]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/gl.po
Updated Galician Translation
[empathy.git] / po / gl.po
index 086cf1de58962dfc5d362de9226a7a6981f28b21..0ccc7bb71e487c9fc20a60b495147a17b5cd50bb 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# translation of gl.po to Galego
-# translation of empathy.HEAD.gl.po to
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of empathy.po to Galego
+# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
+# Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-06 12:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-06 12:06+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 17:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-02 10:39+0100\n"
+"Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: gl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
+msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Send and receive instant messages"
 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
+msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
 msgstr ""
-"Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
-"(separador) na conversa de grupo."
+"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
+"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema da ventá de conversa"
+msgstr "Tema da xanela de conversa"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
 msgstr ""
-"Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
-"(ex. en, gl, es)."
+"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
+"(por exemplo, gl, pt, en)"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista compacta de contactos"
+msgstr "Lista de contactos compacta"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
 msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
+msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
+msgstr ""
+"O directorio predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Activar son ao ausentarse"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Activar son cando se está ocupado"
+msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar corrector ortográfico"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Ocultar a ventá principal"
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
+"conversa"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Ocultar a ventá principal."
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica"
 
+# rever
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ocultar a xanela principal"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ocultar a xanela principal."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "NetworkManager should be used"
+msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carácter de completado de alcume"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
+msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un son cando inicio a sesión"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un son cando termino a sesión"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Salut account is created"
-msgstr "A conta Salut está creada"
+msgstr "A conta Salut foi creada"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostrar avatares"
+msgstr "Mostrar os avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
+msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
+msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr ""
+"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
+msgstr "O último directorio do que foi escollida unha imaxe de avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
+msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usar sons de notificación"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usar tema para salas de conversas"
+msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
+"non."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
 "startup."
 msgstr ""
-"Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
-"inicio."
+"Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
+"inicio ou non."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
+msgstr ""
+"Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
+"conversa ou non."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
 msgstr ""
-"Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
+"Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
 "disconnect/reconnect."
 msgstr ""
-"Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
-"automaticamente."
+"Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
+"automaticamente ou non."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
 "with."
 msgstr ""
-"Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
-"idiomas cos que quere comprobalo."
+"Se se deberían verificar as palabras escritas contra o idioma co que as "
+"quere verificar ou non."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
-"conversas."
+msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
+"sesión na rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
+"sesión na rede."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
+msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
+msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
+msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
+"nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
-"estar dispoñible."
+"Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
+"nova."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
 "windows."
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
-"contactos e ventás de conversas."
+"Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
+"xanelas de conversa."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
-"de contactos"
+"Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
+"ocupado."
+
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
 "the 'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
-"ventá principal co botón 'x' na barra de título."
+"Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
+"botón 'x' da barra de título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
+msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
+msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+# rever
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
 "sort the contact list by state."
 msgstr ""
-"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
-"ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
-"ordenará a lista polo estado."
+"O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
+"usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
+"\" ordenará a lista de contactos por estado."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
 msgid "People nearby"
-msgstr "Xente máis próxima"
+msgstr "Persoas próximas"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252
 msgid "Available"
-msgstr "Dispoñible"
+msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:259
 msgid "Hidden"
 msgstr "Oculto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:262
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Avanzado</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
 msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+msgstr "Con_trasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "_Nome en pantalla:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D de sesión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "_UIN ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "_Charset:"
-msgstr "_Conxunto de caracteres:"
+msgstr "_Codificación de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
 msgid "New Network"
-msgstr "Nova rede"
+msgstr "Rede nova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
 msgid "<b>Network</b>"
 msgstr "<b>Rede</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
 msgid "<b>Servers</b>"
 msgstr "<b>Servidores</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Charset:"
-msgstr "Conxunto de caracteres:"
+msgstr "Codificación de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
-msgid "Create a new IRC network"
-msgstr "Crear unha rede IRC nova"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
-msgid "Edit the selected IRC network"
-msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid "Network:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
-msgstr "Alcume:"
+msgstr "_Alcume:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
 msgid "Quit message:"
 msgstr "Mensaxe de saída:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nome real:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
-msgid "Remove the selected IRC network"
-msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
 msgid "<b>Override server settings</b>"
-msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
+msgstr "<b>Ignorar as configuracións do servidor</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar antigo SS_L"
+msgstr "Usar o SS_L antigo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
+msgstr "Requírese unha c_odificación (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
+msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
 msgid "_Email:"
-msgstr "_Correo-e:"
+msgstr "Correo _electrónico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Nome: "
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
 msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber:"
+msgstr "ID do _Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
 msgid "_Last Name:"
-msgstr "Ape_lidos:"
+msgstr "_Apelidos:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
 msgid "_Nickname:"
-msgstr "Alcu_me:"
+msgstr "Al_cume:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
 msgstr "Nome _publicado:"
 
