# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
-# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:17+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de MI"
+
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de MI"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Call volume"
-msgstr "Volume da chamada"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
+"desconectarse automaticamente ou non."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Camera device"
-msgstr "Dispositivo da cámara"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
+"ao inicio ou non."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
-"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema da xanela de conversa"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
+"inactivo."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr ""
-"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
-"ex., «gl, pt, en»)."
+"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista de contactos compacta"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
+"contactos."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostrar os avatares"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
-"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
-"dev/video0."
+"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
+"das xanelas de conversa."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar os protocolos"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
+"contactos."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
-"directamente ao usuario."
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Lista de contactos compacta"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Agochar a xanela principal"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Agochar a xanela principal."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
+"directamente ao usuario."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
-"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
-"conversa"
+"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostrar os grupos de contactos"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrar ou non os grupos na lista de contactos."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar a verificación ortográfica"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Agochar a xanela principal"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar a "
+"ordenación polo estado co valor \"state\" (estado). Un valor de \"name"
+"\" (nome) ordenará a lista de contactos polo nome."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Agochar a xanela principal."
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usar sons de notificación"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Carácter de completado de alcume"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
+"ausente."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
+"unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
+"unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar os avatares"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Mostrar os protocolos"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
+"ou ocupado."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr ""
-"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
-"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"conectado."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"desconectado."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usar sons de notificación"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
-"contactos."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema da xanela de conversa"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
-"a localización."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
-"ao inicio ou non."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
-"inactivo."
+"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
-"motivos de privacidade."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
-"xanela da conversa ou non."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
"deberían ser activadas."
-# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informar a outros usuarios cando vostede está escribindo"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
-"desconectarse automaticamente ou non."
+"Indica se enviar ou non os estados de conversa «escribindo» ou «pausado». No "
+"afecta realmente ao estado «ausente»."
-# rever
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
-"as quere verificar."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
-"unha sesión na rede."
+"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
+"ex., «gl, pt, en»)."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
-"unha sesión na rede."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica"
+# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
+"as quere verificar."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carácter de completado de alcume"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
+"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
+"conversa"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
+"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
+"xanela da conversa ou non."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
-"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
-"ausente."
+"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
-"desconectado."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo da cámara"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
-"conectado."
+"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
+"dev/video0."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
-"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posición da cámara"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
-"mensaxe nova."
+"Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
-"das xanelas de conversa."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
-"contactos."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
-"ou ocupado."
+"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
+"principal co botón 'x' da barra de título."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
-"contactos."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
+"contactos."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
-"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
-"principal co botón 'x' da barra de título."
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
-# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
# rever
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
-"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
-"ordenará a lista de contactos por estado."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
+"a localización."
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr ""
-"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
-
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
+"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
-#: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Chamada perdida de %s"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
-#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:417
-#, c-format
-msgid "Called %s"
-msgstr "Chamou %s"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
+"motivos de privacidade."
