]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / gl.po
index a6c4282c1cb5f605e6ebd2a2e8389ce1167bf3e5..8732c6d250d8b34417de2e70d82b3ccea9a4cb03 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of gl.po to Galego
-# translation of empathy.HEAD.gl.po to
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of empathy to Galego
+# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
+#
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
+# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
 #
 #
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 18:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-19 18:10+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gnome-gl-list@gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
+msgstr ""
+"Converse usando Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de MI"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
+msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
-"Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
-"(separador) na conversa de grupo."
+"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
+"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema da ventá de conversa"
+msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
-"(ex. en, gl, es)."
+"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
+"ex., «gl, pt, en»)."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista compacta de contactos"
+msgstr "Lista de contactos compacta"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
+msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false present them right away "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
+"directamente ao usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
+msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
+"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
+"conversa"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Activar son ao ausentarse"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Activar son cando se está ocupado"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Enable spell checker"
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar corrector ortográfico"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Hide main window"
 msgid "Hide main window"
-msgstr "Ocultar a ventá principal"
+msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Hide the main window."
 msgid "Hide the main window."
-msgstr "Ocultar a ventá principal."
+msgstr "Ocultar a xanela principal."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
+msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "A conta Salut está creada"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show avatars"
 msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
+msgstr "Mostrar os avatares"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
+msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar os protocolos"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
 msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
+msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
+msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
+msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar tema para salas de conversas"
+msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
+"contactos."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
+"a localización."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
+"programas ou non."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
+"ao inicio ou non."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
+"está inactivo."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
-"inicio."
+"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
+"motivos de privacidade."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
-"conversa."
+"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
+"xanela da conversa ou non."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
+"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
+"deberían ser activadas."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
-"automaticamente."
+"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
+"desconectarse automaticamente ou non."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
+"as quere verificar."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
-"idiomas cos que quere comprobalo."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
+"unha sesión na rede."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
+"unha sesión na rede."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
-"conversas."
+"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
+"ausente."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"desconectado."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
-"estar dispoñible."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"conectado."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
-"contactos e ventás de conversas."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
-"de contactos"
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
-"ventá principal co botón 'x' na barra de título."
+"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
+"das xanelas de conversa."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
+"contactos."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
+"ou ocupado."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
+"contactos."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
 
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
-"ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
-"ordenará a lista polo estado."
+"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
+"principal co botón 'x' da barra de título."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
-msgid "People nearby"
-msgstr "Xente máis próxima"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
+"ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
+"ordenará a lista de contactos por estado."
+
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
+#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
+msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
+msgid "Socket type not supported"
+msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Non se especificou un motivo"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo descoñecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 msgid "Available"
 msgid "Available"
-msgstr "Dispoñible"
+msgstr "Dispoñíbel"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisíbel"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Non se especificou un motivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "O estado está definido a desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fallou a autenticación"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de cifrado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome en uso"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Non se proporcionou o certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado non fiábel"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "O certificado caducou"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "O certificado non está activado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado autoasinado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Erro de certificado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Persoas próximas"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Chat de Facebook"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:137
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Hai %d segundo"
+msgstr[1] "Hai %d segundos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Hai %d minuto"
+msgstr[1] "Hai %d minutos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:147
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Hai %d hora"
+msgstr[1] "Hai %d horas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:152
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Hai %d día"
+msgstr[1] "Hai %d días"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:157
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Hai %d semana"
+msgstr[1] "Hai %d semanas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:162
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Hai %d mes"
+msgstr[1] "Hai %d meses"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:167
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
 msgid "All"
-msgstr "Todo"
+msgstr "Todas"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Avanzado</b> asdfas "
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
+msgid "L_og in"
+msgstr "Iniciar sesi_ón"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
+
+# rever
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s sobre %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Conta %s"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
+msgid "New account"
+msgstr "Conta nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+msgstr "Con_trasinal:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Nome en pantalla:"
 
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Nome en pantalla:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D de sesión:"
 
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D de sesión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Conxunto de caracteres:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova rede"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Rede</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
-msgid "<b>Servers</b>"
-msgstr "<b>Servidores</b>"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
-msgid "Charset:"
-msgstr "Conxunto de caracteres:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crear unha rede IRC nova"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Character set:"
+msgstr "_Codificación de caracteres:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+msgid "New Network"
+msgstr "Rede nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrar"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Character set:"
+msgstr "Codificación de caracteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Network:"
 msgstr "Rede:"
 
 msgid "Network:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Alcume:"
 
