo server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Abilitare i suoni quando _assente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Abilitare i suoni quando _occupato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifiche"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostrare _avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversazioni"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrare gli _emoticon come immagini"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Conversazioni precedenti"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-# (ndt) opzione - pulsante radio
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordinare per _nome"
+# (ndt) questo è prima di una casella di testo
+# in cui inserire il criterio di ricerca
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "_For:"
+msgstr "_Frase:"
 
-# (ndt) opzione - pulsante radio
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordinare per s_tato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "Contact ID:"
+msgstr "ID contatto:"
 
-# (ndt) titolo scheda
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Controllo ortografico"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+msgid "C_hat"
+msgstr "_Conversazione"
 
-# (ndt) titolo scheda
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Temi"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nuova conversazione"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "A_prire nuove conversazioni in finestre separate"
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Invia _video"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Emettere un suono all'arrivo dei messaggi"
+# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "C_hiama"
 
-# (ndt) opzione: intende l'utilizzo del tema anche per le chat IRC
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "_Usare per i canali chat"
+# (ndt) è il titolo del dialogo
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Nuova chiamata"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Messaggio personalizzato..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
+
+# (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+msgid "Set status"
+msgstr "Imposta lo stato"
+
+# (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
-msgid "Custom messages..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+msgid "Custom messages"
 msgstr "Messaggi personalizzati..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Messaggio personalizzato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Messaggio:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Maiuscole/minuscole"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Salvare messaggio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Stringa non trovata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Stato:"
+# (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s non è più in linea"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s è ora in linea"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
-msgid "Word"
-msgstr "Parola"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contatto connesso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Suggerimenti per la parola"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contatto disconnesso"
 
-# (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Controllo ortografico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Connessi al server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Suggerimenti per la parola:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Disconnessi dal server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nuovo messaggio da %s:\n"
-"%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434
-#, c-format
-msgid ""
-"Incoming call from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Chiamata in arrivo da %s:\n"
-"%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Chiamata vocale in uscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chiamata vocale terminata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Messaggio: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
+msgid "Enter Custom Message"
+msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
 
-# (ndt) voce di menù
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+msgid "Add _New Preset"
+msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
 
-# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Prestabiliti salvati"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 msgid "Classic"
 msgstr "Classico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
 msgid "Simple"
 msgstr "Semplice"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 msgid "Clean"
 msgstr "Pulito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Blue"
 msgstr "Blu"
 
-# (ndt) preso da totem: non sarebbe meglio Lingua attuale ?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Impossibile aprire l'URI"
+
+# (ndt) titolo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleziona un file"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
+msgid "Select a destination"
+msgstr "Selezionare una destinazione"
+
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Localizzazione corrente"
@@ -1783,61 +2120,1446 @@ msgstr "Occidentale"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Nessun messaggio di errore"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy.c:598
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non connettere all'avvio"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy.c:602
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
+
+#: ../src/empathy.c:614
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
+"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
+"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
+"versione più recente."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
+"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
+"GNU General Public License."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
+"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
+"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
+"Michele Baldessari\n"
+"Fabio Bonelli"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Si è verificato un errore."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
+"nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
+"secondo momento dal menù «Modifica»."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore"
+
+#. To translator: %s is the protocol name
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
 #.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nuovo account %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
+
+# (ndt) tolto chat volutamente
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Che tipo di account creare?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Creare altri account?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
+"amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
+"programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
+"possibile effettuare chiamate audio o video."
+
+# (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr ""
+"È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
+
+# (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Sì, importare gli account da "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "No, creare un nuovo account"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Selezionare gli account da importare:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "No, per ora è tutto"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
+"collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
+"caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
+"comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
+"questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Modifica → Account"
+
+# (ndt) checkbutton
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
+"rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
+"Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
+"e creare\n"
+"un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Benvenuti in Empathy"
+
+# (ndt) titolo dialogo assistente
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Importazione account"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Inserire i dettagli personali"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Connessione..."
+
+# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Disconnessi — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Fuori rete — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Stato sconosciuto"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
+
+# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
+"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
+
+# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
+"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
+
+# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
+"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Nessun protocollo installato"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocollo:"
+
+# FIXME: backend, ci vuole di meglio
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
 msgstr ""
-"Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
-"alcun contatto."
+"Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
+"protocollo da usare."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add…"
+msgstr "A_ggiungi..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa..."
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Persone nelle vicinanze"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:462
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrasto"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:465
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:468
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1120
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Barra laterale"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1139
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ingresso audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1143
+msgid "Video input"
+msgstr "Ingresso video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1147
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Tastierino"
+
+# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1218
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chiamata con %s"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafono"
+# (ndt) è il titolo del dialogo
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1299
+msgid "Call"
+msgstr "Chiamata"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:1956
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Connessi — %d.%02dm"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
-msgid "Talk!"
-msgstr "Parla!"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2017
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Dettagli tecnici"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "I_nformazioni"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2055
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
+"supportati dal proprio computer"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presenza"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2060
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
+"supportati dal proprio computer"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Imposta la propria presenza"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
+"una rete che non supporta connessioni dirette."
 
