]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/it.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / it.po
index 24eaab543c8267cd5db2c006cf6d04a92b528896..c3374817aac1a0d6f0b6214587a575d73f17f34b 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
-# Italian translation of epiphany
-# Copyright (C) 2003-2010 THE epiphany COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003
-# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2010.
+# Italian translation for Empaty
+# Copyright (C) 2003-2010, 2011, 2012, 2013, 2014 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Empaty package.
+# Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
+# Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
+# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 2.30\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:27+0100\n"
-"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-06 09:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-06 09:30+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Esplora e organizza i propri segnalibri"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri web di Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri web"
-
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "Cerca nel web"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.it"
-
-# usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo
-# su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un
-# segnalibro.
-#
-# Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario,
-# quindi sposto q= all'inizio.
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
-#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&amp;hl=it&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Esplora il web"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Browser web Epiphany"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser web"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Un elenco di protocolli da considerare sicuri in aggiunta a quelli "
-"predefiniti, quando disable_unsafe_protocols è abilitato."
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Protocolli sicuri aggiuntivi"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Disabilita il controllo di chrome da JavaScript"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Disabilita il controllo di chrome per la finestra da JavaScript"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Disabilita tutte le informazioni cronologiche disabilitando la navigazione "
-"avanti/indietro, impedendo l'apertura della finestra della cronologia e "
-"nascondendo l'elenco dei segnalibri più usati."
+"Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Disabilita URL arbitrari"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Disabilita modifica segnalibri"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Disabilita cronologia"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr ""
-"Disabilita la capacità dell'utente di aggiungere o modificare segnalibri."
+"chat;talk;im;messaggi;messaggio;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;parlare;"
+"chiacchierare;"
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Disabilita la capacità dell'utente di modificare le barre degli strumenti."
+"Empathy è l'applicazione ufficiale di messaggistica dell'ambiente grafico "
+"GNOME. Con Empathy è possibile collegarsi a AIM, MSN, Facebook e Google Talk "
+"(Jabber), IRC e a molte altre reti di conversazione. È possibile instaurare "
+"conversazioni testuali o fare chiamate audio e video e trasferire file (in "
+"base all'applicazione usata dai propri contatti)."
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Disabilita la capacità dell'utente di digitare una URL in Epiphany."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Disabilita modifica barra strumenti"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Disabilita protocolli insicuri"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Disabilita il caricamento dei contenuti da protocolli insicuri. I protocolli "
-"sicuri sono \"http:\" e \"https:\"."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphany non può terminare"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Nascondi, in modo predefinito, la barra dei menù"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Nascondi, in modo predefinito, la barra dei menù."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Blocca nella modalità a schermo intero"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Blocca Epiphany nella modalità a schermo intero."
+"Empthy fornisce un sistema di messaggistica integrato nel desktop GNOME: è "
+"possibile rispondere ai propri contatti senza dover aprire Empathy stesso."
 
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "L'utente non ha il permesso di chiudere Epiphany"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Estensioni attive"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Indirizzo della pagina iniziale dell'utente."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Permetti i popup"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Permette ai siti di aprire nuove finestre usando JavaScript (se JavaScript è "
-"abilitato)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Mostrare sempre la barra delle schede"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Scaricamenti automatici"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Gestisce automaticamente lo stato di fuori linea con NetworkManager"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Naviga con cursore testuale"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Accetta i cookie"
+"Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
+"disconnettersi/riconnettersi automaticamente."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codifica predefinita"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Codifica predefinita. I valori ammessi sono: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
-"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
-"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
-"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
-"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
-"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
-"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
-"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
-"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
-"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Tipo di carattere predefinito"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Famiglia di caratteri predefinita. I valori possibili sono \"serif\" e "
-"\"sans-serif\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Abilita JavaScript"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Abilita i plugin"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Abilita l'ispettore web"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Abilita scorrimento morbido"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
-"Forza l'apertura di nuove finestre in schede invece di usare una nuova "
-"finestra."
+"Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
+"all'avvio."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "Forza l'apertura di nuove finestre in schede"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
+"quando inattivo"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Nasconde o mostra la finestra degli scaricamenti. Quando nascosta verrà "
-"mostrata una notifica quando ne vengono avviati di nuovi."
+"Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
+"assenza se l'utente è inattivo."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Intervallo di tempo delle pagine della cronologia"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Home page"
-msgstr "Pagina iniziale"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
 msgstr ""
-"Come presentare le immagini animate. I valori possibili sono \"normal\", "
-"\"once\" e \"disabled\"."
+"Numero magico utilizzato per la verifica sull'esecuzione dell'attività di "
+"pulizia"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Come stampare i riquadri"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Come stampare le pagine contenenti riquadri. I valori permessi sono \"normal"
-"\" (normale), \"separately\" (separatamente) e \"selected\" (selezionato)."
+"empathy-sanity-cleaning.c utilizza questo numero per controllare se "
+"l'attività di pulizia deve essere eseguita o meno. Questa chiave non "
+"dovrebbe essere modificata manualmente dagli utenti."
 
-# [NdT] questa è la codifica predefinita
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-15"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrare contatti fuori rete"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Modalità animazione immagine"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Languages"
-msgstr "Lingue"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Elenca le estensioni attive."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
 
-# NdT: questa è la spiegazione breve, che ho semplificato apposta
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Clic centrale per aprire la pagina web puntata dal testo selezionato"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Nasconde la finestra principale"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Un clic con il tasto centrale sul pannello principale aprirà la pagina web "
-"puntata dal testo attualmente selezionato."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Nasconde la finestra principale."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Dimensione minima caratteri"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Lingue preferite, codici di due lettere."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Ricorda le password"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr ""
-"Stringa di ricerca per parole chiave inserite nella barra degli indirizzi."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra dei segnalibri"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra di stato"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"Mostra le pagine della cronologia che sono state visitate oggi (\"today\"), "
-"negli ultimi tre giorni (\"last_three_days\"), negli ultimi due giorni "
-"(\"last_two_days\") o sempre (\"ever\")."
+"Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
+"direttamente all'utente."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Mostra la barra delle schede anche quando c'è solo una scheda aperta."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Mostra, in modo predefinito, la barra degli strumenti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
+"conversazione."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Dimensione della cache su disco"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostra i gruppi dei contatti"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Dimensione della cache su disco, in MB."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrare o meno i gruppi nell'elenco contatti."
 
