# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
+# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-24 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-26 14:35+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 11:28+0530\n"
"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણનું સત્તાવાર તરતજ સંદેશા મોકલવાનો કાર્યક્રમ છે. Empathy એ "
+"AIM, MSN, Jabber (Facebook "
+"અને Google Talk સમાવી રહ્યા છે), IRC, અને ઘણા બીજા મેસેજીંગ નેટવર્કમાં જોડાઇ શકે છે. તમે "
+"લખાણ, ઓડિયો બનાવો અને વિડિયો કોલ, અથવા ફાઇલોને મોકલવા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકો છો, ક્યાં તમારા "
+"સંપર્કનાં વાર્તાલાપ કાર્યક્રમને પરવાનગી મળે છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ છે."
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ માટે એકત્રિત થયેલ મેસેજીંગને પૂરુ પાડે છે, તેથી તમે કદી સંદેશાને "
+"ગુમાવશો નહિં. તમે Empathy ને ખોલ્યા વગર પણ તમારાં સંપર્કોને જવાબ આપી શકો છો!"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-#| "disconnect/reconnect."
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
+msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સà«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પરà«\8dàª\9fàª\85પ પર Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ તમારા àª\96ાતાàª\93માàª\82 પà«\8dરવà«\87સ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 શરà«\82àª\86તà«\87 Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ તમારા àª\96ાતાàª\93માàª\82 પà«\8dરવà«\87શ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
+msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-#| "startup."
msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સà«\8dàª\9fારà«\8dàª\9fàª\85પરà«\8dàª\9fàª\85પ પર Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ તમારા àª\96ાતાàª\93માàª\82 પà«\8dરવà«\87સ àª\95રવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b શરà«\82àª\86તà«\87 Empathy નà«\87 àª\86પà«\8bàª\86પ દà«\82ર સà«\8dથિતિમાàª\82 àª\9cવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\9cà«\8b વપરાશàª\95રà«\8dતા નિષà«\8dàª\95à«\8dરિય હà«\8bય."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
+msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
+"હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80માàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª\95à«\87 àª\93ફલાàª\87ન àª\9bà«\87 તà«\87 બતાવાશà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8bનà«\87 બતાવવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 àª\9cà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80માàª\82 àª\93ફલાàª\87ન àª\9bà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-#| msgid "Show offline contacts"
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80 àª\85નà«\87 વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8bમાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b માàª\9fà«\87 àª\85વતારà«\8bનà«\87 બતાવાશà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80માàª\82 àª\96ાતા સàª\82તà«\81લનનà«\87 બતાવવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
-#| msgid "Show contact list in rooms"
msgid "Show contact groups"
msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-#| "windows."
msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80 àª\85નà«\87 વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8bમાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b માàª\9fà«\87 àª\85વતારà«\8bનà«\87 બતાવાશà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80માàª\82 àª\9cà«\82થà«\8bનà«\87 બતાવવà«\81 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\98àª\9fનાàª\93 માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\98àª\9fનાàª\93નà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 દà«\82ર હà«\8bય àª\85થવા વà«\8dયસà«\8dત હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સાàª\89નà«\8dડ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 દà«\82ર àª\85થવા વà«\8dયસà«\8dત હà«\8bય."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 સàª\82દà«\87શાàª\93 માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\86વતા સàª\82દà«\87શાàª\93નà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b બહારનાàª\82 સàª\82દà«\87શાàª\93 માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 બહારનાàª\82 સàª\82દà«\87શાàª\93 માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b નવાàª\82 વારà«\8dતાલાપ માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 નવાàª\82 વારà«\8dતાલાપનà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
-#| "network."
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª\8f નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 પà«\8dરવà«\87શવા માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b àª\8f નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 પà«\8dરવà«\87શવા સà«\82àª\9aિત àª\95રવા સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-#| "network."
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 પર સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b નà«\87 બàª\82ધ àª\95રવા માàª\9fà«\87 સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95નાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8b નà«\87 બàª\82ધ àª\95રવા સà«\82àª\9aિત àª\95રવા માàª\9fà«\87 સાàª\89નà«\8dડ નà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 માàª\82 પà«\8dરવà«\87શà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડનà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95માàª\82 પà«\8dરવà«\87શà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડનà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 બàª\82ધ હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડનà«\87 વàª\97ાડશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 નà«\87àª\9fવરà«\8dàª\95 બàª\82ધ હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 સાàª\89નà«\8dડનà«\87 વàª\97ાડશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નવા સàª\82દà«\87શનà«\87 મà«\87ળવà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 નવા સàª\82દà«\87શનà«\87 મà«\87ળવà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 દà«\82ર હà«\8bય àª\85થવા વà«\8dયસà«\8dત હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 દà«\82ર હà«\8bય àª\85થવા વà«\8dયસà«\8dત હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-#| "even if the chat is already opened, but not focused."