+# rever
 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "Discover STUN"
 msgstr "Descubrir STUN"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
-msgid "Stun Server:"
-msgstr "Servidor Stun:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
-msgid "Stun port:"
-msgstr "Porto Stun:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "STUN port:"
+msgstr "Porto STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
-msgid "J_apan server:"
-msgstr "Servidor X_aponés:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Usar _Yahoo Japan"
+msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "Yahoo I_D:"
+msgstr "I_D do Yahoo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
+msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
-"nova entrada para que a configure."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
-"cada protocolo que queira usar."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-"configurar na lista da esquerda."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
-"Está seguro de que quere proceder?"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Non se puido converter a imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
-"proceder.\n"
-"\n"
-"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Nova conta</b>"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
+msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe está soportado no seu sistema"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Axustes</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Cr_ear"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
-"nova entrada para que a configure.\n"
-"\n"
-"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
-"configurar na lista da esquerda."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
 msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione o seu Avatar"
+msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
 msgid "No Image"
 msgstr "Sen imaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
+# rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
 msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Prema para agrandar"
+msgstr "Prema para ampliar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
+msgid "Failed to reconnect this chat"
+msgstr ""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
+msgid "Unsupported command"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
 msgid "invalid contact"
-msgstr "contacto inválido"
+msgstr "contacto non válido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
 msgid "too long message"
 msgstr "mensaxe demasiado longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
 msgid "not implemented"
-msgstr "sen implementar"
+msgstr "non implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
+msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Tema establecido a: %s"
+msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
 msgid "No topic defined"
-msgstr "Tema sen definir"
+msgstr "Non se definiu un asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Inserir emoticona"
+msgstr "Inserir unha emoticona"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
 msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Comprobar ortografía..."
+msgstr "_Verificar a ortografía..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s deixou a sala"
+msgstr "%s saíu da sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
-#: ../src/empathy-call-window.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Tema:</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Grupo de conversa"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazón"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Información persoal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
 msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editar a información do contacto"
+msgstr "Editar a información de contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
 msgid "Contact Information"
-msgstr "Información do contacto"
+msgstr "Información de contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
 msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
+msgstr "Gustaríame engadilo á miña lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
 msgid "New Contact"
-msgstr "Novo contacto"
+msgstr "Contacto novo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
 msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _despois"
+msgstr "Decidir máis _adiante"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
-msgstr "Solicitude de subscrición"
+msgstr "Pedido de subscrición"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
 msgid "Removing group"
-msgstr "Eliminando grupo"
+msgstr "Eliminando grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
+msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
 msgid "Removing contact"
-msgstr "Eliminando contacto"
+msgstr "Eliminando contacto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
+msgstr "Perdoe, non o quero máis na miña lista de contactos."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
+#, fuzzy
+msgctxt "menu item"
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ver conversas anteriores"
+msgstr "_Ver as conversas previas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
+msgid "Send file"
+msgstr "Enviar ficheiro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mación"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
+msgid "Inviting to this room"
+msgstr "Convidando a esta sala"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
+msgid "_Invite to chatroom"
+msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
+msgid "Select a contact"
+msgstr "Seleccione un contacto"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gardar o avatar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
-#: ../src/empathy-main-window.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
+#: ../src/empathy-main-window.c:882
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Información de cliente</b>"
+msgstr "<b>Información do cliente</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 msgid "<b>Contact Details</b>"
 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
 msgid "<b>Contact</b>"
 msgstr "<b>Contacto</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 msgid "<b>Groups</b>"
 msgstr "<b>Grupos</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 msgid "Alias:"
-msgstr "Alcume:"
+msgstr "Alias:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
 msgid "Birthday:"
-msgstr "Cumpreanos:"
+msgstr "Aniversario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
 msgid "Client:"
 msgstr "Cliente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Información do contacto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
+msgstr "Correo electrónico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Fullname:"
 msgstr "Nome completo:"
 
