]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/it.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / it.po
index 7b403cfaf6f1fcdc031db7f6cb8d91e01b5f2280..c3374817aac1a0d6f0b6214587a575d73f17f34b 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
-# Gossip Italian translation
-# Copyright (C) Fabio Bonelli, Michele Baldessari
-# This file is distributed under the same license as the Gossip package.
-# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
-# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
+# Italian translation for Empaty
+# Copyright (C) 2003-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Empaty package.
+# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
+# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
+# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Gossip 0.2\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:15+0200\n"
-"Last-Translator: Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 09:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:30+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
-msgid "Instant Messenger"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
 msgstr "Messaggistica istantanea"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Apri sempre in una finestra separata le nuove conversazioni"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema finestra di chat"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Lista dizionari, separare gli elementi con virgole (es. en, fr, nl)."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"chat;talk;im;messaggi;messaggio;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;parlare;"
+"chiacchierare;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Aggiungi all'elenco dei contatti"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy è l'applicazione ufficiale di messaggistica dell'ambiente grafico "
+"GNOME. Con Empathy è possibile collegarsi a AIM, MSN, Facebook e Google Talk "
+"(Jabber), IRC e a molte altre reti di conversazione. È possibile instaurare "
+"conversazioni testuali o fare chiamate audio e video e trasferire file (in "
+"base all'applicazione usata dai propri contatti)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Contact list sort criterium"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
+"Empthy fornisce un sistema di messaggistica integrato nel desktop GNOME: è "
+"possibile rispondere ai propri contatti senza dover aprire Empathy stesso."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directory degli avatar predefinita"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Mostra un popup quando un contatto è disponibile"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
+"disconnettersi/riconnettersi automaticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
+"all'avvio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
+"quando inattivo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Larghezza finestra principale"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
+"assenza se l'utente è inattivo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Larghezza finestra principale"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Apri nuove conversazioni in finestre separate"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Numero magico utilizzato per la verifica sull'esecuzione dell'attività di "
+"pulizia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "L'altezza finestra principale."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c utilizza questo numero per controllare se "
+"l'attività di pulizia deve essere eseguita o meno. Questa chiave non "
+"dovrebbe essere modificata manualmente dagli utenti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra elenco contatti offline"
+msgstr "Mostrare contatti fuori rete"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Lingue controllo ortografico"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Il tema usato nelle finestre di chat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utilizzare faccine"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Nasconde la finestra principale"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Nasconde la finestra principale."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Partecipa alla chat room"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"Convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante la conversazione."
+"Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
+"direttamente all'utente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è assenti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
+"conversazione."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è occupati."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostra i gruppi dei contatti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrare o meno i gruppi nell'elenco contatti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
+"Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
+"disponibili."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
 
-#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
-msgid "Offline"
-msgstr "Disconnesso"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibile"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
-msgid "Busy"
-msgstr "Occupato"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
 