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
-"àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 નવા સàª\82દà«\87શાનà«\87 મà«\87ળવà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93 નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82 àª\9cà«\8b વાતàª\9aà«\80ત "
-"àª\8f પહà«\87લà«\87થà«\80 àª\9c àª\96à«\82લà«\87લ હà«\8bય, પરàª\82તà«\81 પà«\8dરàª\95ાશિત થયà«\87લ નથà«\80."
+"શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 નવા સàª\82દà«\87શાનà«\87 મà«\87ળવà«\80 રહà«\8dયા હà«\8bય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93 નà«\87 બતાવશà«\8b àª\9cà«\8b વાતàª\9aà«\80ત àª\8f પહà«\87લà«\87થà«\80 àª\9c "
+"ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\9cાય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93નલાàª\87ન àª\9cાય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\9cà«\8dયારà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9cાય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\9cà«\8dયારà«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\93ફલાàª\87ન àª\9cાય તà«\8dયારà«\87 પà«\8bપàª\85પ સà«\82àª\9aનાàª\93નà«\87 બતાવશà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b વારà«\8dતાલાપમાàª\82 સà«\8dમાàª\87લà«\80નà«\87 àª\97à«\8dરાફà«\80àª\95લ àª\9aિતà«\8dરà«\8bમાàª\82 રà«\82પાàª\82તર àª\95રાશà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 વારà«\8dતાલાપમાàª\82 સà«\8dમાàª\87લà«\80નà«\87 àª\97à«\8dરાફિàª\95લ àª\9aિતà«\8dરà«\8bમાàª\82 રà«\82પાàª\82તર àª\95રાશà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b વાતàª\9aà«\80ત રà«\81મà«\8bમાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80નà«\87 બતાવશà«\8b નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 વાતàª\9aà«\80ત રà«\81મમાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95 યાદà«\80 બતાવવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat window theme"
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use"
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
-msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
+msgstr ""
+"વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
+"થયેલ છે."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
+"શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
+"હાલમાં અસર કરતુ નથી."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત રà«\81મà«\8b માàª\9fà«\87 થà«\80મ વપરાશà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 વાતàª\9aà«\80ત રà«\81મà«\8b માàª\9fà«\87 થà«\80મ વપરાશà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
+"nl\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
-#| "check with."
msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àªàª¾àª·àª¾àª\93 નà«\87 વિરà«\81દà«\8dદ àª\9fાàª\87પ થયà«\87લ શબà«\8dદà«\8b તમà«\87 àª\9aàª\95ાસવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bà«\8b àª\9bà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àªàª¾àª·àª¾àª\93 નà«\87 વિરà«\81દà«\8dદ àª\9fાàª\87પ થયà«\87લ શબà«\8dદà«\8b તમà«\87 àª\9aàª\95ાસવા àª\87àª\9aà«\8dàª\9bà«\8b àª\9bà«\8b."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-#| "window icon."
msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન તરà«\80àª\95à«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર વાપરવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 વાતàª\9aà«\80ત વિનà«\8dડà«\8b àª\86àª\87àª\95à«\8bન તરà«\80àª\95à«\87 સàª\82પરà«\8dàª\95નà«\8b àª\85વતાર વાપરવà«\8b àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr ""
+msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
+msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
-#| msgid "Camera On"
msgid "Camera device"
msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
-#| msgid "Camera On"
msgid "Camera position"
msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
+msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
-msgstr ""
+msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
+msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
-#| "with the 'x' button in the title bar."
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
-"નહિં."
+msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b તà«\87નાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8bમાàª\82 વપરાશàª\95રà«\8dતાનાàª\82 સà«\8dથાનનà«\87 Empathy àª\8f પà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\80 શàª\95શà«\87 àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 તà«\87નાàª\82 સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8bમાàª\82 વપરાશàª\95રà«\8dતાનાàª\82 સà«\8dથાનનà«\87 Empathy àª\8f પà«\8dરàª\95ાશિત àª\95રà«\80 શàª\95શà«\87."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-#| "reasons."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "àª\95à«\8dયાàª\82તà«\8b àª\96ાનàª\97à«\80 àª\95ારણà«\8b માàª\9fà«\87 સà«\8dથાનનà«\80 àª\9aà«\8bàª\95à«\8dàª\95સતાનà«\87 Empathy àª\8f àª\98àª\9fાડવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f àª\95à«\87 નહિàª\82."
