]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / gl.po
index 508f7df0004d98029a686821e9f1c933d5094a1e..8732c6d250d8b34417de2e70d82b3ccea9a4cb03 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of empathy to Galego
 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
 # translation of empathy to Galego
 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
 #
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
 #
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
@@ -8,46 +8,46 @@
 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 23:47+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: gnome-gl-list@gnome.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-18 18:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:31+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
+msgstr ""
+"Converse usando Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Cliente de mensaxería Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de MI"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
 
 
-# rever
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de MI"
 
 # rever
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
 
 # rever
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -56,303 +56,328 @@ msgstr ""
 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 # rever
 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 # rever
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
-"ex., \"gl\", pt, en\")."
+"ex., «gl, pt, en»)."
 
 # rever
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista de contactos compacta"
 
 # rever
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Lista de contactos compacta"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
 
 # rever
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
 
 # rever
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
 
 # rever
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
 # rever
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
 
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false present them right away "
+"to the user."
+msgstr ""
+"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
+"directamente ao usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
 
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
 
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
 
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
 
 # rever
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
 
 # rever
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
 
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
 
 # rever
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
 
 # rever
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
 
 # rever
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
 "conversa"
 
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
 "conversa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
 
 # rever
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
 # rever
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
 # rever
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
 # rever
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar a xanela principal"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar a xanela principal."
 
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ocultar a xanela principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Importáronse as contas MC 4"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Importáronse as contas MC 4."
-
 # rever
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
 # rever
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
 
 # rever
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
 
 # rever
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
 
 # rever
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
 
 # rever
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
 
 # rever
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
 
 # rever
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
 
 # rever
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
 
 # rever
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
+msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
 
 # rever
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
 
 # rever
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
 
 # rever
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
 
 # rever
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar os avatares"
 
 # rever
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostrar os avatares"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
 
 # rever
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
 # rever
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Mostrar os protocolos"
 
 # rever
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Mostrar os protocolos"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
 
 # rever
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
 
 # rever
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
 
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
+
 # rever
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 # rever
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
 # rever
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
 # rever
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
 # rever
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
 "contactos."
 
 # rever
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
 "contactos."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
 
 # rever
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
 "a localización."
 
 # rever
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
 "a localización."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
 
 # rever
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
 "programas ou non."
 
 # rever
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
 "programas ou non."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
 
 # rever
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
 "ao inicio ou non."
 
 # rever
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
 "ao inicio ou non."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
+"está inactivo."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
@@ -360,14 +385,14 @@ msgstr ""
 "motivos de privacidade."
 
 # rever
 "motivos de privacidade."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
 "xanela da conversa ou non."
 
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
 "xanela da conversa ou non."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
@@ -375,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "deberían ser activadas."
 
 # rever
 "deberían ser activadas."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -384,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "desconectarse automaticamente ou non."
 
 # rever
 "desconectarse automaticamente ou non."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
@@ -392,80 +417,80 @@ msgstr ""
 "as quere verificar."
 
 # rever
 "as quere verificar."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
 # rever
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
 "unha sesión na rede."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
 "unha sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
 "unha sesión na rede."
 
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
 "unha sesión na rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
 
 # rever
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
 "ausente."
 
 # rever
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
 "ausente."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "desconectado."
 
 # rever
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "desconectado."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "conectado."
 
 # rever
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
 "conectado."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -474,14 +499,14 @@ msgstr ""
 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 # rever
 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
 "mensaxe nova."
 
 # rever
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
 "mensaxe nova."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
@@ -489,38 +514,38 @@ msgstr ""
 "das xanelas de conversa."
 
 # rever
 "das xanelas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
 "contactos."
 
 # rever
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
 "contactos."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
 "ou ocupado."
 
 # rever
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
 "ou ocupado."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
 "contactos."
 
 # rever
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
 "contactos."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
 
 # rever
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
 
 # rever
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -529,12 +554,12 @@ msgstr ""
 "principal co botón 'x' da barra de título."
 