-# [NdT] questa è la spiegazione della voce precendete "User agent"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"Stringa che verrà usata come \"user agent\" affinché i server possano "
-"identificare il browser."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Le informazioni del segnalibro mostrate nella vista modifica"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Le informazioni sul segnalibro che vengono mostrate nella vista modifica. I "
-"valori ammessi nell'elenco sono \"address\" (indirizzo) e \"title\" (titolo)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "La lingua dei caratteri attualmente selezionata"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"La lingua dei caratteri attualmente selezionata. Valori validi sono: \"ar"
-"\" (arabo), \"x-baltic\" (lingue baltiche), \"x-central-euro\" (lingue "
-"centro-europee), \"x-cyrillic\" (lingue scritte con l'alfabeto cirillico), "
-"\"el\" (greco), \"he\" (ebraico), \"ja\" (giapponese), \"ko\" (coreano), "
-"\"zh-CN\" (cinese semplificato), \"th\" (tailandese), \"zh-TW\" (cinese "
-"tradizionale), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (altre lingue), \"x-western"
-"\" (lingue scritte con grafia latina), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "La cartella dei file scaricati"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Le informazioni sulla pagina mostrate nella vista cronologia"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Le informazioni sulla pagina che vengono mostrate nella vista cronologia. I "
-"valori ammessi nella lista sono \"ViewTitle\" (titolo),  \"ViewAddress"
-"\" (indirizzo) e \"ViewDateTime\" (data e ora)."
+"Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
+"disponibili."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Il percorso della cartella dove scaricare i file, oppure \"Downloads\" per "
-"usare la cartella di scaricamento predefinita, oppure \"Desktop\" per usare "
-"la cartella della scrivania."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Stile barre degli strumenti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
 
-# [NdT] ho esteso un po' io la descrizione dato che c'ero.
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Stile della barra degli strumenti. I valori ammessi sono: \"\" (usa lo stile "
-"predefinito di GNOME), \"both\" (testo e icone), \"both-horiz\" (testo "
-"accanto alle icone), \"icons\" (solo icone), e \"text\" (solo testo)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "URL Search"
-msgstr "Cerca URL"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Usa colori personali"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Usa tipi di carattere personali"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Usa dei colori personali al posto dei colori che la pagina richiede."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
-"Usa dei tipi di carattere personali al posto dei caratteri richiesti dalla "
-"pagina."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "User agent"
-msgstr "User agent"
+"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Visibilità della finestra degli scaricamenti"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
-"Quando i file non possono essere aperti dal browser sono scaricati "
-"automaticamente nella cartella apposita e aperti con l'applicazione "
-"appropriata."
+"Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
+"rete."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Indica da dove accettare i cookie. I valori possibili sono \"anywhere"
-"\" (ovunque), \"current site\" (sito corrente) e \"nowhere\" (nessuno)."
+# (ndt) per cercare di renderla impersonale
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Indica se stampare il colore di sfondo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Indica se stampare le immagini di sfondo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Indica se stampare la data a piè di pagina"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Indica se stampare l'indirizzo della pagina nell'intestazione"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
-"Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina"
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Indica se stampare il titolo della pagina nell'intestazione"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Indica se memorizzare e riempire in anticipo i campi password nei siti web."
+"Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Impronte digitali</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Rilasciato da</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Rilasciato a</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
+"anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validità</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Campi del certi_ficato"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Gerarc_hia del certificato"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Nome comune:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utilizza faccine grafiche"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Scade il:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
+"conversazioni."
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Valore del campo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Rilasciato il:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema finestra di conversazione"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Impronta digitale MD5:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizzazione:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unità organizzativa:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
+"conversazione."
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Impronta digitale SHA1:"
+# (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Numero seriale:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
+"è Adium. Deprecato."
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatico</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
+"debbano essere abilitati."
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Pu_lisci tutto..."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informa gli altri utenti quando si sta digitando"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Indica se inviare gli stati \"composing\" o \"paused\" nella conversazione. "
+"Non modifica lo stato \"gone\"."
 
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
-msgid "Downloads"
-msgstr "Scaricati"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "Password"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dati personali"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Lingue controllo ortografico"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Codifica del testo"
+# (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
+"virgole (es. \"it, en, nl\")."
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Abilita il correttore ortografico"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Mostra password"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Firma testo"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carattere soprannome completato"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Per confermare che si vuole firmare il testo soprastante, scegliere il "
-"certificato con cui firmarlo e inserire la password corrispondente sotto."
+"Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
+"del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Certificato:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
+"finestra della conversazione"
 
-# [NdT] immagino che l'uso dell'entità &#x2026; sia voluto 
-#       per evitare problemi di codifica dei caratteri 
-#       nel file .po, quindi mi adeguo
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Mostra certificato&#x2026;"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
+"della finestra della conversazione."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookie</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "L'ultimo account selezionato nella finestra \"Entra nella stanza\""
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Scaricamenti</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Percorso oggetto D-Bus dell'ultimo account selezionato per entrare in una "
+"stanza."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Codifiche</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Device della videocamera"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Pagina iniziale</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Lingue</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posizione della videocamera"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Password</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>File temporanei</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Contenuto web</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr ""
+"Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>Sviluppo web</b>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"<small>Per esempio non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti</small>"
+"Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
+"principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Scaricare e aprire a_utomaticamente i file"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr ""
+"Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Aggiungi lingua"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
+"agli altri contatti."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Permettere le fi_nestre popup"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Scegliere una lingu_a:"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
+"geografica per motivi di privacy."
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Pu_lisci"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-# da maschile a femminile, è codifica (o lingua)
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "Pre_definita:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Abilitare Java_Script"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
-msgstr "Abilita _plugin"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Caratteri e Stile"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Lasciare specificare alle pagine web i propri _caratteri"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo sconosciuto"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Lasciare specificare alle pagine web i propri c_olori"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Solo _dai siti visitati"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Il file selezionato è vuoto"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chiamata persa da %s"
 
-# NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Imposta alla pagina at_tuale"
-
-# NdT: si tratta di un pulsante per impostare un campo
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Imposta alla pagina _vuota"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato"
+# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s ha chiamato"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Usare scorrimento _fluido"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chiamata da %s"
 
-# cambiato acceleratore per collisione con A_iuto
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "In_dirizzo:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Accettare _sempre"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
+msgid "Busy"
+msgstr "Non disponibile"
 
-# cambiato acceleratore per collisione
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "S_pazio su disco:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Cartella di _scaricamento:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisibile"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Modifica foglio di stile&#x2026;"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuori rete"
 