-#: ../libempathy/empathy-message.c:420
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "No reason was specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo descoñecido"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:212
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr ""
+"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Chamou %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:214
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:221
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:264
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
msgid "No reason specified"
msgstr "Non se especificou un motivo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado está definido a desconectado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Name in use"
msgstr "Nome en uso"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se proporcionou o certificado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado non fiábel"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Certificate expired"
msgstr "O certificado caducou"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Certificate not activated"
msgstr "O certificado non está activado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate error"
msgstr "Erro de certificado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non é válido"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexión"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Esta conta xa está conectada ao servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revocado"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
"débil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
"criptografía."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "O seu software é demasiado antigo"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:509
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
msgid "People Nearby"
msgstr "Persoas próximas"
# rever
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:514
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:543
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat de Facebook"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#: ../libempathy/empathy-time.c:90
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Hai %d segundo"
msgstr[1] "Hai %d segundos"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#: ../libempathy/empathy-time.c:96
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hai %d minuto"
msgstr[1] "Hai %d minutos"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#: ../libempathy/empathy-time.c:102
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hai %d hora"
msgstr[1] "Hai %d horas"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hai %d día"
msgstr[1] "Hai %d días"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:114
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hai %d semana"
msgstr[1] "Hai %d semanas"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#: ../libempathy/empathy-time.c:120
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hai %d mes"
msgstr[1] "Hai %d meses"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+#: ../libempathy/empathy-time.c:142
msgid "in the future"
msgstr "no futuro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
msgid "All accounts"
msgstr "Tódalas contas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
-#: ../src/empathy-import-widget.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "A conta %s edítase mediante My Web Accounts."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Iniciar My Web Accounts"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
msgid "A_pply"
msgstr "A_plicar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "L_og in"
msgstr "Iniciar sesi_ón"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Ca_ncelar"
-
# rever
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sobre %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Conta %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
msgid "New account"
msgstr "Conta nova"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Con_trasinal:"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nome en pantalla:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasinal:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar o contrasinal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Lembrar o contrasinal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Lembrar o contrasinal"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome en pantalla:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Lembrar o contrasinal"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D de sesión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "Codificación de c_aracteres:"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
msgid "None"
msgstr "Ningún"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
msgid "Character set:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid ""
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
"password."
"A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está "
"seguro non escriba un contrasinal."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Nickname:"
msgstr "Alcume:"
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Que rede IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridade:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar o SS_L antigo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oridade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Rec_urso:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar o SS_L antigo"
+
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Alcume:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Apelidos:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Nome:"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nome _publicado:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID para _Jabber:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Apelidos:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _publicado:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descubrir ligazón"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Usar esta conta para chamar a teléfonos _fixos e móbiles"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorar os erros TLS"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcións do NAT transversal"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcións do proxy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opcións de Keep-Alive"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Enrutado aberto"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Opcións varias"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir ligazón"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Opcións do NAT transversal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcións de Keep-Alive"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Opcións do proxy"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado aberto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorar os erros TLS"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Configuración da lista de _salas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D de Yahoo:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Configuración da lista de _salas:"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
-msgid "Couldn't save pixbuf to png"
-msgstr "Non foi posíbel gardar o pixbuf a png"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
msgid "Take a picture..."
msgstr "Obter unha foto..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
msgid "No Image"
msgstr "Sen imaxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
msgstr "Prema para ampliar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a "
"actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
"unirse a unha nova sala de conversa\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
"definida, mostra o seu uso."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde descoñecida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
-#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
-#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
msgid "not capable"
msgstr "non é posíbel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
msgid "offline"
msgstr "desconectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto incorrecto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
msgid "too long message"
msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
msgid "not implemented"
msgstr "non implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916
msgid "Topic:"
msgstr "Asunto:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Tema estabelecido por %s a: %s"
+
+# rever
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
msgid "No topic defined"
msgstr "Non se definiu un asunto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Sen suxestións)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir unha emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Suxestións de _ortografía"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectou"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s foi expulsado"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s foi excluído"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s deixou a sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s uniuse á sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é coñecido como %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:2291
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
+#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
msgid "Not now"
msgstr "Agora non"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
msgid "Permission Denied"
msgstr "Permiso denegado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
msgid "Could not block contact"
msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Editar os contactos bloqueados"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Account:"
msgstr "Conta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar a información de contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Información persoal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Contacto novo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Desexa bloquear a %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr ""
"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Bloquear"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir máis _adiante"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Solicitude de subscrición"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloquear usuario"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sen grupo"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Persoas favoritas"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
-msgid "Removing group"
-msgstr "Eliminando o grupo"
-
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Eliminando o contacto"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Eng_adir un contacto…"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Bloquear contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiochamada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videochamada"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Conversas _previas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
-msgid "Send File"
-msgstr "Enviar ficheiro"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Compartir o meu escritorio"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favorito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "Infor_mación"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1010
