msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-14 18:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-14 18:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-01 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-01 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Activar son ao ausentarse"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Activar son cando se está ocupado"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar corrector ortográfico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar a ventá principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar a ventá principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carácter de completado de alcume"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "A conta Salut está creada"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonas gráficas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sons de notificación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar tema para salas de conversas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
"Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
"inicio."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr ""
+"Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
+"conversa."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
"Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
"automaticamente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
"Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
"idiomas cos que quere comprobalo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
"conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
"estar dispoñible."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
"Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
"contactos e ventás de conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
"de contactos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
"Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
"ventá principal co botón 'x' na barra de título."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
"ordenará a lista polo estado."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
msgid "People nearby"
msgstr "Xente máis próxima"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración da lista de _salas:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
-"nova entrada para que a configure."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
-"cada protocolo que queira usar."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-"configurar na lista da esquerda."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
-"Está seguro de que quere proceder?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
-"proceder.\n"
-"\n"
-"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nova conta</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Axustes</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
-"nova entrada para que a configure.\n"
-"\n"
-"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-"configurar na lista da esquerda."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione o seu Avatar"
msgid "No topic defined"
msgstr "Tema sen definir"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir emoticona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Comprobar ortografía..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s deixou a sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
#: ../src/empathy-call-window.c:403
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
msgid "Contact Information"
msgstr "Información do contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contacto"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
msgid "Removing group"
msgstr "Eliminando grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
msgid "Removing contact"
msgstr "Eliminando contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gardar avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Non se pode gardar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../src/empathy-main-window.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
+#: ../src/empathy-main-window.c:850
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Web site:"
msgstr "Sitio web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Engadir grupo"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "servidor novo"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non se puido abrir a URI"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Establecer a súa presencia"
-#: ../src/empathy.c:125
+#: ../src/empathy.c:127
msgid "Invalid handle"
msgstr "Manexador inválido"
-#: ../src/empathy.c:128
+#: ../src/empathy.c:130
msgid "No matching connection"
msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
-#: ../src/empathy.c:131
+#: ../src/empathy.c:133
msgid "Invalid account"
msgstr "Conta inválida"
-#: ../src/empathy.c:134
+#: ../src/empathy.c:136
msgid "Presence failure"
msgstr "Fallo de presencia"
-#: ../src/empathy.c:137
+#: ../src/empathy.c:139
msgid "No accounts"
msgstr "Sen contas"
-#: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
+#: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede"
-#: ../src/empathy.c:143
+#: ../src/empathy.c:145
msgid "Contact does not support voice"
msgstr "O contacto non soporta voz"
-#: ../src/empathy.c:146
+#: ../src/empathy.c:148
msgid "Lowmem"
msgstr "Memoria baixa"
-#: ../src/empathy.c:149
+#: ../src/empathy.c:151
msgid "Channel request generic error"
msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
-#: ../src/empathy.c:152
+#: ../src/empathy.c:154
msgid "Channel banned"
msgstr "Expulsado do canal"
-#: ../src/empathy.c:155
+#: ../src/empathy.c:157
msgid "Channel full"
msgstr "Canal cheo"
-#: ../src/empathy.c:158
+#: ../src/empathy.c:160
msgid "Channel invite only"
msgstr "O canal é só de invitación"
-#: ../src/empathy.c:161
+#: ../src/empathy.c:163
msgid "Unknown error code"
msgstr "Erro de código descoñecido"
-#: ../src/empathy.c:366
+#: ../src/empathy.c:368
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
-#: ../src/empathy.c:370
+#: ../src/empathy.c:372
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
-#: ../src/empathy.c:382
+#: ../src/empathy.c:384
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
+"nova entrada para que a configure."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
+"cada protocolo que queira usar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
+"configurar na lista da esquerda."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
+msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
+"proceder.\n"
+"\n"
+"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Nova conta</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Axustes</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
+"nova entrada para que a configure.\n"
+"\n"
+"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
+"configurar na lista da esquerda."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
#: ../src/empathy-call-window.c:141
msgid "Closed"
msgstr "Pechado"
msgid "Send Video"
msgstr "Envía vídeo"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:316
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Conversas (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:383
+#: ../src/empathy-chat-window.c:397
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:386
+#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo unha mensaxe."
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"
-#: ../src/empathy-main-window.c:271
+#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Mensaxe nova de %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
+
+#. Tell the user that the tube can't be handled
+#: ../src/empathy-event-manager.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
+"application to handle it."
+msgstr ""
+"%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
+"para manexala."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:261
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Erro na invitación"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
+"handle it."
+msgstr ""
+"%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
+"para manexala."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+"application to handle it."
+msgstr ""
+"%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
+"necesaria para manexala."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaxe: %s"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar e editar contas"
-#: ../src/empathy-main-window.c:611
+#: ../src/empathy-main-window.c:833
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:813
+#: ../src/empathy-main-window.c:1035
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editar conta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:899
+#: ../src/empathy-main-window.c:1118
+msgid "No error specified"
+msgstr "Ningún erro especificado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../src/empathy-main-window.c:902
+#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:905
+#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"
-#: ../src/empathy-main-window.c:908
+#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:911
+#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado non fiable"
-#: ../src/empathy-main-window.c:914
+#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:917
+#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:920
+#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:923
+#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:926
+#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
-#: ../src/empathy-main-window.c:929
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate error"
msgstr "Erro de certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:932
+#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Mensaxe nova de %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:513
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada entrante de %s"
-
-#. Tell the user that the tube can't be handled
-#: ../src/empathy-status-icon.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
-"para manexala."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:560
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Erro na invitación"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
-"para manexala."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:590
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
-"necesaria para manexala."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:636
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mensaxe: %s"
-
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#~ msgid "_Show Contacts"
#~ msgstr "_Mostrar contactos"
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "_Grupo"
-
#~ msgid "Chat with contact"
#~ msgstr "Conversar con contacto"