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Alcume:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Mensaxe de saída:"
 
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Mensaxe de saída:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nome real:"
 
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nome real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
+"Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
+"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
 msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar antigo SS_L"
+msgstr "Usar o SS_L antigo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
+msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
+msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Correo-e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Nome: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "Correo _electrónico:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
 msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+msgstr "ID para _Jabber:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
 msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ape_lidos:"
+msgstr "_Apelidos:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "Alcu_me:"
+msgstr "Al_cume:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nome _publicado:"
 
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nome _publicado:"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "Descubrir STUN"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir ligazón"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcións de Keep-Alive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado aberto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcións do NAT transversal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcións do proxy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "STUN port:"
-msgstr "Porto STUN:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Usar _Yahoo Japan"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione o seu Avatar"
+msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 msgid "No Image"
 msgstr "Sen imaxe"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "Sen imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
 msgid "Click to enlarge"
 msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Prema para agrandar"
+msgstr "Prema para ampliar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
+"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
+"unirse a unha nova sala de conversa\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
+"definida, mostra o seu uso."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde descoñecida"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 msgid "invalid contact"
 msgid "invalid contact"
-msgstr "contacto inválido"
+msgstr "contacto incorrecto"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
 msgid "too long message"
 msgid "too long message"
-msgstr "mensaxe demasiado longa"
+msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
 msgid "not implemented"
 msgid "not implemented"
-msgstr "sen implementar"
+msgstr "non implementado"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
+msgid "Topic:"
+msgstr "Asunto:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema establecido a: %s"
+msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
 msgid "No topic defined"
 msgid "No topic defined"
-msgstr "Tema sen definir"
+msgstr "Non se definiu un asunto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Sen suxestións)"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
 msgid "Insert Smiley"
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserir emoticona"
+msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Comprobar ortografía..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s uniuse á sala"
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s desconectou"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s foi expulsado"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s foi excluído"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
 
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s uniuse á sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s agora é coñecido como %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Grupo de conversa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
 msgid "_Open Link"
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir ligazón"
+msgstr "_Abrir ligazón"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información persoal"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
 msgid "Edit Contact Information"
 msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar a información do contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Información do contacto"
+msgstr "Editar a información de contacto"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información persoal"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
 msgid "New Contact"
 msgid "New Contact"
-msgstr "Novo contacto"
+msgstr "Contacto novo"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
 msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _despois"
+msgstr "Decidir máis _adiante"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Solicitude de subscrición"
 
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Solicitude de subscrición"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
 msgid "Removing group"
 msgid "Removing group"
-msgstr "Eliminando grupo"
+msgstr "Eliminando grupo"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
+msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
 msgid "Removing contact"
 msgid "Removing contact"
-msgstr "Eliminando contacto"
+msgstr "Eliminando contacto"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Eng_adir un contacto..."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversas anteriores"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiochamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videochamada"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversas _previas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
+msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Gardar avatar"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Non se pode gardar o avatar"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Seleccione un contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Número de teléfono:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
+msgid "Website:"
+msgstr "Sitio web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
-#: ../src/empathy-main-window.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
+#: ../src/empathy-main-window.c:1171
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Información de cliente</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO de país:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Contacto</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
+msgid "State:"
+msgstr "Rexión:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Conta:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alcume:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código postal:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Cumpreanos:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
+msgid "Street:"
+msgstr "Rúa:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información do contacto"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
+msgid "Floor:"
+msgstr "_Andar:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Nome completo:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
 
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Información solicitada..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid "OS:"
-msgstr "SO:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivel de precisión:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Erro vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Erro horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Orientación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocidade de incremento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lonxitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
+msgid "<b>Location</b>, "
+msgstr "<b>Localización</b>, "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gardar o avatar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información do cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalles do contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Información solicitada..."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto. Note que pode "
-"seleccionar máis de un ou ningún grupo."
+"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
+"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
-msgid "Web site:"
-msgstr "Sitio web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "_Add Group"
 msgid "_Add Group"
-msgstr "_Engadir grupo"
+msgstr "Eng_adir grupo"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "servidor novo"
 
 msgid "new server"
 msgstr "servidor novo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversas"
 
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Previous Conversations"
 msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversas anteriores"
+msgstr "Conversas previas"
 