-#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
-msgid "Away"
-msgstr "Assente"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
+"rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Contact"
-msgstr "_Aggiungi contatto..."
+# (ndt) per cercare di renderla impersonale
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Contact List - Empathy"
-msgstr "_Nascondi elenco contatti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Context"
-msgstr "C_onnetti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "_Modifica preferiti..."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
-msgid "Join _New..."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites..."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra contatti offline"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "_Accetta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Accetta"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Aggiungi contatto..."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
+"anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "C_onnetti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-#, fuzzy
-msgid "_Edit"
-msgstr "Modifica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_New Message..."
-msgstr "_Invia messaggio..."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utilizza faccine grafiche"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Informazioni personali"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
+"conversazioni."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Im_postazioni"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Room"
-msgstr "_Room:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-#, fuzzy
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Conversazione"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema finestra di conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Messaggi di stato"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Gossip è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
-"sotto itermini della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
-"SoftwareFoundation;  versione 2 della Licenza o, a propria scelta, una "
-"superiore."
+"La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
+"conversazione."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
-#, fuzzy
+# (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
 msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Gossip è distribuito con il proposito di essere utile, ma senza alcuna "
-"garanzia; senzaalcuna garanzia di Commerciabilità o adattabilità ad un "
-"particolare utilizzo. Controllarela GNU General Public License per ulteriori "
-"dettagli."
+"Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
+"è Adium. Deprecato."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Con Gossip dovrebbe essere inclusa una copia della GNU General Public "
-"License;in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+"Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
+"debbano essere abilitati."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
-#, fuzzy
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client Jabber per GNOME"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informa gli altri utenti quando si sta digitando"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
-#, fuzzy
-msgid "translator-credits"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Michele Baldessari\n"
-"Fabio Bonelli"
+"Indica se inviare gli stati \"composing\" o \"paused\" nella conversazione. "
+"Non modifica lo stato \"gone\"."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Disable"
-msgstr "Disponibile"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
-msgid "Enable"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Lingue controllo ortografico"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
+"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
+"virgole (es. \"it, en, nl\")."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
-#, fuzzy
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Abilita il correttore ortografico"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
+"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Accounts"
-msgstr "Account Jabber"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carattere soprannome completato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Si sta tentando di rimuovere l'account %s\n"
-"Procedere?"
+"Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
+"del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
+"finestra della conversazione"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Eventuali conversazioni o chat room NON verranno rimosse se si decidedi "
-"procedere\n"
-"\n"
-"Si può anche decidere di riaggiungere l'account in seguito, esse "
-"sarannoancora disponibili."
+"Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
+"della finestra della conversazione."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "L'ultimo account selezionato nella finestra \"Entra nella stanza\""
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Percorso oggetto D-Bus dell'ultimo account selezionato per entrare in una "
+"stanza."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Device della videocamera"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "Messaggi di stato"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posizione della videocamera"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Chat"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Imendio "
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
+"Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
+"principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr ""
+"Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Type:"
-msgstr "Argomen_to:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
+"agli altri contatti."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
-#, c-format
-msgid "%s:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr ""
+"Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
-"small>"
-msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
+"Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
+"geografica per motivi di privacy."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Login I_D:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Password:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Risorsa:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Utilizza _crittografia (SSL)"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Port:"
-msgstr "P_orta:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
-msgid "jabber account settings"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Disconnected"
-msgstr "_Disconnetti"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserisci Smiley"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Controllo ortografico..."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
-#, fuzzy
-msgid "Connected"
-msgstr "C_onnetti"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Il file selezionato è vuoto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "C_lear"
-msgstr "Pulisci la lista"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chiamata persa da %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr ""
+# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ha chiamato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chiamata da %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "_Informazioni sul contatto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Chat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+msgid "Busy"
+msgstr "Non disponibile"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "In_vite..."
-msgstr "In_vita"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserisci _Smiley"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisibile"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Messaggio di stato:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuori rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Invite"
-msgstr "In_vita"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposta Tab a sinistra"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposta Tab a Dest_ra"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Errore di rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Sei stato invitato ad entrare in una conferenza."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "_Modifica preferiti..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Errore di cifratura"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
-msgid "_Close"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome in uso"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversazione"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificato non fornito"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificato non fidato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Distacca Tab"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificato scaduto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab _successivo"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificato non attivato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Paste"
-msgstr "Data"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tab _precedente"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificato auto-firmato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Tab"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Errore nel certificato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia collegamento indirizzo"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "La cifratura non è disponibile"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Apri c_ollegamento"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Il certificato non è valido"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La connessione è stata rifiutata"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
-#, fuzzy
-msgid "New Message"
-msgid_plural "New Messages"
-msgstr[0] "_Invia messaggio..."
-msgstr[1] "_Invia messaggio..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "La connessione non può essere stabilita"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
-#, fuzzy
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "La connessione è stata persa"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Conversation"
-msgid_plural "Conversations (%d)"
-msgstr[0] "_Conversazione"
-msgstr[1] "_Conversazione"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Questo account è già collegato al server"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
-#, fuzzy
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Messaggi da occupato"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
-#, fuzzy
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Aggiungi contatto..."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "L'account esiste già sul server"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
-#, fuzzy
-msgid "_Group"
-msgstr "Gruppo"
+# (ndt) rivedere too busy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Aggiungi un contatto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificato è stato revocato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Informazioni sul contatto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
+"cifratura debole"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
-#, fuzzy
-msgid "View contact information"
-msgstr "Informazioni sul contatto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
+"del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-#, fuzzy
-msgid "Re_name"
-msgstr "/Ri_nomina group"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Il software in uso è troppo datato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
-#, fuzzy
-msgid "Rename"
-msgstr "Nome _utente:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr ""
-"Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
-"%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tutti gli account"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clic per ingrandire"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Remove contact"
-msgstr "/_Elimina contatto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Autenticazione non riuscita per l'account <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-#, fuzzy
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
-msgid "Invite to a currently open chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
+"Inserire la password per l'account\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-#, fuzzy
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Invia messaggio..."
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Ricordare la password"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Send a file"
-msgstr "Seleziona un file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
-#, fuzzy
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "_Conversazione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "Aspetto"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "Messaggi di stato"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Lingue</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "C_onnetti"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Preferito:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>La lista dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
-"dizionario installato</small>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
-"nella lista dei contatti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Il contatto specificato non è valido"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Nome della chat:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostra notifiche quando i contatti sono in _linea"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Non si dispone di credito sufficiente per effettuare questa chiamata"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Notifications"
-msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID contatto non valido"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "Im_postazioni"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostra _avatar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Utilizzare immagini grafiche per le faccine"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mo_stra elenco contatti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
 msgstr ""
+"/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
+"quella attuale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
 msgstr ""
+"/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
+"inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
+"per entrare in una nuova stanza\""
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Controllo ortografico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
 msgstr ""
+"/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
+"definito, ne mostra l'uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Controllo ortografico"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Apri nuove chat in finestre separate"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "Salva _questa chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Messaggio personalizzato..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
 
-#. Clear list
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Clear List..."
-msgstr "_Modifica preferiti..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "Saldo non sufficiente per inviare messaggi. <a href='%s'>Ricarica</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
-msgid ""
-"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
-"status messages."
-msgstr ""
-"In questo modo verranno rimossi tutti i messaggi personalizzati aggiunti "
-"allalista dei messaggi di stato."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
+msgid "not capable"
+msgstr "non possibile"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "offline"
+msgstr "fuori rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
-msgid "Clear List"
-msgstr "Pulisci la lista"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contatto non valido"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Enter status message:"
-msgstr "Messaggio di stato:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+msgid "permission denied"
+msgstr "permesso negato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Status Message Presets"
-msgstr "Messaggi di stato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+msgid "too long message"
+msgstr "messaggio troppo lungo"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Add to status message list"
-msgstr "Messaggio di stato:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+msgid "not implemented"
+msgstr "non implementato"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Argomento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
 #, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s si è disconnesso"
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Argomento impostato a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s si è connesso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Argomento impostato a «%2$s» da %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
-msgid "Classic"
-msgstr "Classico"
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Nessun argomento definito"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "Esempio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Nessun suggerimento)"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Clean"
-msgstr "Client:"
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
 
-#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
-msgid "Blue"
-msgstr "Blu"
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
 
-#: ../src/empathy-main.c:145
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Inserisci faccina"
 
-#: ../src/empathy-main.c:155
-#, fuzzy
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Invia"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Suggerimenti ortografici"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
+
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
+
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "L'utente %s è stato espulso"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
-#~ msgstr "Messaggistica istantanea"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "L'utente %s è stato bandito"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining"
-#~ msgstr "_Entra"
+# (ndt) per renderla "asessuale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
 