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
 msgid "Information requested..."
-msgstr "Información solicitada..."
+msgstr "Petición de información..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
-"seleccionar máis de un ou ningún grupo."
+"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
+"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
 msgid "Web site:"
-msgstr "Sitio web:"
+msgstr "Sitio web"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Eng_adir grupo"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
 msgid "new server"
 msgstr "servidor novo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:281
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
-msgid "Conversation"
-msgstr "Conversa"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversas anteriores"
+msgstr "Conversas previas"
 
-#. Tab Label
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#. Searching *for* something
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "_For:"
 msgstr "_Por:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
+msgid "C_all"
+msgstr "Ch_amar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
-msgid "Chat"
-msgstr "Conversa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
+msgid "C_hat"
+msgstr "Con_versa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
 msgid "Contact ID:"
-msgstr "ID de contacto:"
+msgstr "ID do contacto:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
 msgid "New Conversation"
-msgstr "Nova conversa"
+msgstr "Conversa nova"
+
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Custom Message..."
+msgstr "Mensaxes personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Edit Custom Messages..."
+msgstr "Mensaxes personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Set status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766
+msgid "Set your presence and current status"
+msgstr ""
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987
 msgid "Custom messages..."
 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
 msgid "Custom message"
 msgstr "Mensaxe personalizada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
 msgid "Message:"
 msgstr "Mensaxe:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
 msgid "Save message"
-msgstr "Gardar mensaxe"
+msgstr "Gardar mensaxe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
 msgid "Word"
 msgstr "Palabra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
 msgid "Suggestions for the word"
 msgstr "Suxestións para a palabra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
 msgid "Spell Checker"
-msgstr "Comprobador ortográfico"
+msgstr "Corrector ortográfico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
 msgid "Suggestions for the word:"
 msgstr "Suxestións para a palabra:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
 msgid "Classic"
 msgstr "Clásico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
 msgid "Simple"
-msgstr "Sinxela"
+msgstr "Simple"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
 msgid "Clean"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limpo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
 msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Non se puido abrir a URI"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Pedido de conversa entrante"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado co servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado do servidor"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Chamada de voz entrante"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Chamada de voz saínte"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chamada de voz finalizada"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -992,7 +1227,7 @@ msgstr "Celta"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
 msgid "Central European"
-msgstr "Europeo central"
+msgstr "Centroeuropeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
@@ -1027,7 +1262,7 @@ msgstr "Cirílico/Ruso"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Círilico/Ucraniano"
+msgstr "Cirílico/Ucraíno"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
 msgid "Georgian"
@@ -1060,7 +1295,7 @@ msgstr "Hebreo visual"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+msgstr "Hindi"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
 msgid "Icelandic"
@@ -1090,11 +1325,11 @@ msgstr "Persa"
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
+msgstr "Romanés"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
 msgid "South European"
-msgstr "Europa do sur"
+msgstr "Sureuropeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
 msgid "Thai"
@@ -1129,6 +1364,7 @@ msgstr "Occidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
+# rever
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
@@ -1136,812 +1372,1113 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid ""
 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
 msgstr ""
-"O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
-"contacto."
+"O contacto para mostrar na aplicación. Baleiro significa que non se mostra "
+"ningún contacto."
 
+# rever
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
 msgstr ""
-"O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
+"O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
+"avatar."
 
+# rever
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
 msgid "Megaphone"
 msgstr "Megáfono"
 
+# rever
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
 msgid "Talk!"
-msgstr "Falar!"
+msgstr "Fale!"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
 msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "S_obre"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
 msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
+# rever
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
+msgid "Please configure a contact."
+msgstr "Configure un contacto."
+
+# rever
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
+msgid "Select contact..."
+msgstr "Seleccionar un contacto..."
+
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
 msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
+msgstr "Presenza"
 
+# rever
 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
 msgid "Set your own presence"
-msgstr "Establecer a súa presencia"
-
-#: ../src/empathy.c:125
-msgid "Invalid handle"
-msgstr "Manexador inválido"
-
-#: ../src/empathy.c:128
-msgid "No matching connection"
-msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
-
-#: ../src/empathy.c:131
-msgid "Invalid account"
-msgstr "Conta inválida"
-
-#: ../src/empathy.c:134
-msgid "Presence failure"
-msgstr "Fallo de presencia"
-
-#: ../src/empathy.c:137
-msgid "No accounts"
-msgstr "Sen contas"
-
-#: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
-msgid "Network error"
-msgstr "Erro da rede"
-
-#: ../src/empathy.c:143
-msgid "Contact does not support voice"
-msgstr "O contacto non soporta voz"
+msgstr "Defina a súa propia presenza"
 