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "_For:"
 msgstr "_Por:"
 
 msgid "_For:"
 msgstr "_Por:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
 msgid "Contact ID:"
 msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID de contacto:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nova conversa"
-
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Mensaxes personalizadas..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Mensaxe personalizada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensaxe:"
+msgstr "ID do contacto:"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Gardar mensaxe"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
+msgid "C_hat"
+msgstr "Con_versa"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
-msgid "Word"
-msgstr "Palabra"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Suxestións para a palabra"
+# rever
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Enviar _Vídeo"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Comprobador ortográfico"
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Suxestións para a palabra:"
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Mensaxe personalizada..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+msgid "Set status"
+msgstr "Estabelecer status"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Mensaxes personalizadas..."
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "Match case"
+msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase non encontrada"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Solicitude de conversa entrante"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado co servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado do servidor"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Chamada de voz entrante"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Chamada de voz saínte"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chamada de voz finalizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
+msgid "Enter Custom Message"
+msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+msgid "Add _New Preset"
+msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
+msgid "Saved Presets"
+msgstr "Configuración personalizada gardada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
 msgid "Classic"
 msgstr "Clásico"
 
 msgid "Classic"
 msgstr "Clásico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
 msgid "Simple"
 msgid "Simple"
-msgstr "Sinxela"
+msgstr "Simple"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
 msgid "Clean"
 msgid "Clean"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limpo"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
 msgid "Unable to open URI"
 msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Non se puido abrir a URI"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Ficheiro entrante de %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -918,7 +2089,7 @@ msgstr "Celta"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
 msgid "Central European"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
 msgid "Central European"
-msgstr "Europeo central"
+msgstr "Centroeuropeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
@@ -953,7 +2124,7 @@ msgstr "Cirílico/Ruso"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Círilico/Ucraniano"
+msgstr "Cirílico/Ucraíno"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
@@ -986,7 +2157,7 @@ msgstr "Hebreo visual"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
 msgid "Hindi"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+msgstr "Hindi"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
 msgid "Icelandic"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
 msgid "Icelandic"
@@ -1016,11 +2187,11 @@ msgstr "Persa"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
 msgid "Romanian"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
+msgstr "Romanés"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
 msgid "South European"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
 msgid "South European"
-msgstr "Europa do sur"
+msgstr "Sureuropeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
 msgid "Thai"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
 msgid "Thai"
@@ -1055,466 +2226,806 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
-"contacto."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
-
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megáfono"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
+msgid "The selected contact cannot receive files."
+msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
 
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
-msgid "Talk!"
-msgstr "Falar!"
+# rever
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
+msgid "The selected contact is offline."
+msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
 
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+# rever
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+msgid "No error message"
+msgstr "Non hai mensaxe de erro"
 
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Información"
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
 
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
-
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establecer a súa presencia"
-
-#: ../src/empathy.c:380
+# rever
+#: ../src/empathy.c:474
 msgid "Don't connect on startup"
 msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
+msgstr "Non conectarse ao inicio"
 
 
-#: ../src/empathy.c:384
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
+# rever
+#: ../src/empathy.c:478
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
 
 
-#: ../src/empathy.c:388
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
+# rever
+#: ../src/empathy.c:490
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
 
-#: ../src/empathy.c:400
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
-
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
-"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
-"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
-"calquera versión posterior."
+"O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
+"da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
+"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
+"versión posterior."
 
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
-"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
-"Xeral de GNU."
+"O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
 
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
+msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
 
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:126
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
+"Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Produciuse un erro."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
+"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Produciuse un erro"
 
 
+# rever
 #. To translator: %s is the protocol name
 #. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 #, c-format
 msgid "New %s account"
-msgstr "Nova conta %s"
+msgstr "Conta nova de %s"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
-#, c-format
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid ""
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
-"Está seguro de que quere proceder?"
+"Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
+"usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
+"micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Non, isto é todo por agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
 msgid ""
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
-"proceder.\n"
-"\n"
-"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
+"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
+"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
+"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
+"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
+"\"Contas\""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Editar->Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
+msgid "I don't want to enable this feature for now"
+msgstr "Non quero activar esta característica agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
+"telepathy-salut non está instalado.\n"
+"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
+"cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut non está instalado"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Benvido/a ao Empathy"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "_Importar as súas contas existentes"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Insira os detalles persoais"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nova conta</b>"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No protocol installed</b>"
-msgstr "<b>Non hai protocolos instalados</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando..."
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Axustes</b>"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid "I already have an account I want to use"
-msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estado descoñecido"
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
-"cada protocolo que queira usar."
+"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
+"para cada protocolo que quere usar."
 