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Attivo"
+# (ndt) per cercare di stare "asessuali"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
+
+# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Disconnessi"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Salvare questa password?"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+msgid "Remember"
+msgstr "Ricorda"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+msgid "Not now"
+msgstr "Non ora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Entra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
+msgid "Connected"
+msgstr "Connessi"
 
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inattivo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversazione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permesso negato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Modifica contatti bloccati"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contatti bloccati"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Cerca contatti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "A_ggiungi contatto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Nessun contatto trovato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "La ricerca dei contatti non è supportata con questo account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Un messaggio di presentazione:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Salva immagine"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificatore"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudonimo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Dettagli contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informazioni richieste..."
+
+# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informazioni client"
+
+# (ndt) sistema operativo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
+"selezionarne più di uno oppure nessuno."
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errore"
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "A_ggiungi gruppo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No role"
-#~ msgstr "Normale"
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No affiliation"
-#~ msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
 
-#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
-#~ msgstr "Il nickname scelto è già in uso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nuovo contatto"
 
-#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
-#~ msgstr "La chat room a cui si vuole accedere richiede una password."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloccare %s?"
 
-#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
-#~ msgstr "Il server remoto non ha disposto in tempo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
+msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
+msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blocca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
+msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modifica informazioni contatto"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contatti uniti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Il software «gnome-contacts» non è installato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Installare «gnome-contacts» per accedere ai dettagli dei contatti."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+# (ndt) è un titolo...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Selezione account per la chiamata"
+
+# (ndt) è il titolo del dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Chiamata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Cellulare"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Lavoro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Chiama %s (%s)"
 
-#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
-#~ msgstr "Il server di conferenza scelto non può essere trovato"
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Chiama %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blocca contatto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
-#~ msgstr "Partecipa alla chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Rimuovi dal _gruppo «%s»"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Disponibile"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Elimina e _blocca"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection refused."
-#~ msgstr "C_onnetti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
+"tutti i contatti di cui è composto."
 
-#~ msgid "Server address could not be resolved."
-#~ msgstr "L'indirizzo del server non può essere risolto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Rimozione contatto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection timed out."
-#~ msgstr "C_onnetti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
 
-#~ msgid "Authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticazione fallita"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Conversazione"
 
-#~ msgid "The username you are trying already exists."
-#~ msgstr "L'username scelto è già esistente"
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chiamata _audio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chiamata _video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversazioni _precedenti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+msgid "Send File"
+msgstr "Invia file"
+
+# (ndt) voce di menù
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Condividi desktop"
+
+# (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Informa_zioni"
 
-#~ msgid "The username you are trying is not valid."
-#~ msgstr "L'username scelto non è valido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is unavailable."
-#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invito per questa stanza"
 
-#~ msgid "This feature is unauthorized."
-#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Invita nella stanza"
 
-#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
-#~ msgstr "Errore specifico del protocollo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "A_ggiungi contatto..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "new account"
-#~ msgstr "Account Jabber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Home"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Rimozione gruppo"
 
-#~ msgid "Couldn't send message!"
-#~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio!"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Rinomina"
 
-#~ msgid "Connection could not be opened"
-#~ msgstr "La connessione non può essere aperta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canali:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This service is unavailable or not found"
-#~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Codice ISO del paese:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Paese:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Area:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Codice postale:"
+
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Via:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
+
+# (ndt) questo è prima di una casella di testo
+# in cui inserire il criterio di ricerca
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Piano:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Stanza:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Testo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Livello di precisione:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Errore:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Errore verticale (metri):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Errore orizzontale (metri):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocità:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Orientamento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocità di salita:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudine:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudine:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitudine:"
+
+# (ndt) nome della scheda
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione geografica"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registration is required"
-#~ msgstr "Registrazione account in corso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This feature is not implemented"
-#~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Pseudonimo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "_Disconnetti"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatore:"
 
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "C_onnetti"
+# (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
+msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
-#~ msgstr "Account registrato con successo"
+# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to register your new account settings."
-#~ msgstr "Registrazione dell'account fallita"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Successfully changed your account password."
-#~ msgstr "Inserire la propria password:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
+"collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
+"funzionalità, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change your account password."
-#~ msgstr "Inserire la propria password:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Persone nelle vicinanze"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
-#~ "%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"La modifica dei dettagli può essere effettuata anche in un secondo momento o "
+"è possibile disabilitare questa funzionalità scegliendo <span style=\"italic"
+"\">Modifica → Account</span> dall'elenco dei contatti."
 
-#~ msgid "No information is available for this contact."
-#~ msgstr "Nessuna informazione disponibile per questo contatto."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
 
-#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#~ msgid "To summarize:"
-#~ msgstr "Per riassumere:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Conversazione in %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d new message"
-#~ msgid_plural "%d new messages"
-#~ msgstr[0] "_Invia messaggio..."
-#~ msgstr[1] "_Invia messaggio..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Conversazione con %s"
+
+# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %d %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d subscription request"
-#~ msgid_plural "%d subscription requests"
-#~ msgstr[0] "Richiesta di sottoscrizione"
-#~ msgstr[1] "Richiesta di sottoscrizione"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d file transfer request"
-#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
-#~ msgstr[0] "Richiesta di trasferimento file"
-#~ msgstr[1] "Richiesta di trasferimento file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s secondo"
+msgstr[1] "%s secondi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d server message"
-#~ msgid_plural "%d server messages"
-#~ msgstr[0] "Messaggio di richiesta"
-#~ msgstr[1] "Messaggio di richiesta"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minuti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d error"
-#~ msgid_plural "%d errors"
-#~ msgstr[0] "Errore"
-#~ msgstr[1] "Errore"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Qualsiasi ora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Chiunque"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Chi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Qualsiasi cosa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Testo conversazioni"
+
+# (ndt) è il titolo del dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Chiamate"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Chiamate in arrivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Chiamate in uscita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Chiamate perse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Cosa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
 