-#: ../src/empathy.c:146
-msgid "Lowmem"
-msgstr "Memoria baixa"
-
-#: ../src/empathy.c:149
-msgid "Channel request generic error"
-msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
-
-#: ../src/empathy.c:152
-msgid "Channel banned"
-msgstr "Expulsado do canal"
-
-#: ../src/empathy.c:155
-msgid "Channel full"
-msgstr "Canal cheo"
-
-#: ../src/empathy.c:158
-msgid "Channel invite only"
-msgstr "O canal é só de invitación"
-
-#: ../src/empathy.c:161
-msgid "Unknown error code"
-msgstr "Erro de código descoñecido"
-
-#: ../src/empathy.c:366
+# rever
+#: ../src/empathy.c:430
 msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
+msgstr "Non se conectar ao inicio"
 
-#: ../src/empathy.c:370
+# rever
+#: ../src/empathy.c:434
 msgid "Don't show the contact list on startup"
 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
 
-#: ../src/empathy.c:382
+# rever
+#: ../src/empathy.c:438
+msgid "Show the accounts dialog"
+msgstr "Mostra o diálogo de conta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy.c:450
 msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
+msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
-"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
-"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
-"calquera versión posterior."
+"O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
+"da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
+"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
+"versión posterior."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:87
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
-"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
-"Xeral de GNU."
+"O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:91
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
-"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
+"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
+msgstr "Un cliente de Mensaxería instantánea para o Gnome"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:141
-msgid "Closed"
-msgstr "Pechado"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:253
-msgid "End this call?"
-msgstr "Rematar esta chamada?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:255
-msgid "Closing this window will end the call in progress."
-msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
+# rever
+#. To translator: %s is the protocol name
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Conta nova de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:256
-msgid "_End Call"
-msgstr "_Rematar chamada"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai eliminar a súa conta de %s!\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Chamada entrante"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
+"decide proceder.\n"
+"\n"
+"Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
+"aínda dispoñíbeis."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:312
-#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Conta nova</b>"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:318
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rexeitar"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>No protocol installed</b>"
+msgstr "<b>Non hai ningún protocolo instalado</b>"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:323
-msgid "_Answer"
-msgstr "Re_sposta"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuracións</b>"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:369
-msgid "Empathy Call"
-msgstr "Chamada de Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:370
-msgid "Readying"
-msgstr "Preparándose"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "I already have an account I want to use"
+msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:379
-#, c-format
-msgid "%s - Empathy Call"
-msgstr "Chamada de Empathy - %s"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Import Accounts..."
+msgstr "Importar contas..."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:383
-msgid "Ringing"
-msgstr "Soando"
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
+"protocolo que quere usar."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:396
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:498
-msgid "Call rejected because there is already a running call."
-msgstr "Chamada rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
+#: ../src/empathy-call-window.c:319
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:322
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:325
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:532
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:550
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:556
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de son"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.c:560
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+# rever
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "#"
-msgstr "#"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar son"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "Send video"
+msgstr "Enviar vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "Video preview"
+msgstr "Previsualización de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "3"
-msgstr "3"
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Conversas (%d)"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../src/empathy-chat-window.c:413
+msgid "Topic:"
+msgstr "Asunto:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
-msgid "5"
-msgstr "5"
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:418
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Escribindo unha mensaxe."
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
-msgid "6"
-msgstr "6"
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "New message from %s"
+msgstr "Mensaxe nova de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
-msgid "9"
-msgstr "9"
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Conectar automaticamente"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
-msgid "<b>Keypad</b>"
-msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Xestionar as salas preferidas"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
-msgid "<b>Volume</b>"
-msgstr "<b>Volume</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chamada entrante"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
-msgid "Hang Up"
-msgstr "Colgar"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
+#, c-format
+msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
-msgid "Send Video"
-msgstr "Envía vídeo"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Responder"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:316
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
 #, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Conversas (%d)"
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:383
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tema:"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is offering you an invitation"
+msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:386
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Escribindo unha mensaxe."
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+msgid "An external application will be started to handle it."
+msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
+msgid "You don't have the needed external application to handle it."
+msgstr "Non precisa dunha aplicación externa para manipulalo."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Inserir _emoticona"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite para unha sala"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "_Mensaxe de invitación:"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
-msgid "Invite"
-msgstr "Invitar"
+#. Decline button
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover separador á _esquerda"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover separador á _dereita"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Subscrición solicitada por %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaxe: %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Non se especificou un motivo"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo descoñecido"
+
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar separador"
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
+msgctxt "file size"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+# rever
+#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
+#. * the total file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Segui_nte separador"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador an_terior"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "enviado \"%s\" a %s"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Separadores"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
+#, c-format
+msgid "\"%s\" receiving from %s"
+msgstr "recibindo \"%s\" de %s "
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
-msgid "Room"
-msgstr "Sala"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sending to %s"
+msgstr "enviando \"%s\" a %s"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Conectar automaticamente"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
+#, c-format
+msgid "File transfer canceled: %s"
+msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+msgctxt "remaining time"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:662
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:674
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:696
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:894
+msgid "Cannot save file to this location"
+msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro nesta localización"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:940