-# cambiato acceleratore per collisione
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Dimensione minima:"
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Non accettare _mai"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-# all'infinito, è opzione di preferenza
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Ricordare le password"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Sfondo</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Errore di rete"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Piè di pagina</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Riquadri</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Errore di cifratura"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Intestazioni</b>"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome in uso"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Come disposto sullo _schermo"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificato non fornito"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "So_lo il riquadro selezionato"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificato non fidato"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Tito_lo della pagina"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificato scaduto"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Nume_ri di pagina"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificato non attivato"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Stampa i c_olori di sfondo"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Stampa le i_mmagini di sfondo"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificato auto-firmato"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Ogni riquadro separatamente"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Indirizzo _pagina"
-
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:165
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "Mostra _scaricamenti"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Errore nel certificato"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:302
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u,%02u"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "La cifratura non è disponibile"
 
-# [NdT] dovrebbe essere una dimensione, tipo 10,23
-#: ../embed/downloader-view.c:306
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u,%02u"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Il certificato non è valido"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:356
-msgid "_Pause"
-msgstr "Pa_usa"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La connessione è stata rifiutata"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:356
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Riprendi"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "La connessione non può essere stabilita"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:541
-#: ../embed/downloader-view.c:546 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "La connessione è stata persa"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:503
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "Il file \"%s\" è stato scaricato."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:506
-msgid "Download finished"
-msgstr "Scaricamento completato"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Questo account è già collegato al server"
 
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:531
-#, c-format
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"%s di %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:578
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d scaricamento"
-msgstr[1] "%d scaricamenti"
+"La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "Il file \"%s\" è stato aggiunto alla coda degli scaricamenti."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:712
-msgid "Download started"
-msgstr "Scaricamento iniziato"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "L'account esiste già sul server"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:790 ../embed/downloader-view.c:800
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+# (ndt) rivedere too busy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:793
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallito"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificato è stato revocato"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:796
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Annullato"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:859 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
-msgid "File"
-msgstr "File"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
+"cifratura debole"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:882
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
+"del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:893
-msgid "Remaining"
-msgstr "Rimanente"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Il software in uso è troppo datato"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794
-#: ../src/window-commands.c:341
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Errore interno"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tutti gli account"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Scaricare questo file potenzialmente non sicuro?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Clic per ingrandire"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tipo di file: \"%s\".\n"
-"\n"
-"Non è sicuro aprire \"%s\" in quanto potrebbe danneggiare i documenti sul "
-"computer o violare la privacy. Invece lo si può scaricare."
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Autenticazione non riuscita per l'account <b>%s</b>"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Aprire questo file?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
 msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
-"Tipo di file: \"%s\".\n"
-"\n"
-"È possibile aprire \"%s\" usando \"%s\" oppure lo si può salvare."
+"Inserire la password per l'account\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Scaricare questo file?"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Ricordare la password"
 
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tipo di file: \"%s\".\n"
-"\n"
-"Non c'è alcuna applicazione in grado di aprire \"%s\". Invece lo si può "
-"scaricare."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Sa_lva come..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Ispettore web"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Impossibile usare adesso Epiphany. L'inizializzazione è fallita."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Il contatto specificato non è valido"
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"I file di certificati delle CA da usare non sono stati trovati, tutti i siti "
-"SSL saranno considerati dotati di certificati errati."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
-#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Invia un messaggio email a \"%s\""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Non si dispone di credito sufficiente per effettuare questa chiamata"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arabo (_IBM-864)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arabo (ISO-_8859-6)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arabo (_MacArabic)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arabo (_Windows-1256)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "ID contatto non valido"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltico (_ISO-8859-13)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Baltico (I_SO-8859-4)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltico (_Windows-1257)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armeno (ARMSCII-8)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
+"quella attuale"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Europeo centrale (_IBM-852)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Europeo centrale (I_SO-8859-2)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Europeo centrale (_MacCE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Europeo centrale (_Windows-1250)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Cinese semplificato (_GB18030)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
+"inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
+"per entrare in una nuova stanza\""
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Cinese semplificato (G_B2312)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Cinese semplificato (GB_K)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
+"definito, ne mostra l'uso."
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Cinese semplificato (_HZ)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Cinese semplificato (_ISO-2022-CN)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando sconosciuto"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Cinese tradizionale (Big_5)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HK_SCS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Cinese tradizionale (_EUC-TW)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Cirillico (_IBM-855)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Cirillico (I_SO-8859-5)"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "Saldo non sufficiente per inviare messaggi. <a href='%s'>Ricarica</a>."
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Cirillico (IS_O-IR-111)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
+msgid "not capable"
+msgstr "non possibile"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Cirillico (_KOI8-R)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "offline"
+msgstr "fuori rete"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Cirillico (_MacCyrillic)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contatto non valido"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Cirillico (_Windows-1251)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+msgid "permission denied"
+msgstr "permesso negato"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cirillico/_Russo (IBM-866)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+msgid "too long message"
+msgstr "messaggio troppo lungo"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Greco (_ISO-8859-7)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+msgid "not implemented"
+msgstr "non implementato"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Greco (_MacGreek)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Greco (_Windows-1253)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Argomento:"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Argomento impostato a: %s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Argomento impostato a «%2$s» da %1$s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Nessun argomento definito"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Ebraico (_IBM-862)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Nessun suggerimento)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Ebraico (IS_O-8859-8-I)"
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Ebraico (_MacHebrew)"
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Ebraico (_Windows-1255)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Inserisci faccina"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Ebraico _visuale (ISO-8859-8)"
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Invia"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Giapponese (_EUC-JP)"
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "_Suggerimenti ortografici"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Giapponese (_ISO-2022-JP)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Giapponese (_Shift-JIS)"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "L'utente %s è stato espulso"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Coreano (_JOHAB)"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Coreano (_UHC)"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "L'utente %s è stato bandito"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Celtico (ISO-8859-14)"
+# (ndt) messa così per renderla asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandese (MacIcelandic)"
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordico (ISO-8859-10)"
+# (ndt) per renderla "asessuale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Persiano (MacFarsi)"
+# (ndt) per cercare di stare "asessuali"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Croato (Mac_Croatian)"
+# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Disconnessi"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumeno (MacRomanian)"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Salvare questa password?"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Rumen_o (ISO-8859-16)"
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
+msgid "Remember"
+msgstr "Ricorda"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sud _europeo (ISO-8859-3)"
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
+msgid "Not now"
+msgstr "Non ora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Entra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191
+msgid "Connected"
+msgstr "Connessi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversazione"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permesso negato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Modifica contatti bloccati"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Account:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contatti bloccati"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Cerca contatti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "A_ggiungi contatto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Nessun contatto trovato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "La ricerca dei contatti non è supportata con questo account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Un messaggio di presentazione:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Salva immagine"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificatore"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Pseudonimo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Dettagli contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informazioni richieste..."
+
+# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informazioni client"
+
+# (ndt) sistema operativo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
+"selezionarne più di uno oppure nessuno."
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "A_ggiungi gruppo"
+
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nuovo contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloccare %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
+msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
+msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blocca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
+msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modifica informazioni contatto"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contatti uniti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "Il software «gnome-contacts» non è installato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Installare «gnome-contacts» per accedere ai dettagli dei contatti."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tailandese (TIS-_620)"
+# (ndt) è un titolo...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Selezione account per la chiamata"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tailandese (IS_O-8859-11)"
+# (ndt) è il titolo del dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Chiamata"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tailandese (Windows-874)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Cellulare"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Turco (_IBM-857)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Lavoro"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Turco (_MacTurkish)"
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Chiama %s (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Turco (_Windows-1254)"
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Chiama %s"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blocca contatto"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Cirillico/Ucraino (_KOI8-U)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Rimuovi dal _gruppo «%s»"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Cirillico/Ucraino (Mac_Ukrainian)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Elimina e _blocca"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
+"tutti i contatti di cui è composto."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Rimozione contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Conversazione"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chiamata _audio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chiamata _video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversazioni _precedenti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
+msgid "Send File"
+msgstr "Invia file"
+
+# (ndt) voce di menù
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Condividi desktop"
+
+# (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Informa_zioni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Vietnamita (V_PS)"
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invito per questa stanza"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Invita nella stanza"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Occidentale (_IBM-850)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "A_ggiungi contatto..."
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidentale (_ISO-8859-1)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Occidentale (IS_O-8859-15)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Rimozione gruppo"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Occidentale (_MacRoman)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Rinomina"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Occidentale (_Windows-1252)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canali:"
 