-#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
-#~ msgstr "Se si esce, verranno perse tutte le informazioni non lette."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Elimina tutto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Account _Details"
-#~ msgstr "Modifica impostazioni account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Elimina da:"
 
-#~ msgid "Click to enlarge"
-#~ msgstr "Clicca qui per ingrandire"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
 
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Parola"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
 
-#~ msgid "New message from %s"
-#~ msgstr "Nuovo messaggio da %s"
-
-#~ msgid "Your invitation has been declined"
-#~ msgstr "Il tuo invito è stato annullato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "_Accetta"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Annulla"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Elimina cronologia..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "_Room:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connect"
-#~ msgstr "C_onnetti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "page 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Aggiunta nuovo account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Inserire un identificatore di contatto o un numero di telefono:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chiamata _video"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chiamata _audio"
+
+# (ndt) è il titolo del dialogo
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nuova chiamata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Il contatto è fuori rete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Il contatto specificato non è valido o non è conosciuto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Il contatto non supporta questo tipo di conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "La funzionalità richiesta non è implementata per questo protocollo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Impossibile iniziare una conversazione con il contatto fornito"
+
+# (ndt) messa così per renderle asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Impossibile accedere a questo canale (ban)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Questo canale è pieno"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "È necessario essere invitati per entrare in questo canale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Impossibile continuare quando fuori rete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permesso negato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la conversazione"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nuova conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Password richiesta"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Messaggio personalizzato..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information requested..."
-#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
+# (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "dal proprio elenco di contatti?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new name for the group:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
-#~ "%s"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Messaggio attuale: %s</b>\n"
+"<small><i>Premere Invio per impostare il nuovo messaggio o Esc per annullare."
+"</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Imposta lo stato"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Messaggi personalizzati..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuscole/minuscole"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Successiva"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Maiuscole/minuscole"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Stringa non trovata"
+
+# (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contatto connesso"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contatto disconnesso"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Connessi al server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Disconnessi dal server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Chiamata vocale in uscita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chiamata vocale terminata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Richiesta di approvazione"
+
+# (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleziona"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rifiuta"
 
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Non ordinato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "Acce_tta"
 
-#~ msgid "New file transfer request from %s"
-#~ msgstr "Nuovo trasferimento file richiesto da %s"
+# (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Messaggio modificato alle %s"
 
-#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
-#~ msgstr "Il trasferimento file non è supportato da entrambe le parti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
 
-#~ msgid "Your file transfer offer declined."
-#~ msgstr "Il tuo invito di trasferimento file è stato annullato"
+# (ndt) o solo server?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr ""
+"L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
 
-#~ msgid "The other user decided not to continue."
-#~ msgstr "L'altro utente ha deciso di non continuare."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
-#~ msgstr "Errore sconosciuto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Il certificato è scaduto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s would like to send you a file."
-#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone would like to send you a file."
-#~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleziona un file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "_Connetti..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Il certificato è auto-firmato."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry connection"
-#~ msgstr "C_onnetti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
 
-#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
-#~ msgstr "È stato invitato %s ad entrare in questa conferenza"
+# (ndt) crittograficamente non mi piace...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has set the topic: %s"
-#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Il certificato non è corretto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has joined the room"
-#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nome host atteso: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has left the room"
-#~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nome host del certificato: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topic: %s"
-#~ msgstr "Argomen_to:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Account Jabber"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Connessione non sicura"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation With"
-#~ msgstr "_Conversazione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
 
-#~ msgid "List the available accounts"
-#~ msgstr "Elenca gli account disponibili"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Dettagli certificato"
 
-#~ msgid "Which account to connect to on startup"
-#~ msgstr "Quale account utilizzare all'avvio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Impossibile aprire l'URI"
 
-#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
-#~ msgstr "NOME-ACCOUNT"
+# (ndt) titolo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleziona un file"
 
-#~ msgid "No accounts available."
-#~ msgstr "Nessun account disponibile"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
 
-#~ msgid "Available accounts:"
-#~ msgstr "Account disponibili:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
+"disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
 
-#~ msgid "[default]"
-#~ msgstr "[predefinito]"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "File in arrivo da parte di %s"
 
-#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
-#~ msgstr "Non esiste alcun account con il nome '%s'."
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "_Entra"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Apri c_ollegamento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Data"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Ispeziona HTML"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contatti principali"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
-#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Persone nelle vicinanze"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "[predefinito]"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Non raggruppati"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat!"
-#~ msgstr "Chat"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
+"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
+"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
+"versione più recente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
+"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
+"GNU General Public License."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subscription request"
-#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
+"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
+"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
 
-#~ msgid "Subject: %s"
-#~ msgstr "Oggetto: %s"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
+"Michele Baldessari\n"
+"Fabio Bonelli"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word"
-#~ msgstr "Suggerimenti per la parola"
+#: ../src/empathy-accounts.c:172
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
+"l'importazione) ed esce"
 
-#~ msgid "New subscription request from %s"
-#~ msgstr "Nuova richiesta di sottoscrizione da %s"
+#: ../src/empathy-accounts.c:176
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
+"vicinanze\""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "dal proprio elenco di contatti?"
+# (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "dal proprio elenco di contatti?"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter your %s account password"
-#~ msgstr "Inserire la propria password:"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Account Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logging in to account '%s'"
-#~ msgstr "Log in con. %s"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Account Empathy"
 
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Memorizzare la password?"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %.50s."
 
-#~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "Impossibile mostrare la guida."
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
 
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Seleziona l'avatar"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Connessione..."
 