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Bloquear usuario"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Decidir máis _adiante"
# rever
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
msgid "Search contacts"
msgstr "Buscar contactos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
msgid "Search: "
msgstr "Buscar:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Engadir contacto"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
msgid "No contacts found"
msgstr "Non se atoparon contactos"
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Seleccione un contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Número de teléfono:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-msgid "Website:"
-msgstr "Sitio web:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Aniversario:"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Última actividade:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Conectado desde:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "A súa mensaxe de presentación:"
-# rever
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
-msgid "Away message:"
-msgstr "Mensaxe de ausencia:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Código ISO de país:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "State:"
msgstr "Rexión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Street:"
msgstr "Rúa:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "Building:"
msgstr "Edificio:"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Floor:"
msgstr "_Andar:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Room:"
msgstr "Sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivel de precisión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Erro vertical (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Erro horizontal (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Bearing:"
msgstr "Orientación:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocidade de incremento:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Última actualización:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
msgstr "Lonxitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gardar o avatar"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
-
-#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "Información do cliente"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Detalles persoais"
# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalles do contacto"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversario"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Última actividade"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Conectado desde:"
+
+# rever
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Mensaxe de ausencia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "traballo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "persoal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "móbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "voz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "prefirido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "postal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "grupo"
+
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Información solicitada…"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información do cliente"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
msgid "_Add Group"
msgstr "Eng_adir grupo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
-#: ../src/empathy-main-window.c:1835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
-# rever
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Contactos ligados"
-
-# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Vista previa do contacto novo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar a información de contacto"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+msgid "Work"
+msgstr "Traballo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear contacto"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Conversa"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiochamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videochamada"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversas _previas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts non está instalado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr ""
+"Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# rever
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Ligar contactos…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1175
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Eng_adir un contacto…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Eliminar e _bloquear"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
+msgid "Removing group"
+msgstr "Eliminando o grupo"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
"todos os contactos que forman este contacto ligado."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Eliminando o contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
msgid "New Network"
msgstr "Rede nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Seleccione unha rede IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-# rever
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Ligar contactos"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Desligar…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
-"completo os contactos ligados en contactos separados."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Desligar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Conversar en %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Conversa con %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segundo"
+msgstr[1] "%s segundos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minutos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
msgid "Yesterday"
msgstr "Mañá"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
-msgctxt ""
-"A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
msgid "Anytime"
msgstr "Calquera momento"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Calquera persoa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Quen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Cando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Anything"
msgstr "Calquera cousa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Text chats"
msgstr "Conversas de texto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Chamadas entrantes"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Chamadas de voz saíntes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Chamadas perdidas de %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
msgid "What"
msgstr "Que"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
msgid "Delete from:"
msgstr "Eliminar desde:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Delete All History..."
msgstr "Eliminar todo o historial…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Perfíl"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
-msgid "Video"
-msgstr "V_ídeo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "V_ídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "páxina 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "O contacto está desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "page 2"
-msgstr "páxina 2"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Esta canel está completa"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID do contacto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
-msgid "C_hat"
-msgstr "Con_versa"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
-# rever
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Enviar _Vídeo"
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _vídeo"
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "C_all"
-msgstr "Ch_amar"
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chamada de vo_z"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
msgid "New Call"
msgstr "Nova chamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
msgid "Set status"
msgstr "Estabelecer status"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
-
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
msgid "Custom messages…"
msgstr "Mensaxes personalizadas…"
msgstr "Conta nova de %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Buscar seguinte"
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+# rever
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Mensaxe editado ás %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
msgid "Clean"
msgstr "Limpo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "A conexión non é confianza"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
# rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalles do certificado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
"dispoñíbeis. Elixa outra localización."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Ficheiro entrante de %s"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
-
-# rever
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
-
# rever
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
msgid "No error message"
msgstr "Non hai mensaxe de erro"
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
# rever
-#: ../src/empathy.c:354
+#: ../src/empathy.c:437
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Non conectarse ao inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:358
+#: ../src/empathy.c:441
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
# rever
-#: ../src/empathy.c:373
+#: ../src/empathy.c:456
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
-#: ../src/empathy.c:560
+#: ../src/empathy.c:643
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
-#: ../src/empathy.c:562
+#: ../src/empathy.c:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
# rever
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
msgid "Enter your account details"
msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
"Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
msgid "No, I want a new account"
msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Non, isto é todo por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
"\"Contas\""
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Editar->Contas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
"cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut non está instalado"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Benvido/a ao Empathy"
# rever
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "_Importar as súas contas existentes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Insira os detalles persoais"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1125
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1332
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Desconectado — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Desconectado — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado descoñecido"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
-"Está seguro de que quere proceder?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editar os parámetros da conexión"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Está seguro de que quere proceder?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgid "Add…"
msgstr "Engadir…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Cargando a información da conta"
-
-# rever
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
"para cada protocolo que quere usar."