 # rever
 "principal co botón 'x' da barra de título."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
 
 # rever
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
 
 # rever
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -546,72 +571,66 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
 
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Xestionar as contas de mensaxería e VoIP"
+msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Contas de mensaxería e VoIP"
+msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
 
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
 
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
 
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
 
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
 
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
 
-# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Persoas próximas"
-
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
 
 # rever
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
 # rever
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
 
 # rever
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 # rever
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 # rever
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
 
 # rever
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo descoñecido"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo descoñecido"
 
@@ -635,84 +654,90 @@ msgstr "Invisíbel"
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../src/empathy-call-window.c:1763
+#: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
 # rever
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Non se especificou un motivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O estado está definido a desconectado"
 
 # rever
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O estado está definido a desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
 # rever
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de cifrado"
 
 # rever
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de cifrado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome en uso"
 
 # rever
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome en uso"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
 
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado non fiábel"
 
 # rever
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado non fiábel"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "O certificado caducou"
 
 # rever
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "O certificado caducou"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "O certificado non está activado"
 
 # rever
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "O certificado non está activado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
 
 # rever
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
 
 # rever
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado autoasinado"
 
 # rever
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado autoasinado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro de certificado"
 
 # rever
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro de certificado"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Persoas próximas"
 
 # rever
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Persoas próximas"
 
 # rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Japan"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat de Facebook"
 
@@ -762,25 +787,25 @@ msgstr[1] "Hai %d meses"
 msgid "in the future"
 msgstr "no futuro"
 
 msgid "in the future"
 msgstr "no futuro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar sesi_ón"
 
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar sesi_ón"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -788,15 +813,15 @@ msgstr "Iniciar sesi_ón"
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
 
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
 
@@ -806,20 +831,20 @@ msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s sobre %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s sobre %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Conta %s"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Conta %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
 msgid "New account"
 msgstr "Conta nova"
 
 msgid "New account"
 msgstr "Conta nova"
 
@@ -844,7 +869,7 @@ msgstr "Avanzado"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Con_trasinal:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Con_trasinal:"
@@ -865,7 +890,7 @@ msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
@@ -874,7 +899,7 @@ msgstr "_Porto:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -924,40 +949,40 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
 msgid "_Character set:"
 msgstr "_Codificación de caracteres:"
 
 msgid "_Character set:"
 msgstr "_Codificación de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
 msgid "New Network"
 msgstr "Rede nova"
 
 msgid "New Network"
 msgstr "Rede nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
 msgid "Register"
 msgstr "Rexistrar"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
 msgid "Register"
 msgstr "Rexistrar"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
 msgid "Options"
 msgstr "Opcións"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Opcións"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
@@ -1015,7 +1040,8 @@ msgstr "Pri_oridade:"
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1028,51 +1054,51 @@ msgstr ""
 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
 
 # rever
 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar o SS_L antigo"
 
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar o SS_L antigo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
 
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
 
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
 
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
 
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
 
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
 
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
 
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
 
 # rever
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
 
 # rever
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
+msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
@@ -1129,98 +1155,58 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Intervalo (segundos)"
 
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Intervalo (segundos)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
 
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo dun "
-"servidor STUN."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Enrutado aberto"
 
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Enrutado aberto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Mecanismo:"
 
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Mecanismo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Opcións varias"
 
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Opcións varias"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "Opcións do NAT transversal"
 
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "Opcións do NAT transversal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Port:"
 msgstr "Porto:"
 
 msgid "Port:"
 msgstr "Porto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Opcións do proxy"
 
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Opcións do proxy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
-"nome de usuario para a URI SIP."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transporte:"
 
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transporte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo para "
-"o cliente é diferente da ligazón local."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
-"recomenta no RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
 
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
@@ -1253,92 +1239,83 @@ msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
 # rever
 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
 
 # rever
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
 
 # rever
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
 
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 msgid "No Image"
 msgstr "Sen imaxe"
 
 msgid "No Image"
 msgstr "Sen imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 # rever
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Prema para ampliar"
 
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Prema para ampliar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
 
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
 
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
 
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
 
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
 
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
 
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
 
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
 
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
 
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1348,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
 "unirse a unha nova sala de conversa\""
 
 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
 "unirse a unha nova sala de conversa\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1356,85 +1333,89 @@ msgstr ""
 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
 "definida, mostra o seu uso."
 