+msgstr "શà«\81àª\82 àª\96ાનàª\97à«\80 àª\95ારણà«\8b માàª\9fà«\87 સà«\8dથાનનà«\80 àª\9aà«\8bàª\95à«\8dàª\95સતાનà«\87 Empathy àª\8f àª\98àª\9fાડવà«\80 àª\9cà«\8bàª\87àª\8f."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "The change in state was requested"
msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-#| msgid "Password required"
-msgid "Password not found"
-msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
-
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
-
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Missed call from %s"
-msgstr "%s માàª\82થà«\80 àª\87નàª\95મિàª\82àª\97 કોલ"
+msgstr "%s માàª\82થà«\80 àª\97à«\81મ થયà«\87લ કોલ"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Call with %s"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
msgid "Called %s"
-msgstr "%s સાથà«\87 àª\95à«\8bલ àª\95રà«\8b"
+msgstr "%s નà«\87 àª\95à«\8bલ થયà«\87લ àª\9bà«\87"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:414
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
-#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
-msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
-msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
-msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
-msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "ભવિષ્યમાં"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
msgstr "ઉપલ્બધ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
msgstr "દૂર જાઓ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
msgstr "અદૃશ્ય"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
-#| msgid "Unknown"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Encryption error"
msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Name in use"
msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate not provided"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate expired"
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate not activated"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Encryption is not available"
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been refused"
msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Connection can't be established"
msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Connection has been lost"
msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
-#| msgid "This resource is already connected to the server"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate not provided"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર પà«\82રà«\81 પાડà«\87લ નથà«\80ે"
+msgstr "પà«\8dરમાણપતà«\8dર રદ àª\95રવામાàª\82 àª\86વà«\8dયà«\81àª\82 àª\9bે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
-#| msgid "Interval (seconds)"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:503
-msgid "People Nearby"
-msgstr "નજીક લોકો"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:508
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! જાપાન"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:537
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook વાતચીત"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
-#| msgid "_Accounts"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
msgid "All accounts"
msgstr "બધા ખાતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#| msgid "Pass_word:"
-msgid "Pass_word"
-msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#| msgid "Screen _Name:"
-msgid "Screen _Name"
-msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#| msgid "_Port:"
-msgid "_Port"
-msgstr "પોર્ટ (_P)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#| msgid "_Server:"
-msgid "_Server"
-msgstr "સર્વર (_S)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Advanced"
-msgstr "ઉન્નત થયેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "Remember Password"
-msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Account"
-msgstr "ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Password"
-msgstr "પાસવર્ડ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "સર્વર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
-msgid "Port"
-msgstr "પોર્ટ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#, c-format
-#| msgid "%s:"
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
-msgid "Username:"
-msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
-msgid "A_pply"
-msgstr "લાગુ કરો (_p)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
-msgid "L_og in"
-msgstr "પ્રવેશો (_o)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%2$s પર %1$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
-msgid "New account"
-msgstr "નવુ ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#| msgid "Login I_D:"
-msgid "Login I_D"
-msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#| msgid "ICQ _UIN:"
-msgid "ICQ _UIN"
-msgstr "ICQUIN (_U)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#| msgid "Ch_aracter set:"
-msgid "Ch_aracter set"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "નેટવર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-#| msgid "Character set:"
-msgid "Character set"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#| msgid "_Add…"
-msgid "Add…"
-msgstr "ઉમેરો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-#| msgid "_Remove"
-msgid "Remove"
-msgstr "દૂર કરો"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Up"
-msgstr "ઉપર"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-#| msgid "Domain"
-msgid "Down"
-msgstr "નીચે"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Servers"
-msgstr "સર્વરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-#| msgid "Nickname:"
-msgid "Nickname"
-msgstr "ઉપનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-#| msgid "Quit message:"
-msgid "Quit message"
-msgstr "સંદેશો છોડી દો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-#| msgid "Real name:"
-msgid "Real name"
-msgstr "સાચુ નામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-#| msgid "Username:"
-msgid "Username"
-msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-#| msgid "Priori_ty:"
-msgid "Priori_ty"
-msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-#| msgid "Reso_urce:"
-msgid "Reso_urce"
-msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Override server settings"
-msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#| msgid "Nic_kname:"
-msgid "Nic_kname"
-msgstr "ઉપનામ (_k)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-#| msgid "_Last Name:"
-msgid "_Last Name"
-msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#| msgid "_First Name:"
-msgid "_First Name"
-msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-#| msgid "_Published Name:"
-msgid "_Published Name"
-msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-#| msgid "_Jabber ID:"
-msgid "_Jabber ID"
-msgstr "જેબર ID (_J)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-#| msgid "E-_mail address:"
-msgid "E-_mail address"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
-msgid "Auto"
-msgstr "સ્વયં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
-msgid "Register"
-msgstr "રજીસ્ટર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
-msgid "Options"
-msgstr "વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
-msgid "None"
-msgstr "કઇ નહિં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#| msgid "_Username:"
-msgid "_Username"
-msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-#| msgid "STUN Server:"
-msgid "STUN Server"
-msgstr "STUN સર્વર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Discover STUN"
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "STUN શોધો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#| msgid "Mechanism:"
-msgid "Mechanism"
-msgstr "પદ્દતિ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-#| msgid "Authentication username:"
-msgid "Authentication username"
-msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "STUN port:"
-msgid "Transport"
-msgstr "STUN પોર્ટ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-#| msgid "E-mail address:"
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! ID (_D):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "પોર્ટ (_P):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
-#| msgid "Couldn't convert image"
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "ચિત્ર લો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
-msgid "No Image"
-msgstr "ઇમેજ નથી"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
-msgid "Images"
-msgstr "ઇમેજો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "All Files"
-msgstr "બધી ફાઇલો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
msgid "Click to enlarge"
msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
-#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
msgid "Retry"
msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
"<b>%s</b>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-#| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#| msgid "Select"
-msgid "Select..."