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importar…"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando a información da conta"
# rever
-#: ../src/empathy-auth-client.c:249
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:265
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
msgstr "Persoas próximas"
# rever
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de audio"
# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
msgid "Details"
msgstr "Detalles do contacto"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1626
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chamar con %s"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:1870
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:1872
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:1874
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:1876
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:1878
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-msgctxt "encoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "encoding audio codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
-msgctxt "decoding video codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
-msgctxt "decoding audio codec"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
# rever
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Conectado — %d:%02dm"
# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2610
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2648
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3079
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2653
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3084
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2659
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3090
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
"que non permite conexións directas."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2665
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Produciuse un fallo na rede"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2669
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3100
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2672
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3103
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2684
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
"xanela «Depurar» no menú Axuda."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2693
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2696
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2736
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3167
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2746
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3177
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Auto"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Códec de decodificación:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrófono"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Desactivar cámara"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Cámara"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Desactivar o marcador"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuracións"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Códec de codificación:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Hang up"
-msgstr "Colgar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Colgar chamada actual"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Candidato local:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depuración"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximizarme"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trocar cámara"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimizarme"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidato remoto:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizarme"
-# rever
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar audio"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desactivar cámara"
-# rever
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar vídeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Mostrar marcador"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar chamada actual"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videochamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Start a video call"
msgstr "Iniciar vídeochamada"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start an audio call"
msgstr "Iniciar chamada de son"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Trocar cámara"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar marcador"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2246 ../src/empathy-call-window.c:2247
-#: ../src/empathy-call-window.c:2248 ../src/empathy-call-window.c:2249
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Desactivar o marcador"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Enviar vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Videochamada"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
+# rever
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar audio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Cámara"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depuración"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Micrófono"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuracións"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato local:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Audio"
+msgstr "Auto"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Pechar esta xanela?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Pechar esta xanela fará que abandone %s. Non recibirá máis mensaxes até que "
+"se una de novo."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Pechar esta xanela fará que abandone unha sala de chat. Non recibirá máis "
+"mensaxes até que se una de novo."
+msgstr[1] ""
+"Pechar esta xanela fará que abandone %u salas de chat. Non recibirá máis "
+"mensaxes até que se una de novo."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Pechar %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Non recibirá máis mensaxes deste chat até que se una de novo."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Close window"
+msgstr "Pechar a xanela"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
+msgid "Leave room"
+msgstr "Abandonar a sala"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d non lido)"
msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:492
+#: ../src/empathy-chat-window.c:648
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (e outro %u)"
msgstr[1] "%s (e outros %u)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:508
+#: ../src/empathy-chat-window.c:664
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:517
+#: ../src/empathy-chat-window.c:673
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:732
+#: ../src/empathy-chat-window.c:888
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:742
+#: ../src/empathy-chat-window.c:898
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
-msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
-
-# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.c:764
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Escribindo unha mensaxe."
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpo"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontacto"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inse_rir unha emoticona"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Invitar _participante…"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover a lapela á _dereita"
+msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar todas as mensaxes"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:920
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Escribindo unha mensaxe."