 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
 "definida, mostra o seu uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Orde descoñecida"
 
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Orde descoñecida"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
 
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto incorrecto"
 
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contacto incorrecto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
 # rever
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
 msgid "too long message"
 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
 
 msgid "too long message"
 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementado"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
 # rever
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
+msgid "Topic:"
+msgstr "Asunto:"
+
 # rever
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Non se definiu un asunto"
 
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Non se definiu un asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sen suxestións)"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sen suxestións)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
 
 # rever
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -1442,12 +1423,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulsado"
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulsado"
@@ -1455,17 +1436,17 @@ msgstr "%s foi expulsado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi excluído"
 
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi excluído"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
@@ -1475,82 +1456,78 @@ msgstr "%s deixou a sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
 
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
 
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
-msgid "Topic:"
-msgstr "Asunto:"
-
 #. Copy Link Address menu item
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
 #. Open Link menu item
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar a información de contacto"
 
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Editar a información de contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información persoal"
 
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información persoal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacto novo"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacto novo"
 
@@ -1565,225 +1542,245 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "Solicitude de subscrición"
 
 # rever
 msgstr "Solicitude de subscrición"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
 
 #. Remove
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Eliminando o contacto"
 
 # rever
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Eliminando o contacto"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Eng_adir un contacto..."
 
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Eng_adir un contacto..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audiochamada"
 
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audiochamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videochamada"
 
 # rever
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videochamada"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversas _previas"
 
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversas _previas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
-msgstr "Enviar ficheiro"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar ficheiro"
 
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartir o meu escritorio"
 
 # rever
 msgstr "Compartir o meu escritorio"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorito"
 
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # rever
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 # rever
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleccione un contacto"
 
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleccione un contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Número de teléfono:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
+msgid "Website:"
+msgstr "Sitio web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Aniversario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
+#: ../src/empathy-main-window.c:1171
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Código ISO de país:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Código ISO de país:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
 msgid "Country:"
 msgstr "País:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
 msgid "State:"
 msgstr "Rexión:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "Rexión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
 msgid "City:"
 msgstr "Cidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
 msgid "Area:"
 msgstr "Área:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Código postal:"
 
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Código postal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
 msgid "Street:"
 msgstr "Rúa:"
 
 msgid "Street:"
 msgstr "Rúa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificio:"
 
 # rever
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificio:"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
 msgid "Floor:"
 msgstr "_Andar:"
 
 msgid "Floor:"
 msgstr "_Andar:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
 msgid "Room:"
 msgstr "Sala:"
 
 msgid "Room:"
 msgstr "Sala:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
 msgid "Text:"
 msgstr "Texto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrición:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrición:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivel de precisión:"
 
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Nivel de precisión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "Erro:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Erro vertical (metros):"
 
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Erro vertical (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Erro horizontal (metros):"
 
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Erro horizontal (metros):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Orientación:"
 
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Orientación:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidade de incremento:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocidade de incremento:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Última actualización:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Lonxitude:"
 
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Lonxitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitude:"
 
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitude:"
 
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitude:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>Localización</b>, "
 
 msgid "<b>Location</b>, "
 msgstr "<b>Localización</b>, "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
 
 # rever
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gardar o avatar"
 
 # rever
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Gardar o avatar"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
 
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
 
@@ -1795,51 +1792,39 @@ msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversario:"
-
 # rever
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 msgid "Client Information"
 msgstr "Información do cliente"
 
 msgid "Client Information"
 msgstr "Información do cliente"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
 # rever
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalles do contacto"
 
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalles do contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Información solicitada..."
 
 # rever
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Información solicitada..."
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1847,15 +1832,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
 
 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Sitio web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Eng_adir grupo"
 
 msgid "_Add Group"
 msgstr "Eng_adir grupo"
 
@@ -1876,12 +1857,12 @@ msgstr "Porto"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -1909,29 +1890,29 @@ msgid "Contact ID:"
 msgstr "ID do contacto:"
 
 #. add chat button
 msgstr "ID do contacto:"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 msgid "C_hat"
 msgstr "Con_versa"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "C_hat"
 msgstr "Con_versa"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
 #. add video toggle
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
 #. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
 msgid "Send _Video"
 msgstr "Enviar _Vídeo"
 