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Inglese (_US-ASCII)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Codice ISO del paese:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Paese:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Stato:"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Area:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Codice postale:"
+
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Via:"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
+
+# (ndt) questo è prima di una casella di testo
+# in cui inserire il criterio di ricerca
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Piano:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Stanza:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Testo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Livello di precisione:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Errore:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Errore verticale (metri):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Errore orizzontale (metri):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocità:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Orientamento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocità di salita:"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudine:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudine:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitudine:"
+
+# (ndt) nome della scheda
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione geografica"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Pseudonimo:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificatore:"
+
+# (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
+msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
+
+# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
 
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Sconosciuto (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:485
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
+"collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
+"funzionalità, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti."
 
-#: ../embed/ephy-history.c:653
-msgid "Others"
-msgstr "Altri"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Persone nelle vicinanze"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:659
-msgid "Local files"
-msgstr "File locali"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"La modifica dei dettagli può essere effettuata anche in un secondo momento o "
+"è possibile disabilitare questa funzionalità scegliendo <span style=\"italic"
+"\">Modifica → Account</span> dall'elenco dei contatti."
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175
-#: ../src/ephy-session.c:1342
-msgid "Blank page"
-msgstr "Pagina vuota"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
-msgid "Not now"
-msgstr "Non adesso"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
-msgid "Store password"
-msgstr "Memorizza password"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 #, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Memorizzare la password per <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Conversazione in %s"
 
-# usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo
-# su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un
-# segnalibro.
-#
-# Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario,
-# quindi sposto q= all'inizio.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
 #, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Conversazione con %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Redirezione su \"%s\"…"
+# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %d %B %Y %X"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2302
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
 #, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Trasferimento dati da \"%s\"…"
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2304
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "In attesa di autorizzazione da \"%s\"…"
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
 #, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Caricamento di \"%s\"…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2436
-msgid "Loading…"
-msgstr "Caricamento…"
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s secondo"
+msgstr[1] "%s secondi"
 
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
 #, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "File di %s"
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minuti"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
 #, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Errore di GConf:\n"
-"  %s"
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "File desktop versione \"%s\" non riconosciuto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Qualsiasi ora"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Chiunque"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Chi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Quando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Qualsiasi cosa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Testo conversazioni"
+
+# (ndt) è il titolo del dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Chiamate"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Chiamate in arrivo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Chiamate in uscita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Chiamate perse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Cosa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Elimina tutto"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'applicazione non accetta documenti a riga di comando"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Elimina da:"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Impossibile passare URI di documento a voci desktop con \"Type=Link\""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
 
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Elimina cronologia..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "page 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Aggiunta nuovo account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Inserire un identificatore di contatto o un numero di telefono:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chiamata _video"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chiamata _audio"
+
+# (ndt) è il titolo del dialogo
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nuova chiamata"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Il contatto è fuori rete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Il contatto specificato non è valido o non è conosciuto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Il contatto non supporta questo tipo di conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "La funzionalità richiesta non è implementata per questo protocollo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Impossibile iniziare una conversazione con il contatto fornito"
+
+# (ndt) messa così per renderle asessuale
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Impossibile accedere a questo canale (ban)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Questo canale è pieno"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "È necessario essere invitati per entrare in questo canale"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Impossibile continuare quando fuori rete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permesso negato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la conversazione"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nuova conversazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Password richiesta"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Messaggio personalizzato..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
+
+# (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
 #, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Elemento non lanciabile"
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Messaggio attuale: %s</b>\n"
+"<small><i>Premere Invio per impostare il nuovo messaggio o Esc per annullare."
+"</i></small>"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Imposta lo stato"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specificare il file contenente la configurazione salvata"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Messaggi personalizzati..."
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuscole/minuscole"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specificare l'ID della gestione sessione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Trova:"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedente"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Successiva"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Maiuscole/minuscole"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Mostra \"_%s\""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Stringa non trovata"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
+# (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contatto connesso"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contatto disconnesso"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Connessi al server"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
-msgid "Separator"
-msgstr "Separatore"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Disconnessi dal server"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
-msgid "All supported types"
-msgstr "Tutti i tipi supportati"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
-msgid "Web pages"
-msgstr "Pagine web"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Chiamata vocale in uscita"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chiamata vocale terminata"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-msgid "All files"
-msgstr "Tutti i file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
 
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scrivania"
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Richiesta di approvazione"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
+# (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1108
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in “%s”."
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
 
-# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
-#, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Spostarlo altrove."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rifiuta"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Creazione della directory \"%s\" fallita."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "Acce_tta"
 
-# [NdT] avevo pensato a "non è scrivibile", ma non mi è piaciuto molto il suono
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+# (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
 #, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "La directory \"%s\" non può essere scritta"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Non si dispone dei permessi per creare un file in questa directory."
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Messaggio modificato alle %s"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Directory di sola lettura"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Impossibile sovrascrivere il file \"%s\""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
+# (ndt) o solo server?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr ""
-"Un file con questo nome esiste già e non si hanno i permessi per "
-"sovrascriverlo."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Impossibile sovrascrivere il file"
+"L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:392
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Impossibile visualizzare la guida: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "È richiesta la password principale"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Il certificato è scaduto."
 