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversa"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Des_prender lapela"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inse_rir unha emoticona"
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Sala de conversa _favorita"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Lapela _seguinte"
-
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Lapela _anterior"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensaxes"
# rever
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitar _participante…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Tabs"
msgstr "_Lapelas"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Lapela _anterior"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Lapela _seguinte"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover a lapela á _dereita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Des_prender lapela"
+
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgstr "Conectar automaticamente"
# rever
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Xestionar as salas preferidas"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "Incoming video call"
msgstr "Chamada de vídeo entrante"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada entrante"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
msgid "_Reject"
msgstr "_Rexeitar"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer"
msgstr "_Responder"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Responder con vídeo"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1568
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Videochamada entrante de %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
msgid "Room invitation"
msgstr "Convite para unha sala"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Invitación a unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
msgid "_Decline"
msgstr "_Declinar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Unirse"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Requírese o contrasinal"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1191
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1195
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mensaxe: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s de %s en %s/s"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Recibindo «%s» de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Enviando «%s» a %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
msgid "Error sending a file"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "recibiuse «%s» de %s"
# rever
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "enviado «%s» a %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
# rever
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Aplicando o hash «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
msgstr "Importar contas"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
+#: ../src/empathy-import-widget.c:324
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:334
+#: ../src/empathy-import-widget.c:348
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
-#: ../src/empathy-main-window.c:392
+#: ../src/empathy-roster-window.c:391
msgid "Provide Password"
msgstr "Escriba o seu contrasinal"
-#: ../src/empathy-main-window.c:398
+#: ../src/empathy-roster-window.c:397
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:657
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí."
+
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:622
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "No match found"
msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
-#: ../src/empathy-main-window.c:777
+#: ../src/empathy-roster-window.c:783
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
+"software %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:849
+msgid "Update software..."
+msgstr "Actualizar software…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:960
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:783
+#: ../src/empathy-roster-window.c:966
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:789
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
-
#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-main-window.c:928
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
#, c-format
msgid "Top up %s (%s)..."
msgstr "Recargar %s (%s)…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:975
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
msgid "Top up account credit"
msgstr "Recargar o saldo da conta"
#. top up button
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
msgid "Top Up..."
msgstr "Recargar…"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1817
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:2145
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:2263
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Configuración da conta"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contactos no mapa"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nova conversa…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Crédito"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Buscar na lista de contactos"
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Buscar contactos…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unirse a pre_feridos"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Xestionar as preferidas"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamañ_o normal"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Crédito"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nova _chamada…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactos no mapa"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _bloqueados"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Buscar na lista de contactos"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _nome"
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordenar por es_tado"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Tamaño normal con _avatares"
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contactos _bloqueados"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Tamañ_o normal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
msgid "_Compact Size"
msgstr "Ta_maño compacto"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Room"
+msgstr "Sa_la"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
msgid "_Join…"
msgstr "_Unirse…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nova conversa…"
-
# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "Información _persoal"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_Room"
-msgstr "Sa_la"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a pre_feridos"
-# rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Buscar contactos…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Xestionar as preferidas"
# rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
msgid "Chat Room"
msgstr "Salas de conversa"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Contrasinal requirido: %s\n"
"Membros: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse á sala"
# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
"lista."
-# rever
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
"na conta do servidor actual"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Unirse á sala"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
# rever
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "Room List"
msgstr "Lista de _salas"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
-
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
msgid "Message received"
msgstr "Mensaxe recibida"
-#: ../src/empathy-preferences.c:173
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaxe enviada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:174
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:175
-msgid "Contact goes online"
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact comes online"
msgstr "O contacto conéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:176
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
msgid "Contact goes offline"
msgstr "O contacto desconéctase"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:177
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
msgid "Account connected"
msgstr "Conta conectada"
# rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:178
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
msgid "Account disconnected"
msgstr "Conta desconectada"
-#: ../src/empathy-preferences.c:487
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:737
+#: ../src/empathy-preferences.c:726
msgid "Juliet"
msgstr "Xulieta"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
+#: ../src/empathy-preferences.c:733
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:739
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:743
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:756
+#: ../src/empathy-preferences.c:746
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:759
+#: ../src/empathy-preferences.c:749
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:762
+#: ../src/empathy-preferences.c:752
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
# rever
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:765
+#: ../src/empathy-preferences.c:755
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Xulieta desconectouse"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1173
+#: ../src/empathy-preferences.c:1159
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar conversas en:"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema da conversa:"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "lapelas no_vas"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
+msgid "new _windows"
+msgstr "xan_elas novas"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
+
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Rexistrar conversas"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Input level"
-msgstr "Nivel de entrada"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Input volume"
-msgstr "Volume de entrada"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Fontes de localización:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Rexistrar conversas"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar as notificacións de son"
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacións"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgstr "Reproducir un son para os eventos"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
-"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
-"aproximadas a 1 valor decimal."