-#: ../src/empathy.c:205
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2072
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
 
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Chiamata da %s"
+# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
+#: ../src/empathy-call-window.c:2076
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
-#~ msgid "_New Message..."
-#~ msgstr "_Nuovo messaggio..."
+# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
+#: ../src/empathy-call-window.c:2079
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
-#~ msgid "New message"
-#~ msgstr "Nuovo messaggio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
+"\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
+"attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2097
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2136
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2146
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Richiama il contatto"
+
+# (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Spenta"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera On"
+msgstr "Accesa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
+
+# (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
+# o meglio andare con un 'Termina'?
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Hang up"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chiude la chiamata corrente"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+# (ndt) pulsante sulla barra
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Redial"
+msgstr "Richiama"
 
 # (ndt) pulsante
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Disabilita"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Invia audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
+
+# (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+# (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Video Off"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Video On"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d non letto)"
+msgstr[1] "%s (%d non letti)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e %u altro)"
+msgstr[1] "%s (e %u altri)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:468
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
+msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:477
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
+msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Scrittura messaggio."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "Pu_lisci"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontatto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversazione"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inserisci _faccina"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invita _partecipante..."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposta scheda a _destra"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversazione"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Dist_acca scheda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Stanza preferita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Scheda _successiva"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Scheda _precedente"
+
+# (ndt) voce di menù
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Sc_hede"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Riapri _scheda chiusa"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connessione automatica"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestione stanze preferite"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chiamata video in arrivo"
 
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chiamata in arrivo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+msgid "_Reject"
+msgstr "Ri_fiuta"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Rispondi"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invito in una stanza"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rifiuta"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entra"
 
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Messaggio: %s"
+
+#. someone is logging off
+#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#, c-format
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "%s è ora fuori rete."
+
+#. someone is logging in
+#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#, c-format
+msgid "%s is now online."
+msgstr "%s è ora in rete."
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u.%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s di %s a %s/s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s di %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Invio del file «%s» a %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Errore nel ricevere un file"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Errore nell'inviare un file"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "File «%s» inviato a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Trasferimento file completato"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Trasferimenti file"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
+"riusciti"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
+"importare gli account solamente da Pidgin."
+
+# (ndt) titolo
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importa account"
+
+# (ndt) nome di una colonna
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+# (ndt) il %s pare sia il protocollo
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "Account %s"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-main-window.c:440
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Riconnette"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-main-window.c:446
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modifica account"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-main-window.c:452
+msgid "Close"
+msgstr "Chiude"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1053
+msgid "Contact"
+msgstr "Contatto"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-main-window.c:1435
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostra e modifica account"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Elenco contatti"
+
+# (ndt) è una voce del menù visualizza
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contatti sulla _mappa"
+
+# (ndt) ?
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+msgid "Context"
+msgstr "Contesto"
+
+# (ndt) voce di menù, stanze
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entra nelle pre_ferite"
+
+# (ndt) stanze
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gestisci preferite"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Dimensione nor_male"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nuova c_hiamata..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "P_references"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrare p_rotocolli"
+
+# (ndt) opzione - pulsante radio
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordinare per _nome"
+
+# (ndt) opzione - pulsante radio
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Ordinare per s_tato"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Account"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Dimensione ridotta"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debug"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trasferimenti _file"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Entra..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nuova conversazione..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "C_ontatti fuori rete"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Informazioni _personali"
+
+# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+msgid "_Room"
+msgstr "St_anza"
+
+# (ndt) pare il titolo di una colonna
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Stanza"
+
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
+msgid "Members"
+msgstr "Membri"
+
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invito richiesto: %s\n"
+"Password richiesta: %s\n"
+"Membri: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
+"nell'elenco."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
+"trova sul server di questo account"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entra nella stanza"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Elenco stanze"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "Stan_za:"
+
+# (ndt) quelli che seguono sono
+# messaggi di eventi a cui associare un suono
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
+msgid "Message received"
+msgstr "Messaggio ricevuto"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
+msgid "Message sent"
+msgstr "Messaggio inviato"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nuova conversazione"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "Il contatto entra in rete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Il contatto va fuori rete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
+msgid "Account connected"
+msgstr "Account connesso"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Account disconnesso"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspetto"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Automatically _connect on startup "
+msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema delle conversazioni:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
+
+# (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+# (ndt) nome di una sezione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Sorgenti per la posizione:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
+"pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
+"precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
+
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Suoni"
+
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
+"installato."
+
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Themes"
+msgstr "Temi"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "C_ellulare"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:178
+msgid "Respond"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+# (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
+#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1078
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1251
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra di debug"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
+msgid "Level "
+msgstr "Livello "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1369
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1381
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+msgid "Critical"
+msgstr "Critico"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1393
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1412
+msgid "Time"
+msgstr "Orario"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1415
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1417
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1419
+msgid "Level"
+msgstr "Livello"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
+"il debug remoto."
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invita partecipante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:213
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
+"l'importazione) ed esce"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:217
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr ""
+"Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\""
+
+# (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
+#: ../src/empathy-accounts.c:221
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:223
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy account"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:247
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Account Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Debugger Empathy"
+
+# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
+
+# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome "
+#~ "host di un server STUN"
+
+# (ndt) suggerimento
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
+#~ "dell'URI SIP."
+
+# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
+#~ "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
+
+# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato "
+#~ "in RFC 3261"