-msgstr "પસંદ કરો..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-#| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-#| msgid "Select"
-msgid "_Select"
-msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-#| msgid "There was an error while creating the account."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-#| msgid "The selected contact is offline."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-#| msgid "The selected contact is offline."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "àª\86 વાતàª\9aà«\80ત પર વિષય આધારભૂત નથી"
+msgstr "તતà«\8dàª\95ાલ àª\95à«\8bલ àª\86 પà«\8dરà«\8bàª\9fà«\8bàª\95à«\8bલ પર આધારભૂત નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr ""
+msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
-#| msgid "invalid contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
-msgstr ""
+msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
+"/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
+"મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
+"વપરાયેલ છે\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
"તેનાં વપરાશને બતાવો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "વપરાશ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
msgid "Unknown command"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
-#, fuzzy
-#| msgid "Insufficient free space to save file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "ફાàª\87લ સàª\82àª\97à«\8dરહવા માàª\9fà«\87 àª\85પà«\82રતà«\80 મà«\81àª\95à«\8dત àª\9càª\97à«\8dયા"
+msgstr "સàª\82દà«\87શà«\8b મà«\8bàª\95લવા માàª\9fà«\87 àª\85પà«\82રતà«\81 સàª\82તà«\81લન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
#, c-format
-#| msgid "Error sending message '%s': %s"
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
msgid "not capable"
msgstr "સક્ષમ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
msgid "invalid contact"
msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
msgid "permission denied"
msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "too long message"
msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "not implemented"
msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "વિષય:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Topic set to: %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
+#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
-msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
+msgstr "તà«\87માàª\82 %s દà«\8dદારા વિષય સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\8b: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
msgid "No topic defined"
msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(સલાહો નથી)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
msgid "Insert Smiley"
msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "મોકલો (_S)"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
-#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
msgid "Remember"
msgstr "યાદ રાખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Not now"
msgstr "અત્યારે નહિં"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "જોડાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "જોડાયેલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
msgid "Conversation"
msgstr "વાર્તાલાપ"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
#, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "ખાતુ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Blocked Contacts"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-#| msgid "Full name:"
-msgid "Full name"
-msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-#| msgid "Phone number:"
-msgid "Phone number"
-msgstr "ફોન નંબર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-#| msgid "E-mail address:"
-msgid "E-mail address"
-msgstr "ઇમેલ સરનામું"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-#| msgid "Website:"
-msgid "Website"
-msgstr "વેબસાઇટ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-#| msgid "Birthday:"
-msgid "Birthday"
-msgstr "જન્મદિવસ"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "_Last Name:"
-msgid "Last seen:"
-msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "સર્વર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-#| msgid "Connected"
-msgid "Connected from:"
-msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit message:"
-msgid "Away message:"
-msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-#| msgid "Network"
-msgid "work"
-msgstr "કાર્ય"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-#| msgid "Volume"
-msgid "home"
-msgstr "ઘર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "મોબાઇલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-#| msgid "Favorite"
-msgid "voice"
-msgstr "અવાજ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-#| msgid "Preferences"
-msgid "preferred"
-msgstr "પસંદીદા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "પોસ્ટલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-#| msgid "Appearance"
-msgid "parcel"
-msgstr "પાર્સલ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "દૂર કરો"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
msgstr "સંપર્કોને શોધો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
msgid "Search: "
msgstr "શોધો: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
msgid "_Add Contact"
msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
msgid "No contacts found"
msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+#| msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "સંપર્ક શોધ એ આ ખાતા પર આધારભૂત નથી"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-#| msgid "Ca_ncel"
-msgid "Channels:"
-msgstr "ચેનલો:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "દà«\87શ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "àª\85વતાર નà«\87 સàª\82àª\97à«\8dરહ àª\95રવામાàª\82 àª\85સમરà«\8dથ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "રાàª\9cà«\8dય:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "àª\96ાતà«\81"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "શહà«\87ર:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "àª\93ળàª\96àª\95રà«\8dતા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "વિસ્તાર:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "ઉપનામ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "પà«\8bસà«\8dàª\9fલ àª\95à«\8bડ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 વિàª\97તà«\8b"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "શà«\87રà«\80:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "વિનàª\82તà«\80 થયà«\87લ àª\9cાણàª\95ારà«\80..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "બિલ્ડીંગ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "માળ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "રુમ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "લખાણ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "વર્ણન:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "ભૂલ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "ઝડપ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "વર્તન:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Climb ઝડપ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "રેખાંશ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "અક્ષાંશ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "ઉચ્ચતા:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "Location"
-msgstr "સ્થાન"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
-#| msgid "Technical Details"
-msgid "Personal Details"
-msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "સંપર્ક વિગતો"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#| msgid "Identifier:"
