msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-14 18:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-14 18:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 18:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-19 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Activar son ao ausentarse"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Activar son cando se está ocupado"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar corrector ortográfico"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar a ventá principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar a ventá principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carácter de completado de alcume"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "A conta Salut está creada"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonas gráficas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sons de notificación"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar tema para salas de conversas"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
"Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
"inicio."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr ""
+"Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
+"conversa."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr ""
"Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
"Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
"automaticamente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
"Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
"idiomas cos que quere comprobalo."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
"conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
"estar dispoñible."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
"Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
"contactos e ventás de conversas."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
"de contactos"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
"Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
"ventá principal co botón 'x' na barra de título."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
"ordenará a lista polo estado."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
msgid "People nearby"
msgstr "Xente máis próxima"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Available"
msgstr "Dispoñible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avanzado</b>"
+msgstr "<b>Avanzado</b> asdfas "
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D de sesión:"
msgstr "_UIN ICQ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "_Charset:"
msgstr "_Conxunto de caracteres:"
msgstr "Descubrir STUN"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "Stun Server:"
-msgstr "Servidor Stun:"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "Stun port:"
-msgstr "Porto Stun:"
+msgid "STUN port:"
+msgstr "Porto STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "J_apan server:"
-msgstr "Servidor X_aponés:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Usar _Yahoo Japan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración da lista de _salas:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
-"nova entrada para que a configure."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
-"cada protocolo que queira usar."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-"configurar na lista da esquerda."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
-"Está seguro de que quere proceder?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
-"proceder.\n"
-"\n"
-"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nova conta</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Axustes</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
-"nova entrada para que a configure.\n"
-"\n"
-"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-"configurar na lista da esquerda."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione o seu Avatar"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Prema para agrandar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto inválido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
msgid "too long message"
msgstr "mensaxe demasiado longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
msgid "not implemented"
msgstr "sen implementar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema establecido a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
msgid "No topic defined"
msgstr "Tema sen definir"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir emoticona"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Comprobar ortografía..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s deixou a sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
-#: ../src/empathy-call-window.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
msgid "Contact Information"
msgstr "Información do contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "Novo contacto"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
msgid "Removing group"
msgstr "Eliminando grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
msgid "Removing contact"
msgstr "Eliminando contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gardar avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Non se pode gardar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../src/empathy-main-window.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
+#: ../src/empathy-main-window.c:853
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
+"Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto. Note que pode "
"seleccionar máis de un ou ningún grupo."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Web site:"
msgstr "Sitio web:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Engadir grupo"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "servidor novo"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non se puido abrir a URI"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Establecer a súa presencia"
-#: ../src/empathy.c:125
-msgid "Invalid handle"
-msgstr "Manexador inválido"
-
-#: ../src/empathy.c:128
-msgid "No matching connection"
-msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
-
-#: ../src/empathy.c:131
-msgid "Invalid account"
-msgstr "Conta inválida"
-
-#: ../src/empathy.c:134
-msgid "Presence failure"
-msgstr "Fallo de presencia"
-
-#: ../src/empathy.c:137
-msgid "No accounts"
-msgstr "Sen contas"
-
-#: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro da rede"
-
-#: ../src/empathy.c:143
-msgid "Contact does not support voice"
-msgstr "O contacto non soporta voz"
-
-#: ../src/empathy.c:146
-msgid "Lowmem"
-msgstr "Memoria baixa"
-
-#: ../src/empathy.c:149
-msgid "Channel request generic error"
-msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
-
-#: ../src/empathy.c:152
-msgid "Channel banned"
-msgstr "Expulsado do canal"
-
-#: ../src/empathy.c:155
-msgid "Channel full"
-msgstr "Canal cheo"
-
-#: ../src/empathy.c:158
-msgid "Channel invite only"
-msgstr "O canal é só de invitación"
-
-#: ../src/empathy.c:161
-msgid "Unknown error code"
-msgstr "Erro de código descoñecido"
-
-#: ../src/empathy.c:366
+#: ../src/empathy.c:380
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
-#: ../src/empathy.c:370
+#: ../src/empathy.c:384
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
-#: ../src/empathy.c:382
+#: ../src/empathy.c:388
+msgid "Show the accounts dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
+
+#: ../src/empathy.c:400
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
"calquera versión posterior."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
"Xeral de GNU."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../src/empathy-call-window.c:141
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Nova conta %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
+"proceder.\n"
+"\n"
+"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Nova conta</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>Non hai protocolos instalados</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Axustes</b>"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
+"cada protocolo que queira usar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:142
msgid "Closed"
msgstr "Pechado"
-#: ../src/empathy-call-window.c:253
+#: ../src/empathy-call-window.c:254
msgid "End this call?"
msgstr "Rematar esta chamada?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:255
+#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
+#: ../src/empathy-call-window.c:257
msgid "_End Call"
msgstr "_Rematar chamada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
+#: ../src/empathy-call-window.c:311
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
-#: ../src/empathy-call-window.c:312
+#: ../src/empathy-call-window.c:313
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
-#: ../src/empathy-call-window.c:318
+#: ../src/empathy-call-window.c:319
msgid "_Reject"
msgstr "_Rexeitar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:323
+#: ../src/empathy-call-window.c:324
msgid "_Answer"
msgstr "Re_sposta"
-#: ../src/empathy-call-window.c:378
+#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Empathy Call"
msgstr "Chamada de Empathy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
+#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
+#. * preparing the connection and it does not yet ring.
