]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/fr.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / fr.po
index 2afa4d1715b710d244d68e18f4925b6f76779ba9..ed216897733ff1c0b559242c060db5214184fae8 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
-# Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
+# Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008, 2012.
 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
@@ -28,10 +28,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-31 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-05 11:42+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:57+0200\n"
+"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -53,15 +54,10 @@ msgstr "Messagerie Internet Empathy"
 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"discussion;messagerie instantanée;irc;voip;téléphonie;gtalk;facebook;jabber;"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
@@ -133,74 +129,45 @@ msgstr ""
 "des contacts."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Afficher les avatars"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
-"contacts et les fenêtres de discussion."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Afficher les protocoles"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
-"contacts."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Afficher le solde dans la liste des contacts"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher les soldes de compte dans la liste des contacts."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Liste compacte des contacts"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Masque la fenêtre principale."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr ""
 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
 "discussions."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone d'état"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -208,144 +175,130 @@ msgstr ""
 "Afficher les événements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
 "événements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr ""
 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
 "discussion."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "Afficher les groupes de contacts"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Indique s'il faut afficher les groupes dans la liste des contacts."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
-"par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : « state »). Une "
-"valeur « name » triera la liste des contacts selon leur nom."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Utiliser des sons de notification"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indique s'il faut émettre un son pour signaler des événements."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Émettre un son lors de la réception des messages"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut émettre un son pour avertir de l'arrivée de messages."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Émettre un son lors de l'envoi des messages"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut émettre un son pour signaler qu'un message est envoyé."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Émettre un son lors de nouvelles discussions"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut émettre un son pour signaler de nouvelles conversations."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se connecte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se "
 "connectent au réseau."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se déconnecte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se "
 "déconnectent du réseau."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Émettre un son lors de la connexion"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la connexion à un réseau."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Émettre un son lors de la déconnexion"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la déconnexion d'un réseau."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
 "reçu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
 "d'indisponibilité."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -353,92 +306,94 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se "
 "connecte."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se "
 "déconnecte."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
 "conversations."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
 "discussion."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variante du thème de la fenêtre de discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "La variante de thème utilisée pour l'affichage des conversations dans les "
 "fenêtres de discussion."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Chemin à utiliser vers le thème Adium"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
 "Chemin à utiliser vers le thème Adium si un thème Adium est choisi pour les "
 "discussions."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
 "doivent être activés."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr ""
 "Informer les autres utilisateurs lorsque vous êtes en train de leur écrire"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
 "affect the 'gone' state."
@@ -446,41 +401,41 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut envoyer les statuts de discussion « en train d'écrire » ou "
 "« en pause ». N'affecte pas actuellement le statut « Parti »."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Langues de la correction orthographique"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
 "choisies."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -488,61 +443,61 @@ msgstr ""
 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
 "complétion du pseudonyme (tabulation) dans un groupe de discussion."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
 "discussion"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
 "fenêtre de discussion."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Dernier compte sélectionné dans la boîte de dialogue Joindre le salon"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
 "Chemin vers l'objet D-Bus du dernier compte sélectionné pour rejoindre une "
-"salle."
+"salon."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
 msgstr "Périphérique caméra"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "Périphérique caméra utilisé par défaut lors des appels vidéos, par ex. /dev/"
 "video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
 msgstr "Position de la caméra"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "Position de la prévisualisation de la caméra pendant un appel."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Prise en charge de l'annulation d'écho"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut utiliser Pulseaudio pour utiliser le filtre anti-écho."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -550,248 +505,222 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
-"position."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons "
 "de confidentialité."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raison inconnue"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr ""
 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Appel manqué de %s"
 
 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:411
+#: ../libempathy/empathy-message.c:406
 #, c-format
 msgid "Called %s"
 msgstr "Conversation avec %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-message.c:414
+#: ../libempathy/empathy-message.c:409
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Appel de %s"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:179
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:181
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:184
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:186
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:188
 msgid "Offline"
 msgstr "Déconnecté"
 
 #. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:191
 msgctxt "presence"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "L'état est « déconnecté »"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Erreur réseau"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "L'authentification a échoué"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erreur de chiffrement"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nom déjà utilisé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificat non fourni"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificat non validé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Le certificat a expiré"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificat non activé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat auto-signé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:257
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erreur de certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Chiffrement non disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "La connexion a été refusée"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "La connexion a été perdue"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
 "ressource"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Le certificat a été révoqué"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
 "cryptographiquement faible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:315
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -800,701 +729,107 @@ msgstr ""
 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque de "
 "cryptographie"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:319
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Votre version de logiciel est trop vieille"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:321
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:533
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personnes à proximité"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japon"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:567
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Discussion Facebook"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tous les comptes"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "il y a %d seconde"
-msgstr[1] "il y a %d secondes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Cliquer pour agrandir"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
 #, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "il y a %d minute"
-msgstr[1] "il y a %d minutes"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "L'authentification a échoué pour le compte <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "il y a %d heure"
-msgstr[1] "il y a %d heures"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
+msgid "Retry"
+msgstr "Réessayer"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "il y a %d jour"
-msgstr[1] "il y a %d jours"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe du compte\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "il y a %d semaine"
-msgstr[1] "il y a %d semaines"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "il y a %d mois"
-msgstr[1] "il y a %d mois"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de l'appel"
 