 #. add chat button
 msgid "Send _Video"
 msgstr "Enviar _Vídeo"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
 msgid "New Call"
 msgstr "Nova chamada"
 
 msgid "New Call"
 msgstr "Nova chamada"
 
@@ -1968,7 +1949,7 @@ msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
 
 #. Custom messages
 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
 
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
 
@@ -1985,51 +1966,51 @@ msgid "Phrase not found"
 msgstr "Frase non encontrada"
 
 # rever
 msgstr "Frase non encontrada"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
 
 # rever
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
 
 # rever
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
 
 # rever
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contacto conectado"
 
 # rever
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contacto conectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contacto desconectado"
 
 # rever
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contacto desconectado"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Conectado co servidor"
 
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Conectado co servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconectado do servidor"
 
 # rever
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Desconectado do servidor"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chamada de voz entrante"
 
 # rever
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chamada de voz entrante"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chamada de voz saínte"
 
 # rever
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chamada de voz saínte"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
@@ -2065,18 +2046,18 @@ msgstr "Limpo"
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
 
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Seleccione un destinatario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Ficheiro entrante de %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2259,24 +2240,25 @@ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
 msgid "No error message"
 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
 
 msgid "No error message"
 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
 
 # rever
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:584
+#: ../src/empathy.c:474
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Non conectarse ao inicio"
 
 # rever
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Non conectarse ao inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:588
+#: ../src/empathy.c:478
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
 
 # rever
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:490
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy"
+msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
 # rever
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
@@ -2317,13 +2299,18 @@ msgstr ""
 # rever
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 # rever
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
+msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
-"Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
+"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
+"Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
 
 # rever
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
 
 # rever
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
@@ -2357,7 +2344,7 @@ msgstr ""
 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Produciuse un erro"
 
@@ -2367,38 +2354,38 @@ msgstr "Produciuse un erro"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Conta nova de %s"
 
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Conta nova de %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:510
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
 
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:516
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
 
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:522
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
 
 # rever
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:527
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
 
 # rever
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:533
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
 
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:540
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
 
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2409,41 +2396,41 @@ msgstr ""
 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
 
 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:672
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
 
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
 
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:716
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
 
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:738
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
 
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:748
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
 
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:769
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
 
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:853
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:860
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Non, isto é todo por agora"
 
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Non, isto é todo por agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2456,16 +2443,16 @@ msgstr ""
 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
 "\"Contas\""
 
 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
 "\"Contas\""
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Editar->Contas"
 
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Editar->Contas"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
 
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2477,68 +2464,68 @@ msgstr ""
 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
 
 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
 
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
 
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
 
 # rever
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
 
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Insira os detalles persoais"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Insira os detalles persoais"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
 
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:799
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando..."
 
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
+msgid "Offline — %s"
 msgstr "Desconectado — %s"
 
 msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Offline — %s"
+msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Desconectado — %s"
 
 msgstr "Desconectado — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
 
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado descoñecido"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Estado descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
 
 # rever
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2547,17 +2534,17 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
 # rever
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
 
 # rever
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2566,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
 # rever
 "Está seguro de que quere proceder?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2601,66 +2588,76 @@ msgstr "Eng_adir..."
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Importar..."
 
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Importar..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
+# rever
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
+msgid "People nearby"
+msgstr "Persoas próximas"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:470
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
+#: ../src/empathy-call-window.c:473
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
+#: ../src/empathy-call-window.c:476
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
+#: ../src/empathy-call-window.c:581
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
+#: ../src/empathy-call-window.c:1146
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 # rever
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "Barra _lateral"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
+#: ../src/empathy-call-window.c:1165
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de audio"
 
 # rever
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de audio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:1045
+#: ../src/empathy-call-window.c:1169
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1173
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:1178
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles do contacto"
+
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1117
+#: ../src/empathy-call-window.c:1246
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamar con %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamar con %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
 # rever
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
 # rever
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:2117
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "Connected — %d:%02dm"
 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalles técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2669,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 "computador"
 
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2678,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 "computador"
 
 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
 "computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:2227
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2687,137 +2684,153 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 "que non permite conexións directas."
 