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Le password dalla precedente versione (Gecko) sono bloccate con una password "
-"principale. Per importarle, inserire la password principale nel campo "
-"sottostante."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "La copia dei cookie da Mozilla non è riuscita."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:551
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr ""
-"Fallita lettura dell'ultimo marcatore di migrazione, la migrazione del "
-"profilo viene abortita."
+"Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Finestre popup"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Il certificato è auto-firmato."
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Segnalibro"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Segnalibri"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Inserimento indirizzo"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Scarica"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Oggi alle %k.%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Ieri alle %k.%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %k.%M"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d %b %k.%M"
+# (ndt) crittograficamente non mi piace...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Il certificato non è corretto."
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nome host atteso: %s"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nome host del certificato: %s"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinua"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Connessione non sicura"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Dettagli certificato"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Impossibile aprire l'URI"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina"
+# (ndt) titolo
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleziona un file"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
-msgid "Clear"
-msgstr "Pulisci"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
+"disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Esegue lo script \"%s\""
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "File in arrivo da parte di %s"
 
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _simile"
-msgstr[1] "%d _simili"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Unifica con %d segnalibro identico"
-msgstr[1] "_Unifica con %d segnalibri identici"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Apri c_ollegamento"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Mostra \"%s\""
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Ispeziona HTML"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Proprietà di \"%s\""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Contatti principali"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Persone nelle vicinanze"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "In_dirizzo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Non raggruppati"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Arg_omenti:"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"
 
-# cambiato acceleratore per collisione
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "_Mostra tutti gli argomenti"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
+"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
+"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
+"versione più recente."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Intrattenimento"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
+"ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
+"GNU General Public License."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
-msgid "News"
-msgstr "Notizie"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
+"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
+"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-msgid "Shopping"
-msgstr "Acquisti"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
+"Michele Baldessari\n"
+"Fabio Bonelli"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Travel"
-msgstr "Viaggi"
+#: ../src/empathy-accounts.c:172
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
+"l'importazione) ed esce"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
-msgid "Work"
-msgstr "Lavoro"
+#: ../src/empathy-accounts.c:176
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
+"vicinanze\""
 
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Aggiornare il segnalibro \"%s\"?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "La pagina riferita nei segnalibri è stata spostata in \"%s\"."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Non aggiornare"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
-msgid "_Update"
-msgstr "A_ggiorna"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Aggiornare segnalibro?"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
-
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Più visitati"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Senza categoria"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Siti vicini"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
-msgid "Untitled"
-msgstr "Senza titolo"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Rimuovere da questo argomento"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+# (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
+#: ../src/empathy-accounts.c:180
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Account Empathy"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Account Empathy"
 
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Nuovo argomento"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Crea un nuovo argomento"
-
-#. FIXME ngettext
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra"
-msgstr[1] "Apri in nuove _finestre"
-
-# Apre --> Apri
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra"
-
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda"
-msgstr[1] "Apri in nuove sc_hede"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova scheda"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Rinomina…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato"
-
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
-msgid "_Properties"
-msgstr "Pr_oprietà"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Mostra o modifica le proprietà del segnalibro selezionato"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Importa segnalibri…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Esporta segnalibri…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Esporta i segnalibri in un file"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri"
-
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Taglia"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taglia la selezione"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selezione"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Incolla gli appunti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mina"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Seleziona tutto"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo"
-
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %.50s."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Connessione..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Fuori rete — %s"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "_Mostra sulla barra degli strumenti"
+# (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Disconnessi — %s"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Mostra il segnalibro selezionato su una barra degli strumenti"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
 
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titolo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Stato sconosciuto"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Mostra solo la colonna del titolo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Questo account è stato disabilitato poiché utilizza un backend datato e non "
+"supportato. Installare «telepathy-haze» e riavviare la sessione o migrare "
+"l'account."
 
-# stesso acceleratore dell'altro "Titolo e indirizzo"
-# (stesso "posto", tanto vale usare stesso acceleratore)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "Titolo _e indirizzo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Mostra sia la colonna del titolo che quella dell'indirizzo"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Modifica parametri connessione"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Digitare un argomento"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Modifica parametri connessione..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Eliminare l'argomento \"%s\"?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Rimuovere %.50s dal computer?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Eliminare questo argomento?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"L'eliminazione di questo argomento renderà tutti i suoi segnalibri senza "
-"categoria, a meno che non appartengano già a qualche altro argomento. I "
-"segnalibri non saranno cancellati."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "Eli_mina argomento"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+"Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
+"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Abilitato"
 
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Profilo \"%s\" di Mozilla"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salta"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
-msgid "Import failed"
-msgstr "Importazione fallita"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Connetti"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Importazione fallita"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
-#, c-format
+# (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"I segnalibri non possono essere importati da \"%s\" poiché il file è "
-"danneggiato oppure è di un tipo non supportato."
+"Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
+"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Importa segnalibri da file"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Segnalibri di Firefox/Mozilla"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Aggiungi..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Segnalibri di Galeon/Konqueror"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importa..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Segnalibri di Epiphany"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Caricamento informazioni account"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Esporta segnalibri"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "F_ormato del file:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Importa segnalibri"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mporta"
+# FIXME: backend, ci vuole di meglio
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
+"protocollo da usare."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importa segnalibri da:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nessun protocollo installato"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Copia indirizzo"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Client autenticazione Empathy"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
-msgid "_Search:"
-msgstr "C_erca:"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Client autenticazione Empathy"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
-msgid "Topics"
-msgstr "Argomenti"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non connettere all'avvio"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Mostra le proprietà per questo segnalibro"
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova scheda"
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
+"account Telepathy:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Apre questo segnalibro in una nuova finestra"
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "Chiamata in corso"
 