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Nessuna immagine"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Fuori rete — %s"
 
-#~ msgid "The server does not seem to be responding."
-#~ msgstr "Il server sembra non rispondere"
+# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Disconnessi — %s"
 
-#~ msgid "Try again later."
-#~ msgstr "Provare più tardi"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Stato sconosciuto"
 
-#~ msgid "Contact goes offline"
-#~ msgstr "Il contatto va non in linea"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Questo account è stato disabilitato poiché utilizza un backend datato e non "
+"supportato. Installare «telepathy-haze» e riavviare la sessione o migrare "
+"l'account."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contact goes online"
-#~ msgstr "%s si è connesso"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
 
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID contatto:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Modifica parametri connessione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to accept this file?"
-#~ msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Modifica parametri connessione..."
 
-#~ msgid "File Transfer Request"
-#~ msgstr "Richiesta di trasferimento file"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Rimuovere %.50s dal computer?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nome _utente:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Sito web:"
+# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
+"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
 
-#~ msgid "Not supported yet"
-#~ msgstr "Ancora non supportato"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Abilitato"
 
-#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
-#~ msgstr "Questa persona vuole inviarti questo file:"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
 
-#~ msgid "Web site:"
-#~ msgstr "Sito web:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salta"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Accetta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connetti"
 
-#~ msgid "_Deny"
-#~ msgstr "Non consen_tire"
+# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
+"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Topic:</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "Account Jabber"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Aggiungi..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Favorite Room"
-#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Caricamento informazioni account"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join New"
-#~ msgstr "_Entra"
+# FIXME: backend, ci vuole di meglio
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
+"protocollo da usare."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join room on start_up"
-#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nessun protocollo installato"
 
-#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
-#~ msgstr "Partecipa alla chat all'avvio di Gossip se si è connessi"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Client autenticazione Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Client autenticazione Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "Server:"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non connettere all'avvio"
 
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Pseudonimo:"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
 
-#~ msgid "_Room:"
-#~ msgstr "_Room:"
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
 
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>About</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
+"account Telepathy:\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Client Information</b>"
-#~ msgstr "Informazioni sul client"
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "Chiamata in corso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Groups</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Client audio/video Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Lingue</b>"
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Client audio/video Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Subscription</b>"
-#~ msgstr "C_onnetti"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chiamata in arrivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accou_nt:"
-#~ msgstr "Account Jabber"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Rispondi"
+
+# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1923
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chiamata con %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
+
+# (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
+#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951
+msgid "On hold"
+msgstr "In attesa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+msgid "Mute"
+msgstr "Muto"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2957
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d.%02dm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contact"
-#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Dettagli tecnici"
 
-#~ msgid "Avatar:"
-#~ msgstr "Avatar:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3095
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
+"supportati da questo computer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ch_at"
-#~ msgstr "Chat"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
+"supportati da questo computer"
 
-#~ msgid "Client:"
-#~ msgstr "Client:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
+"una rete che non supporta connessioni dirette."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Con_tact:"
-#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3112
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect on S_tartup"
-#~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
+# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
+# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Paese:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
+"\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
+"attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "_Decidere successivamente"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3140
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
+#: ../src/empathy-call-window.c:3143
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3183
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3193
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "JID"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3230
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Il saldo attuale è di %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si sceglie di decidere in seguito, sarà chiesto la prossima volta che "
-#~ "si effettua il login"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Saldo non sufficiente per effettuare la chiamata."
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3236
+msgid "Top Up"
+msgstr "Ricarica"
 
-#~ msgid "OS:"
-#~ msgstr "OS:"
+# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "C_hiama"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Personal Details"
-#~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfono"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_egister"
-#~ msgstr "Re_gistrazione..."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "Video_camera"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "_Cerca..."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "Imposta_zioni"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
 
-#~ msgid "Subscription Request"
-#~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
 
-#~ msgid "Suggestions for the word:"
-#~ msgstr "Suggerimenti per la parola:"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
-#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
-#~ "using that server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo agisce come un filtro per la lista dei contatti. Si possono "
-#~ "usareframmenti del nome del contatto o l'ID, per esempio, \"jabber.org"
-#~ "\"mostrerà nella lista tutti i contatti che utilizzano quel server."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debug"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+# (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Cambia videocamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Disabilita la videocamera"
+
+# (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
+# o meglio andare con un 'Termina'?
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Chiudi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chiude la chiamata corrente"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Chiamata video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Avvia una chiamata video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Avvia un chiamata audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostra tastierino"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Visualizza il tastierino"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec di codifica:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec di decodifica:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
+
+# (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato locale:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client chat Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
+
+# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connessione automatica"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestione stanze preferite"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Chiudere la finestra?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Chiudendo questa finestra, il canale %s verrà abbandonato. Per ricevere "
+"nuovi messaggi, entrare nuovamente nel canale."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
-#~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Chiudendo questa finestra verrà abbandonata una stanza di conversazione. Per "
+"ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
+msgstr[1] ""
+"Chiudendo questa finestra verranno abbandonate %u stanze di conversazione. "
+"Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nelle stanze."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Uscire da %s?"
 