 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
 "que non permite conexións directas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:2233
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:2237
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
 
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:2240
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
 "the Help menu."
 msgstr ""
-"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
-"\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
-"'Depurar' no menú Axuda."
+"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=«%"
+">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
+"«Depurar» no menú Axuda."
 
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:2258
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2297
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
 
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:2307
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
 
-# rever
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Auto"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Call the contact again"
 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
 
 msgid "Call the contact again"
 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 msgid "Camera Off"
 msgstr "Cámara desactivada"
 
 msgid "Camera Off"
 msgstr "Cámara desactivada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgid "Camera On"
 msgstr "Cámara activada"
 
 msgid "Camera On"
 msgstr "Cámara activada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "Disable camera and stop sending video"
 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
 
 msgid "Disable camera and stop sending video"
 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 msgid "Enable camera and send video"
 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
 
 msgid "Enable camera and send video"
 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 msgid "Enable camera but don't send video"
 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
 
 msgid "Enable camera but don't send video"
 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Hang up"
 msgstr "Colgar"
 
 msgid "Hang up"
 msgstr "Colgar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Colgar chamada actual"
 
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Colgar chamada actual"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualizar"
 
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualizar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Redial"
 msgstr "Remarcación"
 
 # rever
 msgid "Redial"
 msgstr "Remarcación"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Enviar audio"
 
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Enviar audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
 
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "V_ideo"
 msgstr "V_ídeo"
 
 msgid "V_ideo"
 msgstr "V_ídeo"
 
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video"
+msgstr "V_ídeo"
+
 # rever
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Video Off"
 msgstr "Vídeo desactivado"
 
 # rever
 msgid "Video Off"
 msgstr "Vídeo desactivado"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Video On"
 msgstr "Vídeo activado"
 
 msgid "Video On"
 msgstr "Vídeo activado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Video Preview"
 msgstr "Previsualizar o vídeo"
 
 msgid "Video Preview"
 msgstr "Previsualizar o vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:448
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:473
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -2825,7 +2838,7 @@ msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
 
 # rever
 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
@@ -2857,59 +2870,68 @@ msgstr "Mover o separador á _esquerda"
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover o separador á _dereita"
 
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover o separador á _dereita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensaxes"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversa"
 
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Se_parar o separador"
 
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Se_parar o separador"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # rever
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "Sala de conversa _favorita"
 
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "Sala de conversa _favorita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
 # rever
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
 # rever
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
 
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfacer o peche do separador"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 # rever
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
@@ -2919,85 +2941,91 @@ msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
 
 # rever
 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
 
 # rever
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
 # rever
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada entrante"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:477
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
 
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rexeitar"
 
 # rever
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rexeitar"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Responder"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Responder"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:623
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Videochamada entrante de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Videochamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada entrante de %s"
-
 # rever
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:700
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite para unha sala"
 
 # rever
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite para unha sala"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:702
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invitación a unirse a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Declinar"
 
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Declinar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-event-manager.c:722
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
 # rever
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Unirse"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:992
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3006,128 +3034,126 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mensaxe: %s"
 
 "\n"
 "Mensaxe: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1035
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s está agora desconectado."
 
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s está agora desconectado."
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s está agora conectado."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s está agora conectado."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 # rever
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s en %s/s"
 
 # rever
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s de %s en %s/s"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
+msgstr "Recibindo «%s» de %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
+msgstr "Enviando «%s» a %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
 
 # rever
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
 
 # rever
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
+msgstr "recibiuse «%s» de %s"
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 
 # rever
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr "enviado \"%s\" a %s"
+msgstr "enviado «%s» a %s"
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgid "File transfer completed"
-msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
+msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
 
 # rever
 
 # rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
 
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
+msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
+msgstr "Aplicando o hash «%s»"
 
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:990
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restantes"
 
@@ -3139,7 +3165,7 @@ msgstr "Transferencias de ficheiros"
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
-"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
+"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
 "que fallaron"
 
 # rever
 "que fallaron"
 
 # rever
@@ -3157,145 +3183,139 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar contas"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
 msgstr "Importar contas"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
-# rever
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Conta %s"
-
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
+#: ../src/empathy-main-window.c:457
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
+#: ../src/empathy-main-window.c:463
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar a conta"
 
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar a conta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
+#: ../src/empathy-main-window.c:469
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+#: ../src/empathy-main-window.c:1154
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
+#: ../src/empathy-main-window.c:1476
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
 # rever
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1583
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostrar e editar contas"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostrar e editar contas"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Contactos no mapa"
 
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Contactos no mapa"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
 # rever
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Unirse a pre_feridos"
 
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Unirse a pre_feridos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Xestionar as preferidas"
 
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Xestionar as preferidas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Tamañ_o normal"
 
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Tamañ_o normal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Nova _chamada..."
 