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "_Add…"
+msgstr "Eng_adir..."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:142
-msgid "Closed"
-msgstr "Pechado"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar..."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:254
-msgid "End this call?"
-msgstr "Rematar esta chamada?"
+# rever
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
+msgid "People nearby"
+msgstr "Persoas próximas"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:470
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:473
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:476
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:581
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1146
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:1165
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:1169
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1173
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:1178
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles do contacto"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1246
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chamar con %s"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:257
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Rematar chamada"
+# rever
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:311
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chamada entrante"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles técnicos"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:313
+#: ../src/empathy-call-window.c:2216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
+"computador"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:319
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rexeitar"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
+"computador"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:324
-msgid "_Answer"
-msgstr "Re_sposta"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2227
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
+"que non permite conexións directas."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Chamada de Empathy"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2233
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
 
-#. To translators: Readying is the first state of the call, it is
-#. * preparing the connection and it does not yet ring.
-#: ../src/empathy-call-window.c:382
-msgid "Readying"
-msgstr "Preparándose"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2237
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2240
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:391
+#: ../src/empathy-call-window.c:2250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "Chamada de Empathy - %s"
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=«%"
+"s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
+"«Depurar» no menú Axuda."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:395
-msgid "Ringing"
-msgstr "Soando"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2258
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:408
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2297
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:524
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
-msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
+#: ../src/empathy-call-window.c:2307
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Auto"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Chamar ao contacto de novo"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Cámara desactivada"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Camera On"
+msgstr "Cámara activada"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar chamada actual"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
 
 
-#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Redial"
+msgstr "Remarcación"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volume</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar audio"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Colgar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
-msgid "Send Video"
-msgstr "Envía vídeo"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:319
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "V_ídeo"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo desactivado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo activado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Previsualizar o vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversas (%d)"
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:397
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e outro %u)"
+msgstr[1] "%s (e outros %u)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:400
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "C_lear"
 msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
+msgstr "_Limpo"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserir _emoticona"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensaxe de invitación:"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inse_rir unha emoticona"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitar _participante..."
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover separador á _esquerda"
+msgstr "Mover separador á _esquerda"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Move Tab _Right"
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover separador á _dereita"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
+msgstr "Mover o separador á _dereita"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensaxes"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversa"
 
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar separador"
+msgstr "Se_parar o separador"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de conversa _favorita"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "Segui_nte separador"
+msgstr "Separador _seguinte"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador an_terior"
+msgstr "Separador _anterior"
 
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfacer o peche do separador"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar sala favorita"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
-
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Xestionar as salas favoritas"
+msgstr "Xestionar as salas preferidas"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_ome:"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chamada de vídeo entrante"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chamada entrante"
 
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:477
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:166
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Mensaxe nova de %s:\n"
-"%s"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:205
+#: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:238
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rexeitar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:623
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
-"necesaria para manexala."
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Videochamada entrante de %s"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:263
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Erro na invitación"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:700
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite para unha sala"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:289
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:702
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
-"para manexala."
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invitación a unirse a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declinar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:722
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:345
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
+msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:348
+#: ../src/empathy-event-manager.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1523,453 +3034,756 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mensaxe: %s"
 
 "\n"
 "Mensaxe: %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:466
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s is now offline."
+msgstr "%s está agora desconectado."
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:836
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s is now online."
+msgstr "%s está agora conectado."
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1038
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar conta"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1121
-msgid "No error specified"
-msgstr "Ningún erro especificado"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1124
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro da rede"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1127
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticación"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s en %s/s"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1130
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de cifrado"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1133
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nome en uso"
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recibindo «%s» de %s"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1136
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando «%s» a %s"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1139
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado non fiable"
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1142
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado caducado"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1145
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado non activado"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
+
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "recibiuse «%s» de %s"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1148
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "enviado «%s» a %s"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1151
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "A pegada do certificado non coincide"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1154
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1157
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Erro de certificado"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Aplicando o hash «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:990
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferencias de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
+"que fallaron"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
+"permite a importación de contas do Pidgin."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar contas"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:457
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:463
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar a conta"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:469
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1160
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:1476
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:1583
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar e editar contas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactos no mapa"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
 msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unir a _favoritos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Unirse a _novo..."
+msgstr "Unirse a pre_feridos"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
 msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Xestionar favoritos"
+msgstr "Xestionar as preferidas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Tamañ_o normal"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordenar por _nome"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Engadir contacto..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "Ta_maño compacto"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depuración"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
 