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
-
-# rever
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras "
+"persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra "
+"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
+"tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificación ortográfica"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
msgstr ""
-"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
-"dicionario instalado."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
+"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
+"aproximadas a 1 valor decimal."
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir a precisión de localización"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Teléfono móbil"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Teléfono móbil"
-# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar as notificacións de son"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fontes de localización:"
+
# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
+"dicionario instalado."
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificación ortográfica"
+
+# rever
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reducir a precisión de localización"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema da conversa:"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Chamar ao contacto de novo"
-
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Cámara desactivada"
+msgid "Redial"
+msgstr "Remarcación"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "Camera On"
-msgstr "Cámara activada"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo desactivado"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Previsualizar o vídeo"
+# rever
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo activado"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Chamar ao contacto de novo"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Cámara desactivada"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Redial"
-msgstr "Remarcación"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ídeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-msgid "Video Off"
-msgstr "Vídeo desactivado"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
-# rever
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
-msgid "Video On"
-msgstr "Vídeo activado"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Cámara activada"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Previsualizar o vídeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
-#: ../src/empathy-map-view.c:448
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Vista de mapa de contactos"
"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
"depuración remota."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
msgid "Invite Participant"
msgstr "Invitar participante"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
msgstr "<account-id>"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:198
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Mostrar o asistente de contas"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Contas de Empathy"
# rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:237
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Contas de Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:70
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
msgid "Show a particular service"
msgstr "Mostrar un servizo en particular"
-#: ../src/empathy-debugger.c:75
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Depurador de Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:114
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de Empathy"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
msgid "Respond"
msgstr "Responder"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1572
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
# rever
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1573
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
msgid "Answer with video"
msgstr "Responder con vídeo"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
msgid "Provide"
msgstr "Fornecer"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:135
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1008 ../src/empathy-call-window.c:1027
+#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2539
+#: ../src/empathy-call-window.c:2936
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2542
+#: ../src/empathy-call-window.c:2939
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2544
+#: ../src/empathy-call-window.c:2941
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
# rever
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2547
+#: ../src/empathy-call-window.c:2944
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3214
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "O seu balance actual é %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3218
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3220
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recargar"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir con capitalización"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Engadindo conta nova"
+
+# rever
+#~ msgid "Linked Contacts"
+#~ msgstr "Contactos ligados"
+
+# rever
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
+
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Vista previa do contacto novo"
+
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
+
+# rever
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Ligar contactos…"
+
+# rever
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Ligar contactos"
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Desligar…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Ligar"
+
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
+#~ "completo os contactos ligados en contactos separados."
+
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Desligar"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Información persoal"
+
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "Información _persoal"
+
+# rever
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volume da chamada"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
+
+# rever
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "As miñas contas web"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "A conta %s edítase mediante %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
+
+# rever
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Iniciar My Web Accounts"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_ncelar"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
+#~ "Está seguro de que quere proceder?"
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivel de entrada:"
+
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Volume de entrada:"
+
+# rever
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID do contacto:"
+
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "Con_versa"
+
+# rever
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Enviar _Vídeo"
+
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Ch_amar"
+
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
+
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
+
+# rever
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
+
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Sen grupo"
+
+# rever
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Persoas favoritas"
+
+# rever
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Seleccione un contacto"
+
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
+
+# rever
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
+
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar seguinte"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
+
+# rever
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Mostrar e editar contas"
+
#~ msgid "Call with %d participants"
#~ msgstr "Chamada con %d participantes"