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Gardar ficheiro como..."
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
+msgid "unknown size"
+msgstr "tamaño descoñecido"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s would like to send you a file"
+msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editar sala favorita"
+# rever
+#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
+#, c-format
+msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
+msgstr "Quere aceptar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
+#. Accept button
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File transfers"
+msgstr "Transferencias de ficheiros"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Xestionar as salas favoritas"
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
+"que fallaron"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_ome:"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:259
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "S_ervidor:"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:268
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Sala:"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:294
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:271
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Mostrar e editar contas"
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:388
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar contas para importar. O Empathy actualmente só "
+"soporta a importación de contas do Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:611
-msgid "Contact"
-msgstr "Contacto"
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:813
+#: ../src/empathy-main-window.c:393
 msgid "_Edit account"
-msgstr "_Editar conta"
+msgstr "_Editar a conta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:496
+msgid "No error specified"
+msgstr "Non se especificou ningún erro"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:899
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:499
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:502
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fallou a autenticación"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:902
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:505
 msgid "Encryption error"
-msgstr "Erro de cifrado"
+msgstr "Erro de codificación"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:905
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:508
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome en uso"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:908
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:511
 msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
+msgstr "Non se proporcionou o certificado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:911
+#: ../src/empathy-main-window.c:514
 msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Certificado non fiable"
+msgstr "Certificado non fiábel"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:914
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:517
 msgid "Certificate expired"
-msgstr "Certificado caducado"
+msgstr "O certificado caducou"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:917
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:520
 msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado non activado"
+msgstr "O certificado non está activado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:920
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:523
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:923
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:526
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "A pegada do certificado non coincide"
+msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:926
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:529
 msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
+msgstr "Certificado autoasinado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:929
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:532
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro de certificado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:932
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.c:865
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.c:1205
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar e editar contas"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Unir a _favoritos"
-
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Unirse a _novo..."
+msgstr "Unirse a pre_feridas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Xestionar favoritos"
+msgstr "Xestionar os preferidos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
+msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Engadir contacto..."
+msgstr "Eng_adir un contacto..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Unirse"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nova conversa..."
+msgstr "Conversa _nova..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+msgstr "Sa_la"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
-msgid "Chat Rooms"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Chat Room"
 msgstr "Salas de conversa"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Examinar:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Members"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
+#, c-format
+msgctxt ""
+"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
+"and a number."
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
+msgid "No"
+msgstr ""
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
-"Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
-"salas na lista."
+"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
+"lista."
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
-"Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
-"conta do servidor actual"
+"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
+"na conta do servidor actual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Unirse"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Join Room"
+msgstr "Sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Unirse a nova"
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Room List"
+msgstr "Configuración da lista de _salas:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualizar"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
-"que entrou."
+#: ../src/empathy-preferences.c:156
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaxe recibida"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:157
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaxe enviada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:158
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversa nova"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:264
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:159
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "O contacto conéctase"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:160
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "O contacto desconéctase"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:161
+msgid "Account connected"
+msgstr "Conta conectada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:162
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Conta desconectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:397
 msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
+msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Aparencia</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Son</b>"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportamento</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Contact List</b>"
 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
+msgstr "<b>Activar a verificación ortográfica para os idiomas:</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visual</b>"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "<b>Play sound for events</b>"
+msgstr "<b>Reproducir un son para os eventos</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid ""
 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
 "a dictionary installed.</small>"
 msgstr ""
-"<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
-"un dicionario.</small>"
+"<small>A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un "
+"dicionario instalado.</small>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
 msgstr ""
-"Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
+"Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista de "
 "contactos"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema da conversa:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Activar sons cando está _ausente"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacións"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Show _avatars"
-msgstr "Mostrar _avatares"
+msgstr "Mostrar os _avatares"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
+msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
+msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Sort by _name"
 msgstr "Ordenar por _nome"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenar por e_stado"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Comprobación ortográfica"
+msgstr "Verificación ortográfica"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:461
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Mensaxe nova de %s:\n"
-"%s"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:501
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chamada entrante de %s"
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar as notificacións de son"
 