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Nova _chamada..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referencias"
 
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referencias"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
 
 # rever
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Ordenar por _nome"
 
 # rever
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Ordenar por _nome"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Ordenar por es_tado"
 
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "Ta_maño compacto"
 
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "Ta_maño compacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Depuración"
 
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Depuración"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
 
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Unirse..."
 
 msgid "_Join…"
 msgstr "_Unirse..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Nova conversa..."
 
 # rever
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Nova conversa..."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
 
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Room"
 msgstr "Sa_la"
 
 # rever
 msgid "_Room"
 msgstr "Sa_la"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Salas de conversa"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Salas de conversa"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 msgid "Members"
 msgstr "Membros"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
 msgid "Members"
 msgstr "Membros"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -3308,16 +3328,16 @@ msgstr ""
 "Contrasinal requirido: %s\n"
 "Membros: %s"
 
 "Contrasinal requirido: %s\n"
 "Membros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
 
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
 
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
 
@@ -3355,70 +3375,73 @@ msgstr "Lista de _salas"
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "O contacto conéctase"
 
 # rever
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "O contacto conéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconéctase"
 
 # rever
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
 # rever
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:437
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
+#: ../src/empathy-preferences.c:873
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparencia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparencia"
 
-# rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
 # rever
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema da conversa:"
 
 # rever
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema da conversa:"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
 
 # rever
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
 
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
+
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
@@ -3457,14 +3480,10 @@ msgid "Play sound for events"
 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -3475,25 +3494,25 @@ msgstr ""
 "aproximadas a 1 valor decimal."
 
 # rever
 "aproximadas a 1 valor decimal."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
 # rever
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
 
 msgid "Show contact _list in rooms"
 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificación ortográfica"
 
 # rever
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificación ortográfica"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -3501,10 +3520,15 @@ msgstr ""
 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
 "dicionario instalado."
 
 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
 "dicionario instalado."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
+
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "_Cellphone"
 # rever
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "_Cellphone"
@@ -3541,10 +3565,27 @@ msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
 
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
 msgid "Respond"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Respond"
 msgstr "Responder"
 
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
@@ -3557,63 +3598,63 @@ msgstr "_Saír"
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Vista de mapa de contactos"
 
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Vista de mapa de contactos"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Depurar xanela"
 
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Depurar xanela"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
 msgid "Level "
 msgstr "Nivel"
 
 msgid "Level "
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
 msgid "Debug"
 msgstr "Depuración"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "Depuración"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
 msgid "Critical"
 msgstr "Crítico"
 
 msgid "Critical"
 msgstr "Crítico"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3630,31 +3671,35 @@ msgstr "Invitar participante"
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
 
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
 
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
 
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
 "foo_40exemplo_2eorg0)"
 
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
 "foo_40exemplo_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 # rever
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Contas de Empathy"
 
 # rever
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Contas de Empathy"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Contas de Empathy"
 
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Contas de Empathy"
 
@@ -3662,6 +3707,78 @@ msgstr "Contas de Empathy"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Depurador de Empathy"
 
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Depurador de Empathy"
 
+# rever
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
+
+# rever
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
+
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
+
+# rever
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
+
+# rever
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Seleccione un destinatario"
+
+# rever
+#~ msgid "Important Room"
+#~ msgstr "Salas importante"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
+
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
+
+# rever
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Conta %s"
+
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
+#~ "dun servidor STUN."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
+#~ "nome de usuario para a URI SIP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
+#~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
+#~ "recomenta no RFC 3261."
+
 #~ msgid "_Add&#x2026;"
 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
 
 #~ msgid "_Add&#x2026;"
 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"