-msgid "Identifier"
-msgstr "ઓળખકર્તા"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-#| msgid "Alias:"
-msgid "Alias"
-msgstr "ઉપનામ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
-msgid "Information requested…"
-msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#| msgid "OS:"
msgid "OS"
msgstr "OS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-#| msgid "Version:"
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#| msgid "Client:"
msgid "Client"
msgstr "ક્લાયન્ટ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
msgid "Groups"
msgstr "જૂથો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "નવુ સંપર્ક"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "બ્લોક (_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
msgid "Linked Contacts"
msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
-#| msgid "telepathy-salut not installed"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
-#| msgid "File"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
msgid "Mobile"
msgstr "મોબાઇલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
msgid "Work"
msgstr "કાર્ય"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
msgid "HOME"
msgstr "ઘર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "કોલ %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
+#, c-format
+#| msgid "Called %s"
+msgid "Call %s"
+msgstr "કોલ %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
msgid "_Block Contact"
msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "જૂથ '%s' માંથી દૂર કરો (_G)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
msgid "Delete and _Block"
msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
msgid "Removing contact"
msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
msgid "_Remove"
msgstr "દૂર કરો (_R)"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "વાતચીત (_C)"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "SMS (_S)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
msgid "Send File"
msgstr "ફાઇલને મોકલો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
msgid "Share My Desktop"
msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "પસંદીદા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
msgid "Infor_mation"
msgstr "જાણકારી (_m)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
msgid "Removing group"
msgstr "જૂથને દૂર કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
-#| msgid "Real name:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
msgid "Re_name"
msgstr "નામ બદલો (_n)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "ચેનલો:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "દેશ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "રાજ્ય:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "શહેર:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "વિસ્તાર:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "શેરી:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "બિલ્ડીંગ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "માળ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "રુમ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "લખાણ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "વર્ણન:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "ભૂલ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "ઝડપ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "વર્તન:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Climb ઝડપ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "રેખાંશ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "અક્ષાંશ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "ઉચ્ચતા:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "સ્થાન"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
+
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
msgid "Alias:"
msgstr "ઉપનામ:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
msgid "Identifier:"
msgstr "ઓળખકર્તા:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
+msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr ""
+msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "નવુ નેટવર્ક"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "પસંદ કરો"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "નવુ સર્વર"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
+"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
+"લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
msgid "People nearby"
msgstr "નજીક લોકો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
+"તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
+"ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
msgstr "બતાવો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Call with %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
msgid "Chat in %s"
-msgstr "%s સાથà«\87 àª\95à«\8bલ àª\95રà«\8b"
+msgstr "%s માàª\82 વારà«\8dતાલાપ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Call with %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
msgid "Chat with %s"
-msgstr "%s સાથà«\87 àª\95à«\8bલ àª\95રà«\8b"
+msgstr "%s સાથà«\87 વારà«\8dતાલાપ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
-#| msgid "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
-#| msgid "%d second ago"
-#| msgid_plural "%d seconds ago"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s સેકંડ"
msgstr[1] "%s સેકંડ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
-#| msgid "%d minute ago"
-#| msgid_plural "%d minutes ago"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s મિનિટ"
msgstr[1] "%s મિનિટ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr ""
+msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
msgid "Today"
msgstr "આજે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
-#| msgid "Western"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Yesterday"
msgstr "ગઇકાલે"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
-#| msgid "%A %B %d %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "કોઇપણ સમયે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
-#| msgid "None"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "કોઇપણ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "કોણ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
msgid "When"
msgstr "ક્યારે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Anything"
msgstr "કંઇપણ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
-#, fuzzy
-#| msgid "Set status"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
-msgstr "પરિસà«\8dથિતિનà«\87 સà«\81યà«\8bàª\9cિત àª\95રà«\8b"
+msgstr "લàª\96ાણ વારà«\8dતાલાપ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-#| msgid "Call"
msgid "Calls"
msgstr "કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
-#| msgid "Incoming call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
-#, fuzzy
-#| msgid "Outgoing voice call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
-msgstr "બહાર àª\9cનારા àª\85વાàª\9c àª\95à«\8bલ"
+msgstr "બહાર જનારા કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
-#, fuzzy
-#| msgid "Incoming call from %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
-msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
+msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
-#, fuzzy
-#| msgid "Chat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
msgid "What"
-msgstr "વાતàª\9aà«\80ત"
+msgstr "શà«\81"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
-#| msgid "C_lear"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
msgstr "બધુ સાફ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-#| msgid "File"
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
+#| msgid "Delete All History..."