-#. Tell the user that the tube can't be handled
-#: ../src/empathy-status-icon.c:538
-#, c-format
-msgid ""
-"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
-"para manexala."
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:547
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Erro na invitación"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:572
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
-"handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
-"para manexala."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:577
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
-"application to handle it."
-msgstr ""
-"%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
-"necesaria para manexala."
+# rever
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:623
+# rever
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
+msgid "Unable to start application for service %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación para o servizo %s: %s"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:626
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
 msgstr ""
-"\n"
-"Mensaxe: %s"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
+"Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten a aplicación "
+"necesaria para manipulalo"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+# rever
+#~ msgid "Forget password and clear the entry."
+#~ msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada."
 
-#~ msgid "jabber account settings"
-#~ msgstr "axustes da conta jabber"
+# rever
+#~ msgid "Create a new IRC network"
+#~ msgstr "Crear unha rede IRC nova"
 
-#~ msgid "msn account settings"
-#~ msgstr "axustes da conta msn"
+#~ msgid "Edit the selected IRC network"
+#~ msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
 
-#~ msgid "salut account settings"
-#~ msgstr "axustes da conta salut"
+# rever
+#~ msgid "Remove the selected IRC network"
+#~ msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
 
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+# rever
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Grupo de conversa"
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenciar"
+#~ msgid "Contact information"
+#~ msgstr "Información de contacto"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Saída"
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Limpar"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Conversa"
 
-#~ msgid "Ca_ll"
-#~ msgstr "C_hamar"
+#~ msgid "Insert _Smiley"
+#~ msgstr "Inserir _emoticona"
 
-#~ msgid "Change _Topic..."
-#~ msgstr "Cambiar _tema..."
+#~ msgid "Invitation _message:"
+#~ msgstr "_Mensaxe de convite:"
 
-#~ msgid "Contact Infor_mation"
-#~ msgstr "Infor_mación do contacto"
+#~ msgid "Invite"
+#~ msgstr "Convidar"
 
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "Cor_tar"
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover o separador á _esquerda"
 
-#~ msgid "In_vite..."
-#~ msgstr "In_vitar..."
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover o separador á _dereita"
 
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Engadir a favoritos"
+# rever
+#~ msgid "Select who would you like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+# rever
+#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
+#~ msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa."
 
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "_Pegar"
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contacto"
 
-#~ msgid "_Show Contacts"
-#~ msgstr "_Mostrar contactos"
+#~ msgid "_Conversation"
+#~ msgstr "_Conversa"
 
-#~ msgid "_Group"
-#~ msgstr "_Grupo"
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desprender o separador"
 
-#~ msgid "Chat with contact"
-#~ msgstr "Conversar con contacto"
+#~ msgid "_Favorite Chatroom"
+#~ msgstr "Sala de conversa pre_ferida"
 
-#~ msgid "View contact information"
-#~ msgstr "Ver a información do contacto"
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "Separador _seguinte"
 
-#~ msgid "Re_name"
-#~ msgstr "Re_nomear"
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "Separador a_nterior"
 
-#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
-#~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Separadores"
 
-#~ msgid "_Invite to Chat Room"
-#~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
+# rever
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Editar a sala preferida"
 
-#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
-#~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
+# rever
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Unirse á sala ao _inicio"
 
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
+# rever
+#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea "
+#~ "conectado"
 
-#~ msgid "Send a file"
-#~ msgstr "Enviar un ficheiro"
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "N_ome:"
 
-#~ msgid "View previous conversations with this contact"
-#~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "S_ervidor:"
 
-#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-#~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
+# rever
+#~ msgid "Join _New..."
+#~ msgstr "Unirse a unha _nova"
 
-#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-#~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
+#~ msgid "Browse:"
+#~ msgstr "Examinar:"
 
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcións</b>"
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Unirse"
 
-#~ msgid "_Use for chat rooms"
-#~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Unirse a unha nova"
 
-#~ msgid "%s went offline"
-#~ msgstr "%s desconectouse"
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "Ac_tualizar"
 
-#~ msgid "%s has come online"
-#~ msgstr "%s conectouse"
+# rever
+#~ msgid ""
+#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en "
+#~ "que entrou."