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Apri in nuove sc_hede"
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Client audio/video Empathy"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede"
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Client audio/video Empathy"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Imparentato"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Argomento"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chiamata in arrivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906
 #, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Crea l'argomento \"%s\""
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
-msgid "Encodings"
-msgstr "Codifiche"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:906
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
-msgid "_Other…"
-msgstr "_Altri…"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Altre codifiche"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Rispondi"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatica"
+# (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1923
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chiamata con %s"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-msgid "Not found"
-msgstr "Non trovato"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Ricominciato da capo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
-msgid "Find links:"
-msgstr "Trova collegamenti:"
+# (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
-msgid "Find:"
-msgstr "Trova:"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
 
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Maiuscole/minuscole"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Trova precedente"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
+#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951
+msgid "On hold"
+msgstr "In attesa"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
-msgid "Find Next"
-msgstr "Trova successiva"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
+msgid "Mute"
+msgstr "Muto"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2957
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
 
-# [NdT] la traduzione non è letterale, ma è breve (va su un pulsante) e rende l'idea
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Finestra normale"
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d.%02dm"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
-msgid "Go"
-msgstr "Vai"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Dettagli tecnici"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
-msgid "Open the selected history link in a new window"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3095
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
-"Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Apre in una nuova scheda il collegamento selezionato nella cronologia"
+"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
+"supportati da questo computer"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
+"supportati da questo computer"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Bookmark the selected history link"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia"
+"Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
+"una rete che non supporta connessioni dirette."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Chiude la finestra cronologia"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3112
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato"
+# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia"
+# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
-# cambiato acceleratore per usare quello dello stock
-# Pulisci nelle GTK+
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Pu_lisci cronologia"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
+"\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
+"attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Pulisce la cronologia della navigazione"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3140
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-msgid "Display history help"
-msgstr "Mostra l'aiuto della cronologia"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3143
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Mostra la colonna del titolo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3183
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
-msgid "_Address"
-msgstr "_Indirizzo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3193
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3230
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Il saldo attuale è di %s."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Data e ora"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Saldo non sufficiente per effettuare la chiamata."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Mostra la colonna della data e ora"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3236
+msgid "Top Up"
+msgstr "Ricarica"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?"
+# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "C_hiama"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione permanente "
-"di tutti i collegamenti della cronologia."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfono"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
-msgid "Clear History"
-msgstr "Pulisci cronologia"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "Video_camera"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Ultimi 30 minuti"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "Imposta_zioni"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
-msgid "Today"
-msgstr "Oggi"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
 
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Ultimo giorno"
-msgstr[1] "Ultimi %d giorni"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
-msgid "Sites"
-msgstr "Siti"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Debug"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Browser web di GNOME"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Apre una nuova finestra del browser"
+# (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Cambia videocamera"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizza"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Massimizza"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Carica il file di sessione specificato"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Disabilita la videocamera"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Aggiunge un segnalibro"
+# (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
+# o meglio andare con un 'Termina'?
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Chiudi"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Chiude la chiamata corrente"
 
-#: ../src/ephy-main.c:102
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Inizia una istanza privata"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Chiamata video"
 
-#: ../src/ephy-main.c:104
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Avvia una chiamata video"
 
-#: ../src/ephy-main.c:104
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Avvia un chiamata audio"
 
-#: ../src/ephy-main.c:106
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostra tastierino"
 
-#: ../src/ephy-main.c:378
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Impossibile avviare il browser web di GNOME"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Visualizza il tastierino"
 
-#: ../src/ephy-main.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Avvio fallito a causa del seguente errore:\n"
-"%s"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
 
-#: ../src/ephy-main.c:527
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Opzioni del browser web di GNOME"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
-msgid "Close tab"
-msgstr "Chiudi scheda"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec di codifica:"
 
-#: ../src/ephy-session.c:116
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondo."
-msgstr[1] ""
-"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondi."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec di decodifica:"
 
-#: ../src/ephy-session.c:228
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Interrompere gli scaricamenti in corso?"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Ci sono ancora scaricamenti in corso. Se si termina la sessione, questi "
-"verranno interrotti e persi."
+# (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato locale:"
 
-#: ../src/ephy-session.c:237
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "A_nnulla uscita"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: ../src/ephy-session.c:239
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Interrompi scaricamenti"
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client chat Empathy"
 
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr ""
-"Recuperare le finestre e le schede della precedente esecuzione del browser?"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Sembra che il programma sia uscito in modo inaspettato l'ultima volta che è "
-"stato eseguito. È possibile recuperare le finestre e le schede."
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Stanza"
 
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Non recuperare"
+# (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connessione automatica"
 
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recupera"
+# (ndt) titolo dialogo
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gestione stanze preferite"
 
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Recupero del crash"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Chiudere la finestra?"
 
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"Questa pagina veniva caricata quando il browser web si è chiuso "
-"inaspettatamente. Questo potrebbe accadere di nuovo se la pagina viene "
-"ricaricata. Se accade, riportare il problema agli sviluppatori di %s."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "È richiesta l'estensione per il riquadro laterale"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Richiesta estensione per riquadro laterale"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
 msgstr ""
-"Il collegamento su cui si è fatto clic richiede che l'estensione per il "
-"riquadro laterale sia installata."
+"Chiudendo questa finestra, il canale %s verrà abbandonato. Per ricevere "
+"nuovi messaggi, entrare nuovamente nel canale."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Cursore"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Chiudendo questa finestra verrà abbandonata una stanza di conversazione. Per "
+"ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
+msgstr[1] ""
+"Chiudendo questa finestra verranno abbandonate %u stanze di conversazione. "
+"Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nelle stanze."
 