-#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti nelle finestre di chat"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
-#~ "details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti quando nuovi contatti "
-#~ "richiederanno i tuoi dettagli"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi finestra"
 
-#~ msgid "Use system pro_xy"
-#~ msgstr "Usa il pro_xy di sistema"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lascia stanza"
 
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versione:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d non letto)"
+msgstr[1] "%s (%d non letti)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Conversazione"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e %u altro)"
+msgstr[1] "%s (e %u altri)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to use?"
-#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
+msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
 
-#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
-#~ msgstr "Non sei stato sottoscritto da questo contatto."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
+msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "C_onnetti"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "Descrizione"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
+msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Disconnetti"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Scrittura messaggio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "Email:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversazione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire l'ID dell'utente al quale si desidera inviare un messaggio."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "Pu_lisci"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "P_orta:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inserisci _faccina"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Full Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Stanza preferita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "Gruppo:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificare tutti i messaggi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nick Name:"
-#~ msgstr "_Pseudonimo:"
+# (ndt) voce di menù
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Password:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invita _partecipante..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit Message:"
-#~ msgstr "_Messaggi di stato"
+# (ndt) pulsante
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Unisciti alla conversazione"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Retrieve"
-#~ msgstr "_Rimuovi"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Esci dalla conversazione"
 
-#~ msgid "_Subscribe"
-#~ msgstr "_Sottoscrivi"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontatto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Web site:"
-#~ msgstr "Sito web:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Sc_hede"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset status messages"
-#~ msgstr "Messaggio di stato:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Scheda _precedente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset status messages."
-#~ msgstr "Messaggio di stato:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Scheda _successiva"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "C_onnetti"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Riapri _scheda chiusa"
 
-#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
-#~ msgstr "Possibile che si sta tentando di connettersi alla porta sbagliata?"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
 
-#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
-#~ msgstr "Forse il servizio non è attivo?"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sposta scheda a _destra"
 
-#~ msgid "Check your connection details."
-#~ msgstr "Controlla i parametri di connessione."
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Dist_acca scheda"
 
-#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
-#~ msgstr "Possibilmente il server non supporta questo servizio."
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostra un servizio particolare"
 
-#~ msgid "Check your username and password are correct."
-#~ msgstr "Controllare se l'username e la password sono corretti."
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Debugger Empathy"
 
-#~ msgid "%s will be added to your contact list."
-#~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Debugger Empathy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s ID of new contact:"
-#~ msgstr "ID _Jabber del nuovo contatto:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
 
-#~ msgid "Example: %s"
-#~ msgstr "Esempio: %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Collegamento Pastebin"
 
-#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
-#~ msgstr "Non ci sono account di Instant Messaging configurati!"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Risposta Pastebin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
-#~ "your details up."
-#~ msgstr "Dopo sarà mostrata una finestra per inserire i propri dettagli."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Troppi dati per una singola operazione. Salvare i registri su file."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your invitation message to:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Inserire la propria password:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra di debug"
 
-#~ msgid "Favourite"
-#~ msgstr "Preferito"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Invia a Pastebin"
 
-#~ msgid "Contact Information for %s"
-#~ msgstr "Informazioni sul contatto %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "/Informazioni sul contatto"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+msgid "Level "
+msgstr "Livello "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Re_name Contact"
-#~ msgstr "/Ri_nomina contatto"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_View Previous Conversations"
-#~ msgstr "_Conversazione"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
 
-#~ msgid "Edit groups for %s"
-#~ msgstr "Modifica gruppi per %s"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
+msgid "Critical"
+msgstr "Critico"
 
-#~ msgid "Conversation Log"
-#~ msgstr "Log della Conversazione"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
 
-#~ msgid "Registering account"
-#~ msgstr "Registrazione account in corso"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Anche se non visualizzano password, i registri possono contenere "
+"informazioni come l'elenco dei contatti o i messaggi inviati e ricevuti.\n"
+"Per fare in modo che tali informazioni non vengano visualizzate in una "
+"segnalazione d'errore pubblica, è possibile modificare la visibilità "
+"dell'errore segnalato solamente agli sviluppatori dell'applicazione. Per "
+"fare ciò, utilizzare il campo delle opzioni avanzante presente nella <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">segnalazione</"
+"a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
+msgid "Time"
+msgstr "Orario"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
+msgid "Level"
+msgstr "Livello"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
+"il debug remoto."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Respond"
-#~ msgstr "Motivo:"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Scuro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to _favourites"
-#~ msgstr "_Modifica preferiti..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
-#~ "join."
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalizza il nickname, il server e la chatroom a cui si vuole "
-#~ "partecipare."
-
-#~ msgid "Edit your chat room details:"
-#~ msgstr "Modifica i dettagli della chat room:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Na_me:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Chat Room"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
-#~ "start chatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prendi una chat room salvata tra quelle predefinite disponibili e "
-#~ "cliccare per entrare e iniziare a chattare."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
-#~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Nome Account"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat Rooms..."
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
-
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Dettagli connessione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
-#~ msgstr "Si possiede già un account su un server Jabber?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
-#~ msgstr "Inserisci l'ID dell'utente:"
-
-#~ msgid "Enter your real name here"
-#~ msgstr "Inserisci il tuo vero nome qui"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Configurazione terminata"
-
-#~ msgid "For increased security, enable this option"
-#~ msgstr "Per incrementare la sicurezza, abilitare questa opzione"
-
-#~ msgid "Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
-#~ "favorite Jabber server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To get started, just click \"Forward\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip è un client moderno per il sistema Jabber di messaggistica "
-#~ "istantanea.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo assistente vi aiuterà a configurare Gossip e a connettervi al "
-#~ "vostro server Jabber preferito.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per iniziare, premere \"Avanti\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
-#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si possiede un'altra macchina nella reta che provvede un server proxy "
-#~ "e si vuole utilizzarlo, abilitare questa opzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
-#~ "or port, you can configure that here:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si desidera di impostare parametri specifici per la connessione, tipo "
-#~ "un differente server o porta, è possibile configurarli qua:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
-#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
-#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per poter utilizzare le notifiche sulla presenza dell'utente, sarà "
-#~ "inviata una richiesta. L'utente sarà mostrato come \"Disconnesso\" nel "
-#~ "proprio elenco dei contatti fino a quando questa richiesta verrà "
-#~ "approvata."
-
-#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
-#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
-
-#~ msgid "Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID Jabber:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
-#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
-#~ "connect for a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lasciare bianco se non si vuole che la password venga memorizzata in una "
-#~ "macchina pubblica.Se si decide di farlo, ogni volta che si vuole "
-#~ "effettuare la connessione verrà chiesta la password."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "_Pseudonimo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "P_orta:"
-
-#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
-#~ msgstr "Premi \"Sottoscrivi\" per richiedere di ricevere il suo stato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registering Account"
-#~ msgstr "Registrazione account in corso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resource:"
-#~ msgstr "_Risorsa:"
-
-#~ msgid "Sending request"
-#~ msgstr "Invio richiesta"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Server:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Site:"
-#~ msgstr "Sito web:"
-
-#~ msgid "Welcome to Gossip"
-#~ msgstr "Benvenuti in Gossip"
-
-#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
-#~ msgstr "Che sistema di messaggistica usa il contatto?"
-
-#~ msgid "What is your name?"
-#~ msgstr "Qual è il vostro nome?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
-#~ "example, <b>Google</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Che nome vuoi usare per identificare questo account?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Può essere qualcosa associata al provider, per esempio, <b>Google</b>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What password do you want to use?"
-#~ msgstr "Che server si desidera usare?"
-
-#~ msgid "What username do you use?"
-#~ msgstr "Quale nome utente si utilizza?"
-
-#~ msgid "What username do you want to use?"
-#~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
-#~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
-#~ ">Accounts menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gossip è ora configurato correttamente per il proprio sistema.\n"
-#~ "E' possibile modificare le impostazioni del proprio account "
-#~ "successivamente selezionando il menu Azioni->Connetti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devi impostare un nome per questa connessione, per esempio, <b>Home</b> o "
-#~ "<b>Laptop</b>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your Account"
-#~ msgstr "Account Jabber"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chiamata video in arrivo"
 