+#: ../src/empathy-call-window.c:382
msgid "Readying"
msgstr "Preparándose"
-#: ../src/empathy-call-window.c:388
+#: ../src/empathy-call-window.c:391
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "Chamada de Empathy - %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:392
+#: ../src/empathy-call-window.c:395
msgid "Ringing"
msgstr "Soando"
-#: ../src/empathy-call-window.c:405
+#: ../src/empathy-call-window.c:408
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
-#: ../src/empathy-call-window.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:524
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
msgid "9"
msgstr "9"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
+#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>Volume</b>"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Hang Up"
msgstr "Colgar"
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
msgid "Send Video"
msgstr "Envía vídeo"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:316
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Conversas (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:383
+#: ../src/empathy-chat-window.c:397
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:386
+#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
msgstr "Escribindo unha mensaxe."
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"
-#: ../src/empathy-main-window.c:271
+#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Mensaxe nova de %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
+"application to handle it."
+msgstr ""
+"%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
+"necesaria para manexala."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:263
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "Erro na invitación"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
+"handle it."
+msgstr ""
+"%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
+"para manexala."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaxe: %s"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar e editar contas"
-#: ../src/empathy-main-window.c:611
+#: ../src/empathy-main-window.c:836
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:813
+#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editar conta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:899
+#: ../src/empathy-main-window.c:1121
+msgid "No error specified"
+msgstr "Ningún erro especificado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1124
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro da rede"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../src/empathy-main-window.c:902
+#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:905
+#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"
-#: ../src/empathy-main-window.c:908
+#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:911
+#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado non fiable"
-#: ../src/empathy-main-window.c:914
+#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:917
+#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:920
+#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:923
+#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
-#: ../src/empathy-main-window.c:926
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
-#: ../src/empathy-main-window.c:929
+#: ../src/empathy-main-window.c:1157
msgid "Certificate error"
msgstr "Erro de certificado"
-#: ../src/empathy-main-window.c:932
+#: ../src/empathy-main-window.c:1160
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparencia</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
+#. To translators: Audio notifications preferences
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Son</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
+#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Visual</b>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
"<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
"un dicionario.</small>"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
"contactos"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "T_ema da conversa:"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Activar sons cando está _ausente"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostrar _avatares"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Sort by _name"
msgstr "Ordenar por _nome"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Ordenar por e_stado"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "Spell Checking"
msgstr "Comprobación ortográfica"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:473
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Mensaxe nova de %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:513
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada entrante de %s"
-
-#. Tell the user that the tube can't be handled
-#: ../src/empathy-status-icon.c:550
-#, c-format
-msgid ""
-"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
-"para manexala."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:560
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Erro na invitación"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
-"para manexala."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:590
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
-"necesaria para manexala."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:636
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mensaxe: %s"
-
#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
+#~ msgstr "Configurar os axustes da conta de Telephaty"
+
+#~ msgid "Empathy accounts"
+#~ msgstr "Contas de Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase "
+#~ "unha nova entrada para que a configure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
+#~ "configurar na lista da esquerda."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
+
+#~ msgid "J_apan server:"
+#~ msgstr "Servidor X_aponés:"
+
+#~ msgid "Invalid handle"
+#~ msgstr "Manexador inválido"
+
+#~ msgid "No matching connection"
+#~ msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
+
+#~ msgid "Invalid account"
+#~ msgstr "Conta inválida"
+
+#~ msgid "Presence failure"
+#~ msgstr "Fallo de presencia"
+
+#~ msgid "Contact does not support voice"
+#~ msgstr "O contacto non soporta voz"
+
+#~ msgid "Lowmem"
+#~ msgstr "Memoria baixa"
+
+#~ msgid "Channel request generic error"
+#~ msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
+
+#~ msgid "Channel banned"
+#~ msgstr "Expulsado do canal"
+
+#~ msgid "Channel full"
+#~ msgstr "Canal cheo"
+
+#~ msgid "Channel invite only"
+#~ msgstr "O canal é só de invitación"
+
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Erro de código descoñecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase "
+#~ "unha nova entrada para que a configure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
+#~ "configurar na lista da esquerda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
+#~ "application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
+#~ "para manexala."
+
#~ msgid "jabber account settings"
#~ msgstr "axustes da conta jabber"
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "axustes da conta msn"
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "axustes da conta salut"
-
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "_Show Contacts"
#~ msgstr "_Mostrar contactos"
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "_Grupo"
-
#~ msgid "Chat with contact"
#~ msgstr "Conversar con contacto"