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "રૂપરેખા"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "વાતચીત"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "વિડિયો"
msgstr "પાનાં 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-#| msgid "New account"
-msgid "Adding new account"
-msgstr "નવા àª\96ાતાનà«\87 àª\89મà«\87રà«\80 રહà«\8dયા àª\9bà«\87"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+#| msgid "Adding new account"
+msgid "Add new account"
+msgstr "નવા àª\96ાતાનà«\87 àª\89મà«\87રà«\8b"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-#| msgctxt "menu item"
-#| msgid "_Video Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
msgid "_Video Call"
msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-#| msgctxt "menu item"
-#| msgid "_Audio Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Audio Call"
msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "New Call"
msgstr "નવો કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
-#| msgid "The selected contact is offline."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Topic not supported on this conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr "àª\86 વાતàª\9aà«\80ત પર વિષય àª\86ધારàªà«\82ત નથી"
+msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\86 પà«\8dરàª\95ારનાàª\82 વારà«\8dતાલાપનà«\87 àª\86ધાર àª\86પતà«\81 નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "This channel is full"
msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid "You have been invited to join %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "You must be invited to join this channel"
-msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
+msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact disconnected"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95 àª\9cà«\8bડાયà«\87લ નથà«\80"
+msgstr "àª\86àª\97ળ વધારà«\80 શàª\95ાતà«\81 નથà«\80 àª\9cà«\8dયારà«\87 àª\9cà«\8bડાણ તà«\82àª\9fà«\82 àª\97યà«\81 હà«\8bય"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
-#| msgid "permission denied"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
-#| msgid "There was an error while creating the account."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
msgid "New Conversation"
msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
+"<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
+"<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
+"માટે Esc દબાવો.</i></small>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
msgid "Custom messages…"
msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "નવુ %s ખાતુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "શોધો:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-#| msgid "_Previous Tab"
msgid "_Previous"
msgstr "પહેલાનું (_P)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-#| msgid "_Next Tab"
msgid "_Next"
msgstr "આગળનું (_N)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1114
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
msgid "_Decline"
msgstr "ના પાડવી (_D)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-#| msgid "Accept"
msgid "_Accept"
msgstr "સ્વીકારો (_A)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Message received"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
msgid "Message edited at %s"
-msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
+msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
-#| msgid "N_ormal Size"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "હાલનું લોકેલ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "અરેબીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "અર્મેનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "બાલ્ટીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "સેલ્ટિક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "સરળીકૃત ચિની"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "પારંપારિક ચિની"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "ક્રોએટિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "સેરિલીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "જોર્જિયન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "ગ્રીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ગુજરાતી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "ગુરમુખી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "હેબ્રુ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "હિન્દી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "આયલેંડિક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "જાપાનીઝ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "કોરીઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "નોરડીક"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "પર્સીઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "રોમાનિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "થાઇ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "તુર્કિશ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "યુનીકોડ"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "પશ્ચિમી"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "વિયેતનામી"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
-msgid "No error message"
-msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "નજીક લોકો"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
+msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:199
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
-#: ../src/empathy-accounts.c:242
+#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy ખાતાઓ"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
+#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "તમારા %.50s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "ઓફલાઇન — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
+"આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
+"મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
+"પુન:શરૂ કરો."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
-#| msgid "Connection managers should be used"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+#| msgid "Edit Connection Parameters"
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
+#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %.50s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
msgid "_Enabled"
msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
-#| msgid "Real name:"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
msgid "Rename"
msgstr "નામ બદલો"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
msgid "_Skip"
msgstr "છોડી દો (_S)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
-#| msgid "Connected"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
msgid "_Connect"
msgstr "જોડાવો (_C)"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "ઉમેરો..."
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "આયાત કરો (_I)..."
"બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#| msgid "No protocol installed"
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy.c:432
+#: ../src/empathy.c:407
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
-#: ../src/empathy.c:436
+#: ../src/empathy.c:411
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
-#: ../src/empathy.c:452
+#: ../src/empathy.c:440
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:626
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
-#: ../src/empathy.c:630
+#: ../src/empathy.c:628
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:195
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "કોલ માં"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-call.c:219
+#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
-#: ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "રદ કરો"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1496
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
msgstr "જવાબ"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1862
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2114
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2116
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2118
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2120
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2122
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2869
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
msgid "On hold"
-msgstr ""
+msgstr "હોલ્ડ પર"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2871
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
msgid "Mute"
msgstr "મૂંગુ"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2873
-#| msgid "Location"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
msgid "Duration"
msgstr "સમયગાળો"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
-#| msgid "Connected — %d:%02dm"
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2972
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
msgid "Technical Details"
msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3016
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3022
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3032
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
+"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
+"a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3056
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3059
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3099
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3109
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3146
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr ""
+msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3152
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
msgid "Top Up"
-msgstr ""
+msgstr "ઉપર ટોચે"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-#| msgid "Camera On"
msgid "_Camera"
msgstr "કૅમેરા (_C)"
msgid "_View"
msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
msgstr "ડિબગ (_D)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Swap camera"
-msgstr ""
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "GStreamer (_G)"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "ટેલિપથી (_T)"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "મને નાનું કરો"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "મને નાનું કરો"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#| msgid "_Disable"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "લટકાવી દેવુ"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
-msgstr ""
+msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-#| msgctxt "menu item"
-#| msgid "_Video Call"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "વિડિઓ કોલ"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#| msgid "Dialpad"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
-msgstr ""
+msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "ઓડિઓ"
-#: ../src/empathy-chat.c:106
+#: ../src/empathy-chat.c:100
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
msgstr "નામ"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Room"
msgstr "રુમ"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Auto-Connect"
msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:282
-#| msgid "Hide the main window."