-#~ msgid "Your Identity"
-#~ msgstr "La tua identità"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
 
-#~ msgid "Your new account has now been set up."
-#~ msgstr "L'account è stato impostato."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
 
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "_Dimentica"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:536
+msgid "_Reject"
+msgstr "Ri_fiuta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Rispondi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "No"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Rispondi con _video"
 
-#~ msgid "_Search..."
-#~ msgstr "_Cerca..."
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invito in una stanza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "Sì"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invito per entrare in %s"
 
-#~ msgid "Be silent when away"
-#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando assente"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
 
-#~ msgid "Be silent when busy"
-#~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando occupato"
+# (ndt) pulsante
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entra"
 
-#~ msgid "Height of main window"
-#~ msgstr "Altezza finestra principale"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The X position of the main window."
-#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Y position of the main window."
-#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:949
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
 
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Password richiesta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Messaggio: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X position of main window"
-#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u.%02u.%02u"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y position of main window"
-#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Un client Jabber per GNOME"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this chat window"
-#~ msgstr "Larghezza finestra principale"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s di %s a %s/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested Information"
-#~ msgstr "Informazioni _account"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s di %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send Message"
-#~ msgstr "Messaggi di stato"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has gone offline"
-#~ msgstr "%s si è disconnesso"
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Invio del file «%s» a %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available..."
-#~ msgstr "Disponibile"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Busy..."
-#~ msgstr "Occupato"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Errore nel ricevere un file"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Away..."
-#~ msgstr "Assente"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
 
-#~ msgid "Contact _Information"
-#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Errore nell'inviare un file"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Accounts"
-#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join _Group Chat..."
-#~ msgstr "_Entra in chat di gruppo..."
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "File «%s» inviato a %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Por_t:"
-#~ msgstr "P_orta:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Trasferimento file completato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requested information."
-#~ msgstr "Informazioni sul client"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
-#~ msgstr "Che server si desidera usare?"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection to the server failed."
-#~ msgstr "<b>Connessione al server</b>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account ID"
-#~ msgstr "Informazioni _account"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#~ msgid "%sChat - %s"
-#~ msgstr "%sChat - %s"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "File"
 
-#~ msgid "/Show _Log"
-#~ msgstr "/Mostra _Log"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Versione:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Trasferimenti file"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Mangiando"
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
+"riusciti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Lo_g"
-#~ msgstr "Lo_g"
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
 
-#~ msgid "Gossip - Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
+"importare gli account solamente da Pidgin."
+
+# (ndt) titolo
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importa account"
+
+# (ndt) nome di una colonna
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invita partecipante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Add contact"
-#~ msgstr "Aggiungi contatto"
+# (ndt) pare il titolo di una colonna
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Stanza"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Contact Information"
-#~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membri"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
-#~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
+# (ndt) un po' libera
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Recupero elenco delle stanze non riuscito"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Account"
-#~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Invito richiesto: %s\n"
+"Password richiesta: %s\n"
+"Membri: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entra nella stanza"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
+"nell'elenco."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - New Message"
-#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "Stan_za:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Personal Details"
-#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
+"trova sul server di questo account"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Preferences"
-#~ msgstr "Impostazioni"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
+"trova sul server di questo account"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gossip - Status Message"
-#~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
-#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a %s?"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Elenco stanze"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Rispondi con video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Fornisce"
+
+# (ndt) quelli che seguono sono
+# messaggi di eventi a cui associare un suono
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Messaggio ricevuto"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Messaggio inviato"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nuova conversazione"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Il contatto entra in rete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Il contatto va fuori rete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Account connesso"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Account disconnesso"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
 
-#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
-#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Giulietta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
 
-#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
-#~ msgstr "L'utente %s vuole essere notificato sulla tua presenza."
+# (ndt) checkbox
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostrare i gruppi"
 