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "In modalità selezione da tastiera, premere F7 per uscire"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Uscire da %s?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Passa a questa scheda"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
-msgid "_Back"
-msgstr "_Indietro"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi finestra"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Va indietro nella cronologia"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lascia stanza"
 
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
-msgid "Back history"
-msgstr "Indietro nella cronologia"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d non letto)"
+msgstr[1] "%s (%d non letti)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Avanti"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e %u altro)"
+msgstr[1] "%s (e %u altri)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Va avanti nella cronologia"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
+msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
 
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "Forward history"
-msgstr "Avanti nella cronologia"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
+msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
-msgid "_Up"
-msgstr "_Su"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Sale di un livello"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
+msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
 
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Elenco dei livelli superiori"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Inserire un indirizzo web da aprire, o una frase da cercare"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ingrandimento"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Regola la dimensione del testo"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Va all'indirizzo inserito nel campo indirizzo"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Va alla pagina iniziale"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nuova sc_heda"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Apre una nuova scheda"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nuova finestra"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Apre una nuova finestra"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Testo sotto le icone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Testo accanto le icone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Solo icone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Solo testo"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Modifica della barra degli strumenti"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Etichette dei pulsanti barra degli strumenti:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "A_ggiungi nuova barra"
-
-# usato acceleratore suggerito in
-#   http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml
-# e già usato in Nautilus e Yelp
-#
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "S_egnalibri"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Scrittura messaggio."
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "V_ai"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversazione"
 
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Strumenti"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "Pu_lisci"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Sc_hede"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inserisci _faccina"
 
-# cambiato acceleratore per
-#   * collisione
-#   * aderenza linee guida
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Barre degli _strumenti"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Apri…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Apre un file"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Sa_lva come…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Salva la pagina corrente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Impostazione pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configura le impostazioni della pagina per la stampa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Antepri_ma di stampa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Print preview"
-msgstr "Anteprima di stampa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "_Print…"
-msgstr "Stam_pa…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Stampa la pagina corrente"
-
-# acceleratore e s/via/per
-#: ../src/ephy-window.c:143
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "In_via collegamento per email…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Invia un collegamento della pagina corrente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Chiude questa scheda"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Annulla"
-
-#: ../src/ephy-window.c:153
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annulla l'ultima azione"
-
-#: ../src/ephy-window.c:155
-msgid "Re_do"
-msgstr "_Ripeti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
-
-#: ../src/ephy-window.c:165
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Incolla la selezione"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Delete text"
-msgstr "Elimina testo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Seleziona l'intera pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Find…"
-msgstr "Tr_ova…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Trova una parola o una frase nella pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trova successi_vo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Stanza preferita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Trova pr_ecedente"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificare tutti i messaggi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola o frase"
+# (ndt) voce di menù
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_stra elenco contatti"
 
-# cambiato acceleratore per collisione
-#: ../src/ephy-window.c:182
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Dati personali"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invita _partecipante..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Visualizza e rimuove i cookie e le password"
+# (ndt) pulsante
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Unisciti alla conversazione"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Certificat_i"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Esci dalla conversazione"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Gestisce i certificati"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontatto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "P_references"
-msgstr "Preferen_ze"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Sc_hede"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configura il browser web"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Personalizza barre degli strumenti…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:197
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferma"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Ferma il caricamento della pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:204
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Aggiorna"
-
-#: ../src/ephy-window.c:205
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Visualizza il contenuto più recente della pagina corrente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Testo più _grande"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumenta la dimensione del testo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "Testo più _piccolo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Riduce la dimensione del testo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Dimensione _normale"
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Usa la dimensione del testo normale"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Codifica del testo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Cambia la codifica del testo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Sorgente della pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Mostra il codice sorgente della pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Informazioni _sicurezza pagina"
-
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Mostra le informazioni di sicurezza per la pagina web"
-
-# cambiato segnalibro per:
-#   * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+
-#   * linee guida (sez 7,9)
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "A_ggiungi segnalibro…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Modifica segnalibri"
-
-#: ../src/ephy-window.c:232
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Apre la finestra dei segnalibri"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Posizione…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Va ad una posizione specifica"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Cronologia"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Apre la finestra cronologia"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Scheda p_recedente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:247
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Attiva la scheda precedente"
+msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "Scheda s_uccessiva"
+msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Attiva la scheda successiva"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "Riapri _scheda chiusa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Sposta a _sinistra"
+msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Sposta a _destra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
+msgstr "Sposta scheda a _destra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "S_gancia scheda"
-
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Sgancia la scheda corrente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:265
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Mostra il manuale del browser"
-
-#  File Menu
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Lavora f_uori linea"
-
-#: ../src/ephy-window.c:277
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Passa alla modalità fuori linea"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_Nascondi barre strumenti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:283
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra di s_tato"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Schermo _intero"
-
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Naviga a schermo intero"
-
-#: ../src/ephy-window.c:291
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Fi_nestre popup"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup da questo sito"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Cursore di selezione"
-
-# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
-# se non ci sono collisioni
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
-
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Mostra solo _questo riquadro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Mostra solo questo riquadro in questa finestra"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Apri collegamento"
+msgstr "Dist_acca scheda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Apre il collegamento in questa finestra"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostra un servizio particolare"
 
-#: ../src/ephy-window.c:317
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Debugger Empathy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Apre il collegamento in una nuova finestra"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Debugger Empathy"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Apre il collegamento in una nuova scheda"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Collegamento Pastebin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Scarica collegamento"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Risposta Pastebin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "Sa_lva collegamento come…"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Troppi dati per una singola operazione. Salvare i registri su file."
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Salva il collegamento con un nome diverso"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Finestra di debug"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Segnali_bro per il collegamento…"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Invia a Pastebin"
 
-#: ../src/ephy-window.c:330
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#  Email links
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "In_via email…"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+msgid "Level "
+msgstr "Livello "
 
-#: ../src/ephy-window.c:338
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copia indirizzo email"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
 
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Apri _immagine"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:345
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Sa_lva immagine come…"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:347
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Usa immagine come sfondo"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
 
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
+msgid "Critical"
+msgstr "Critico"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "_Avvia animazione"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "_Ferma animazione"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Anche se non visualizzano password, i registri possono contenere "
+"informazioni come l'elenco dei contatti o i messaggi inviati e ricevuti.\n"
+"Per fare in modo che tali informazioni non vengano visualizzate in una "
+"segnalazione d'errore pubblica, è possibile modificare la visibilità "
+"dell'errore segnalato solamente agli sviluppatori dell'applicazione. Per "
+"fare ciò, utilizzare il campo delle opzioni avanzante presente nella <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">segnalazione</"
+"a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
+msgid "Time"
+msgstr "Orario"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
 
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Ispeziona _elemento"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/ephy-window.c:530
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
+msgid "Level"
+msgstr "Livello"
 
-#: ../src/ephy-window.c:534
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
+"il debug remoto."
 