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Conversation..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Unirse..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Nova conversa..."
 
 msgstr "_Nova conversa..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Room"
 msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+msgstr "Sa_la"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
+msgid "Chat Room"
 msgstr "Salas de conversa"
 
 msgstr "Salas de conversa"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Examinar:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Convite requirido: %s\n"
+"Contrasinal requirido: %s\n"
+"Membros: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
-"Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
-"salas na lista."
+"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
+"lista."
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
-"Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
-"conta do servidor actual"
+"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
+"na conta do servidor actual"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Unirse"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse á sala"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Unirse a nova"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de _salas"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualizar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
 
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
-"que entrou."
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaxe recibida"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaxe enviada"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Aparencia</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
 
-#. To translators: Audio notifications preferences
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Son</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "O contacto conéctase"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Comportamento</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "O contacto desconéctase"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Account connected"
+msgstr "Conta conectada"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Conta desconectada"
 
 
-#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:437
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr ""
-"<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
-"un dicionario.</small>"
+#: ../src/empathy-preferences.c:873
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
-"contactos"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema da conversa:"
 
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema da conversa:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Activar sons cando está _ausente"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fontes de localización:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir un son para os eventos"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostrar _avatares"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
+"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
+"aproximadas a 1 valor decimal."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenar por e_stado"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Spell Checking"
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Comprobación ortográfica"
+msgstr "Verificación ortográfica"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
+"dicionario instalado."
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Teléfono móbil"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar as notificacións de son"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
+msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
 
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir a precisión de localización"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
 
 
-#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
-#~ msgstr "Configurar os axustes da conta de Telephaty"
+# rever
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
 
 
-#~ msgid "Empathy accounts"
-#~ msgstr "Contas de Empathy"
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to start configuring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase "
-#~ "unha nova entrada para que a configure."
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-#~ "configurar na lista da esquerda."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
 
-#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-#~ msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
 
 
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Servidor X_aponés:"
+#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Vista de mapa de contactos"
 
 
-#~ msgid "Invalid handle"
-#~ msgstr "Manexador inválido"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
 
-#~ msgid "No matching connection"
-#~ msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Depurar xanela"
 
 
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Conta inválida"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
 
-#~ msgid "Presence failure"
-#~ msgstr "Fallo de presencia"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+msgid "Level "
+msgstr "Nivel"
 
 
-#~ msgid "Contact does not support voice"
-#~ msgstr "O contacto non soporta voz"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
 
 
-#~ msgid "Lowmem"
-#~ msgstr "Memoria baixa"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
 
 
-#~ msgid "Channel request generic error"
-#~ msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
 
 
-#~ msgid "Channel banned"
-#~ msgstr "Expulsado do canal"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
 
-#~ msgid "Channel full"
-#~ msgstr "Canal cheo"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
 
 
-#~ msgid "Channel invite only"
-#~ msgstr "O canal é só de invitación"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
 
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Erro de código descoñecido"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
-#~ "will be created for you to started configuring.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
-#~ "want to configure in the list on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase "
-#~ "unha nova entrada para que a configure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-#~ "configurar na lista da esquerda."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-#~ "application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
-#~ "para manexala."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
 
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "axustes da conta jabber"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
 
 
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "axustes da conta msn"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
+"depuración remota."
 
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invitar participante"
 
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
 
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
 
 
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "C_hamar"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
+msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
 
 
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Cambiar _tema..."
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
+"foo_40exemplo_2eorg0)"
 
 
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mación do contacto"
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
 
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cor_tar"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas de Empathy"
 
 
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "In_vitar..."
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas de Empathy"
 
 
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Engadir a favoritos"
+#: ../src/empathy-debugger.c:40
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de Empathy"
 
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+# rever
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
 
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Pegar"
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
 
 
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Mostrar contactos"
+# rever
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
 
 
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Conversar con contacto"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
 
 
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Ver a información do contacto"
+# rever
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
 
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nomear"
+# rever
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Seleccione un destinatario"
 
 
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
+# rever
+#~ msgid "Important Room"
+#~ msgstr "Salas importante"
 
 
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
 
 
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
 
 
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
+# rever
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Conta %s"
 
 
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Enviar un ficheiro"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
 
 
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
+#~ "dun servidor STUN."
 
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
+#~ "nome de usuario para a URI SIP."
 
 
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
+#~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
 
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcións</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
+#~ "recomenta no RFC 3261."
 
 
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
 
 
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s desconectouse"
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "_Importar&#x2026;"
 
 
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s conectouse"
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr " Contas"