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
msgid "Close this window?"
msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
+"સાથે પુન:જોડાવો."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
+"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
msgstr[1] ""
+"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
+"સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
-#| msgid "Level "
msgid "Leave %s?"
msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
-msgstr ""
+msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Close window"
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
-#| msgid "Level "
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Leave room"
msgstr "રુમ છોડો "
-#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:682
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:698
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:707
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
+msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:952
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
-#| msgid "Typing a message."
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:972
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#| msgid "_Join"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "વાર્તાલાર સાથે જોડાવો (_J)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#| msgid "_Chat"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "વાર્તાલાપ છોડો (_a)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "C_ontact"
msgstr "સંપર્ક (_o)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Tabs"
msgstr "ટેબો (_T)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Previous Tab"
msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
msgid "Show a particular service"
msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-#| msgid "Empathy Debugger"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Empathy ડિબગર"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy ડિબગર"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહો"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
msgid "Pastebin link"
-msgstr ""
+msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
msgid "Pastebin response"
-msgstr ""
+msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
+msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
msgid "Debug Window"
msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
msgid "Send to pastebin"
msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
msgid "Pause"
msgstr "અટકાવો"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
msgid "Level "
msgstr "સ્તર "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
msgid "Debug"
msgstr "ડિબગ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
msgid "Info"
msgstr "જાણકારી"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
msgid "Message"
msgstr "સંદેશ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
msgid "Critical"
msgstr "કઠીન"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
+"સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
+"જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર "
+"માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને "
+"દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
msgstr "સમય"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
msgid "Domain"
msgstr "ડોમેઇન"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
msgid "Category"
msgstr "વર્ગ"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Level"
msgstr "સ્તર"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "_Reject"
msgstr "રદ કરો (_R)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer"
msgstr "જવાબ (_A)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer with video"
msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
msgid "Room invitation"
msgstr "રુમ આમંત્રણ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
msgid "_Join"
msgstr "જોડો (_J)"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
msgid "Password required"
msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1120
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"સંદેશ: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s/s પર %s નું %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s નું %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "હેશિંગ \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
msgid "Remaining"
msgstr "રહેલુ છે"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
-#| msgid "Import"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
msgstr "આયાત કરો (_I)"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
"થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Import"
msgstr "આયાત કરો"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite Participant"
msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
msgid "Invite"
msgstr "આમંત્રણ આપો"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "વાતચીત રુમ"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "સભ્યો"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
-#| msgid "Failed to retrieve recent logs"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
"સભ્યો: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "Yes"
msgstr "હા"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "ના "
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
msgid "Join Room"
msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
msgstr "રુમ (_R):"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
-#| "on the current account's server"
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgid "Room List"
msgstr "રુમ યાદી"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
msgid "Respond"
msgstr "પ્રત્યુત્તર"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer with video"
msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
msgid "Decline"
msgstr "ના પાડવી"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-#| msgid "Preview"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
msgid "Provide"
msgstr "પૂરુ પાડો"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
-#| msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact comes online"
msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
-#: ../src/empathy-preferences.c:387
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:638
-#| msgid "Client:"
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
msgid "Juliet"
msgstr "જુલિયટ"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:645
-#| msgid "Room"
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
msgid "Romeo"
msgstr "રોમિયો"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:651
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr ""
+msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:655
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr ""
+msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:658
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr ""
+msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:661
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr ""
+msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:664
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr ""
+msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:667
-#| msgid "%s has disconnected"
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1033
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-#| msgid "Show contact list in rooms"
msgid "Show groups"
msgstr "જૂથો બતાવો"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-#| msgid "Your current balance is %s."
msgid "Show account balances"
msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
msgid "Contact List"
msgstr "સંપર્ક યાદી"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
-msgstr ""
+msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr ""
+msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
+"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
+"પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
+"ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgid "Privacy"
msgstr "ખાનગી"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "GPS (_G)"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "સેલફોન (_C)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "Location sources:"
-msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "Spell Checking"
msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
-#| msgid "Bearing:"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "Variant:"
msgstr "ભિન્ન:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Themes"
msgstr "થીમો"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:241
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
msgid "Provide Password"
msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:247
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Disconnect"
msgstr "જોડાણ તોડો"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:418
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+#| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:505
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:571
-msgid "Update software..."
-msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows જીવંત"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
-msgid "Close"
-msgstr "બંધ કરો"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:682
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#| msgid "Update software..."
+msgid "Update software…"
+msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Reconnect"
msgstr "પુન:જોડાવો"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:688
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
msgid "Edit Account"
msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:868
-#, fuzzy
-#| msgid "New %s account"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "બંધ કરો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
msgid "Top up account"
-msgstr "નવà«\81 %s ખાતુ"
+msgstr "àª\89પર ખાતુ"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1530
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1626
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1538
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1634
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1902
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1712
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1721
msgid "No match found"
msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
+#| msgid "You haven't added any contact yet"
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+msgid "No online contacts"
+msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-#| msgid "New Conversation"
-msgid "_New Conversation..."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#| msgid "New Call"
-msgid "New _Call..."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
msgstr "નવો કોલ (_C)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#| msgid "Contact"
msgid "Contacts"
msgstr "સંપર્કો"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-#| msgid "_Add Contact"
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8bનà«\87 àª\89મà«\87રà«\8b (_A)..."
+#| msgid "_Add Contact…"
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-#| msgid "_Search for Contacts…"
-msgid "_Search for Contacts..."
+#| msgid "_Search for Contacts..."
+msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#| msgid "_Room"
msgid "_Rooms"
msgstr "રુમ (_R)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-#| msgid "_Join"
-msgid "_Join..."
+msgid "_Join…"
msgstr "જોડાવો (_J)..."
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-#| msgid "Manage Favorites"
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-#| msgid "Empathy"
-msgid "About Empathy"
-msgstr "Empathy વિશે"
+msgid "About"
+msgstr "વિશે"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-#| msgid "_Accounts"
msgid "Account settings"
msgstr "ખાતા સુયોજનો"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "નવà«\8b વારà«\8dતાલાપ (_N)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "àª\93નલાàª\87 થાવ (_O)"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "નવà«\8b àª\95à«\8bલ (_C)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "àª\93ફલાàª\87ન સàª\82પરà«\8dàª\95à«\8bનà«\87 બતાવà«\8b (_O)"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "સ્થિતી"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
msgid "Done"
msgstr "પૂરુ થયુ"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
-#| msgid "Enter your account details"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
msgid "Please enter your account details"
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
+#~ msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "ભવિષ્યમાં"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! જાપાન"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebook વાતચીત"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P)"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "સર્વર (_S)"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "ઉન્નત થયેલ"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "સર્વર"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "પોર્ટ"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "લાગુ કરો (_p)"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "પ્રવેશો (_o)"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%2$s પર %1$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s ખાતુ"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "નવુ ખાતુ"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQUIN (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ઉપર"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "નીચે"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "સર્વરો"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ "
+#~ "કરો નહિં."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "ઉપનામ"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "સંદેશો છોડી દો"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "સાચુ નામ"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
+#~ "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
+#~ "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
+#~ "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "ઉપનામ (_k)"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "જેબર ID (_J)"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "સ્વયં"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "રજીસ્ટર"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "કઇ નહિં"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN સર્વર"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "શોધ બંધન"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "પદ્દતિ"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "પરિવહન"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "ચિત્ર લો..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "ઇમેજ નથી"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ઇમેજો"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "બધી ફાઇલો"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "પસંદ કરો..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "ફોન નંબર"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "ઇમેલ સરનામું"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "વેબસાઇટ"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "જન્મદિવસ"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "સર્વર:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "દૂર સંદેશ:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "કાર્ય"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "ઘર"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "મોબાઇલ"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "અવાજ"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "પસંદીદા"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "પોસ્ટલ"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "પાર્સલ"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "નવુ નેટવર્ક"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "પસંદ કરો"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "નવુ સર્વર"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "નવુ %s ખાતુ"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "હાલનું લોકેલ"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "અરેબીક"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "અર્મેનિઅન"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "બાલ્ટીક"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "સેલ્ટિક"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "સરળીકૃત ચિની"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "પારંપારિક ચિની"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "ક્રોએટિઅન"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "સેરિલીક"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "જોર્જિયન"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "ગ્રીક"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "ગુજરાતી"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "ગુરમુખી"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "હેબ્રુ"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "હિન્દી"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "આયલેંડિક"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "જાપાનીઝ"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "કોરીઅન"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "નોરડીક"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "પર્સીઅન"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "રોમાનિઅન"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "થાઇ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "તુર્કિશ"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "યુનીકોડ"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "પશ્ચિમી"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "વિયેતનામી"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "GPS (_G)"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "સેલફોન (_C)"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Empathy વિશે"
+
+#~| msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
+
#~ msgid "Show avatars"
#~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
#~ msgid "_Compact Size"
#~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
-
#~ msgid "Could not start room listing"
#~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
-
#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
-
#~ msgid "Select contacts to link"
#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
#~ msgid "Welcome to Empathy"
#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
-
#~ msgid "Please enter personal details"
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"