-#: ../src/ephy-window.c:538
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Chiudi _documento"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:503
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chiamata video in arrivo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1442
-msgid "Save As"
-msgstr "Salva come"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1444
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:536
+msgid "_Reject"
+msgstr "Ri_fiuta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1448
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Rispondi"
 
-# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
-msgid "Larger"
-msgstr "Aumenta"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "Rispondi con _video"
 
-# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
-msgid "Smaller"
-msgstr "Riduci"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Invito in una stanza"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1704
-msgid "Insecure"
-msgstr "Insicuro"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invito per entrare in %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1709
-msgid "Broken"
-msgstr "Danneggiato"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1717
-msgid "Low"
-msgstr "Basso"
+# (ndt) pulsante
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
+msgid "_Join"
+msgstr "_Entra"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1724
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Livello di sicurezza: %s"
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/empathy-event-manager.c:949
 #, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d finestra popup nascosta"
-msgstr[1] "%d finestre popup nascoste"
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Password richiesta"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
 #, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Apri l'immagine \"%s\""
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Messaggio: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Usa \"%s\" come sfondo della scrivania"
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u.%02u.%02u"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Salva l'immagine \"%s\""
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Copia l'indirizzo dell'immagine \"%s\""
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s di %s a %s/s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Invia una email all'indirizzo \"%s\""
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s di %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Copia l'indirizzo email \"%s\""
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Salva il collegamento \"%s\""
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Invio del file «%s» a %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Segnalibro per il collegamento \"%s\""
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Errore nel ricevere un file"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento \"%s\""
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Errore nell'inviare un file"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"I dati personali memorizzati relativi alle pagine web visitate stanno per "
-"essere eliminati. Prima di procedere, controllare i tipi di informazioni da "
-"rimuovere:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Pulisci tutti i dati personali"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
-msgid "C_ookies"
-msgstr "C_ookie"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "_Password salvate"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "File _temporanei"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che "
-"si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Proprietà dei cookie"
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "File «%s» inviato a %s"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
-msgid "Content:"
-msgstr "Contenuto:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Trasferimento file completato"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Path:"
-msgstr "Percorso:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
-msgid "Send for:"
-msgstr "Invia per:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Solo connessioni cifrate"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Qualsiasi tipo di connessione"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
-msgid "Expires:"
-msgstr "Scadenza:"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "File"
 
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
-msgid "End of current session"
-msgstr "Termina la sessione corrente"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Trasferimenti file"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
+"riusciti"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome utente"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
+"importare gli account solamente da Pidgin."
+
+# (ndt) titolo
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importa account"
+
+# (ndt) nome di una colonna
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocollo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Sorgente"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invita partecipante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+# (ndt) pare il titolo di una colonna
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Stanza"
+
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membri"
+
+# (ndt) un po' libera
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Recupero elenco delle stanze non riuscito"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Invito richiesto: %s\n"
+"Password richiesta: %s\n"
+"Membri: %s"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
-msgid "User Password"
-msgstr "Password utente"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
 
-#: ../src/popup-commands.c:274
-msgid "Download Link"
-msgstr "Scarica collegamento"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: ../src/popup-commands.c:282
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Salva collegamento come"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entra nella stanza"
 
-#: ../src/popup-commands.c:289
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Salva immagine come"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
+"nell'elenco."
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "Stan_za:"
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Definita dall'utente (%s)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
+"trova sul server di questo account"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)"
-msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
+"trova sul server di questo account"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Elenco stanze"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Rispondi con video"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Fornisce"
+
+# (ndt) quelli che seguono sono
+# messaggi di eventi a cui associare un suono
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Messaggio ricevuto"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Messaggio inviato"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nuova conversazione"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Il contatto entra in rete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Il contatto va fuori rete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Account connesso"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Account disconnesso"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Seleziona una directory"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Giulietta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+# (ndt) checkbox
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Mostrare i gruppi"
+
+# (ndt) checkbox
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Mostrare i bilanci dell'account"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Elenco contatti"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Avvia conversazioni in:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nuove _schede"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nuove _finestre"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registrare le conversazioni"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
+
+# (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
+
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Suoni"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr ""
+"Usare la soppressione dell'_eco per migliorare la qualità della chiamata"
 
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
-"Il browser web di GNOME è software libero, lo si può redistribuire e/o "
-"modificare in base ai termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) "
-"come pubblicata dalla Free Software Foundation versione 2 o (a proprio "
-"piacimento) successiva. "
+"La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
+"potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o disturbi "
+"localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una conversazione, "
+"provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare la chiamata."
 
-#: ../src/window-commands.c:942
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
 msgstr ""
-"Il browser web di GNOME è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA "
-"ALCUNA GARANZIA, comprese anche la garanzia implicita di VENDIBILITÀ e di "
-"ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU "
-"per maggiori dettagli."
+"Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
+"pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
+"precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
 
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
 msgstr ""
-"Insieme al browser web di GNOME dovrebbe essere stata fornita anche una "
-"copia della Licenza Pubblica Generale GNU. In caso contrario la si può "
-"richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA'"
+"L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
+"installato."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
+
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Controllo ortografico"
 
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Contattateci a:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema delle conversazioni:"
 
-#: ../src/window-commands.c:995
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contributori:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
 
-#: ../src/window-commands.c:998
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Sviluppatori precedenti:"
+# (ndt) titolo scheda
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temi"
 
-#: ../src/window-commands.c:1028
+# (ndt) pare tooltip... mah...
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Fornisce password"
+
+# (ndt) tooltip
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnette"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "È necessario configurare un account per poter visualizzare i contatti."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
 #, c-format
-msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
-msgstr ""
-"Permette di visualizzare le pagine web e di trovare informazioni su "
-"Internet.\n"
-"Basato su WebKit"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1054
-msgid "translator-credits"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
-"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n"
-"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
+"L'account «%s» non può essere utilizzato fino all'aggiornamento del software "
+"«%s»."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "L'account %s richiede l'autorizzazione"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Account online"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Aggiorna software..."
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Riconnette"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modifica account"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Chiude"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Ricarica account"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "È necessario abilitare uno degli account per visualizzare i contatti."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "È necessario abilitare «%s» per visualizzare i contatti."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Modificare la propria presenza per visualizzare i contatti"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Nessun risultato"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Non è stato aggiunto ancora alcun contatto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Nessun contatto collegato"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nuova conversazione..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nuova c_hiamata..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatti"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "A_ggiungi contatti..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Cerca contatti..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contatti _bloccati"
+
+# (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "St_anze"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Entra..."
+
+# (ndt) voce di menù, stanze
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entra nelle pre_ferite"
+
+# (ndt) stanze
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gestisci preferite"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trasferimenti _file"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Account"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "Preferen_ze"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Impostazioni account"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "C_ollegati"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostra contatti _fuori rete"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Modifica opzioni account %s"
 
-#: ../src/window-commands.c:1057
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Sito web del browser web di GNOME"
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integra i propri account di messaggistica"