-#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
-#~ msgstr "Si è stati disconnessi dal server. Si desidera riconnettersi?"
+# (ndt) checkbox
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostrare i bilanci dell'account"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
-#~ "currently be unavailable."
-#~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Elenco contatti"
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
-#~ msgstr "È avvenuto un errore durante la conversazione con %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Avvia conversazioni in:"
 
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Dettagli:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nuove _schede"
 
-#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
-#~ msgstr "È avvenuto un errore nella chat di gruppo %s."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nuove _finestre"
 
-#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
-#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat di gruppo %s."
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
 
-#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
-#~ msgstr "Gossip cercherà ora di utilizzare l'account:"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
 
-#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
-#~ msgstr "Gossip cercherà ora di registrare l'account:"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registrare le conversazioni"
 
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
 
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Da:"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
 
-#~ msgid "Gossip - Received Message"
-#~ msgstr "Gossip - Messaggio ricevuto"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
-#~ msgid "In reply to:"
-#~ msgstr "In risposta a:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
 
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "A:"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
 
-#~ msgid "_Reply..."
-#~ msgstr "_Rispondi..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
 
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Invia"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
 
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_onnessione"
+# (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
 
-#~ msgid "        "
-#~ msgstr "        "
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
 
-#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Chat room disponibili</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
 
-#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
-#~ msgstr "<b>Informazione sulla chat room</b>"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
 
-#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
-#~ msgstr "Gossip - Entra in chat di gruppo"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
 
-#~ msgid "N_ickname:"
-#~ msgstr "Pseudon_imo:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
-#~ "room to enter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scegliere un preferito, o immettere uno pseudomimo, un nome di server e "
-#~ "il nome della chat room per entrare."
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Suoni"
 
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "_Rimuovi"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr ""
+"Usare la soppressione dell'_eco per migliorare la qualità della chiamata"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Aggiungi"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
+"potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o disturbi "
+"localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una conversazione, "
+"provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare la chiamata."
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
 
-#~ msgid "<i>Information not available</i>"
-#~ msgstr "<i>Informazione non disponibile</i>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
+"pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
+"precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
 
-#~ msgid "Choose a Server"
-#~ msgstr "Scegli un server"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
 
-#~ msgid "Choose from list:"
-#~ msgstr "Scegli dall'elenco:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
 
-#~ msgid "Information about ..."
-#~ msgstr "Informazioni su ..."
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
+"installato."
 
-#~ msgid "Jabber.com"
-#~ msgstr "Jabber.com"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
 
-#~ msgid "Jabber.org"
-#~ msgstr "Jabber.org"
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
 
-#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
-#~ msgstr "Su quale server si possiede un account Jabber?"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema delle conversazioni:"
 
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Suono"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
 
-#~ msgid "Use a different server"
-#~ msgstr "Utilizzare un server diverso"
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temi"
 
-#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
-#~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a ...?"
+# (ndt) pare tooltip... mah...
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Fornisce password"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Gossip"
-#~ msgstr "Gossip"
+# (ndt) tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnette"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "translator_credits_old"
-#~ msgstr ""
-#~ "Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, Fabio Bonelli "
-#~ "<fabiobonelli@libero.it>"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "È necessario configurare un account per poter visualizzare i contatti."
 
-#~ msgid "Gossip Website"
-#~ msgstr "Sito web di Gossip"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"L'account «%s» non può essere utilizzato fino all'aggiornamento del software "
+"«%s»."
 
-#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
-#~ msgstr "Gossip, client Jabber"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-#~ msgid "About to leave..."
-#~ msgstr "In procinto di uscire..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#~ msgid "Autoaway message"
-#~ msgstr "Messaggio di assenza automatica"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#~ msgid "Away messages"
-#~ msgstr "Messaggi da assente"
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "L'account %s richiede l'autorizzazione"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Account online"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Aggiorna software..."
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Riconnette"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modifica account"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Chiude"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Ricarica account"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "È necessario abilitare uno degli account per visualizzare i contatti."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "È necessario abilitare «%s» per visualizzare i contatti."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Modificare la propria presenza per visualizzare i contatti"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Nessun risultato"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Non è stato aggiunto ancora alcun contatto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nessun contatto collegato"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nuova conversazione..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nuova c_hiamata..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "A_ggiungi contatti..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Cerca contatti..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contatti _bloccati"
+
+# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "St_anze"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Entra..."
+
+# (ndt) voce di menù, stanze
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entra nelle pre_ferite"
 
-#~ msgid "Message to show before going away"
-#~ msgstr "Messaggio da mostrare prima di diventare assente"
+# (ndt) stanze
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gestisci preferite"
 
-#~ msgid "Not at the computer"
-#~ msgstr "Non al computer"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trasferimenti _file"
 
-#~ msgid "Just about to leave..."
-#~ msgstr "In procinto di uscire.."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Account"
 
-#~ msgid "Custom Busy Message..."
-#~ msgstr "Messaggio personalizzato di occupato..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "Preferen_ze"
 
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Uscire..."
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
 
-#~ msgid "New Busy Message"
-#~ msgstr "Nuovo messaggio di occupato"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
 
-#~ msgid "New Away Message"
-#~ msgstr "Nuovo messaggio durante assenza"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
 
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Lavorando"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Impostazioni account"
 
-#~ msgid "Sleeping"
-#~ msgstr "Dormendo"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "C_ollegati"
 
-#~ msgid "Enter the new message:"
-#~ msgstr "Si inserisca il nuovo messaggio:"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostra contatti _fuori rete"
 
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Uscire"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
 
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità assente."
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
 
-#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
-#~ msgstr ""
-#~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità occupato."
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
 
-#~ msgid "Reason for being busy:"
-#~ msgstr "Motivo per essere occupato:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Modifica opzioni account %s"
 
-#~ msgid "Reason for leaving:"
-#~ msgstr "Motivo per uscire:"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integra i propri account di messaggistica"