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-msgid "in the future"
-msgstr "dans le futur"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Le contact spécifié ne prend pas en charge les appels"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
-msgid "Password not found"
-msgstr "Mot de passe introuvable"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Le contact spécifié est hors ligne."
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable"
 
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr ""
+"L'utilisation des appels d'urgence n'est pas pris en charge par ce protocole"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
-msgid "All accounts"
-msgstr "Tous les comptes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Vous n'avez pas assez de crédit pour passer cet appel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr ""
+"L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Identifiant de contact non valide"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear : efface tous les messages de la conversation actuelle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_ppliquer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
-msgid "L_og in"
-msgstr "Se _connecter"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s sur %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Compte %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
-msgid "New account"
-msgstr "Nouveau compte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "Pass_word"
-msgstr "_Mot de passe"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-msgid "Screen _Name"
-msgstr "_Nom à l'écran"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
-
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Se souvenir du mot de passe"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "_Port"
-msgstr "_Port"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "_Server"
-msgstr "_Serveur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Se souvenir du mot de passe"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-msgid "Login I_D"
-msgstr "I_dentifiant de connexion"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-msgid "ICQ _UIN"
-msgstr "_UIN ICQ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "Ch_aracter set"
-msgstr "Jeu de c_aractères"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
-msgid "Register"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Character set"
-msgstr "Jeu de caractères"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Ajouter…"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Up"
-msgstr "En haut"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Down"
-msgstr "En bas"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-msgid "Servers"
-msgstr "Serveurs"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous "
-"n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
-msgid "Nickname"
-msgstr "Pseudonyme"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
-msgid "Quit message"
-msgstr "Message de départ"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
-msgid "Real name"
-msgstr "Nom réel"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Quel réseau IRC ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
-
-#  'blaireau' has been judged an offensive name in French
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"C'est votre nom d'utilisateur, pas votre identifiant Facebook.\n"
-"Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
-"Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
-"choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "Priori_ty"
-msgstr "Pri_orité"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Reso_urce"
-msgstr "Resso_urce"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-msgid "Nic_kname"
-msgstr "P_seudonyme"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Last Name"
-msgstr "_Nom"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name"
-msgstr "_Prénom"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Published Name"
-msgstr "Nom p_ublié"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Jabber ID"
-msgstr "_Identifiant Jabber"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "E-_mail address"
-msgstr "A_dresse électronique"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-msgid "_Username"
-msgstr "_Nom d'utilisateur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr ""
-"Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones mobiles"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Options de parcours NAT"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Options de serveur mandataire"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Options diverses"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "STUN Server"
-msgstr "Serveur STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Découvrir la liaison"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Options de connexions persistantes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Mechanism"
-msgstr "Mécanisme"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalle (secondes)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Authentication username"
-msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-# Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorer les erreurs TLS"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Adresse IP locale"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr ""
-"_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Codage de la liste des _salons :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Jeu de c_aractères :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Impossible de convertir l'image"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr ""
-"Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Prendre une photo..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
-msgid "No Image"
-msgstr "Aucune image"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Cliquer pour agrandir"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de l'appel"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Le contact spécifié ne prend pas en charge les appels"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Le contact spécifié est hors ligne."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr ""
-"L'utilisation des appels d'urgence n'est pas pris en charge par ce protocole"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "Vous n'avez pas assez de crédit pour passer cet appel"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr ""
-"L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
-msgid "Invalid contact ID"
-msgstr "Identifiant de contact non valide"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear : efface tous les messages de la conversation actuelle"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1502,24 +837,24 @@ msgstr ""
 "/part [<id du salon>] [<raison>] : quitte le salon de discussion ; par "
 "défaut, le salon actuel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1529,12 +864,12 @@ msgstr ""
 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr ""
 "/whois <id du contact> : affiche les informations à propos de ce contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1542,127 +877,127 @@ msgstr ""
 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilisation : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Commande inconnue"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erreur à l'envoi du message : %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message. <a href='%s'>Créditer</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
 msgid "not capable"
 msgstr "non capable"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 msgid "offline"
 msgstr "déconnecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contact non valide"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
 msgid "permission denied"
 msgstr "permission refusée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
 msgid "too long message"
 msgstr "message trop long"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implémenté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
 msgid "Topic:"
 msgstr "Sujet :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Sujet défini : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Sujet défini par %s à : %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Pas de sujet défini"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(aucune suggestion)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Insérer la frimousse"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envoyer"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Suggestions orthographiques"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s s'est déconnecté"
@@ -1670,12 +1005,12 @@ msgstr "%s s'est déconnecté"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s a été expulsé"
@@ -1683,37 +1018,37 @@ msgstr "%s a été expulsé"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s a été banni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s a quitté la salle"
+msgstr "%s a quitté le salon"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s a rejoint le salon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
@@ -1721,55 +1056,50 @@ msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
-#: ../src/empathy-call-window.c:1462 ../src/empathy-call-window.c:1512
-#: ../src/empathy-call-window.c:2551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
+#: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
+#: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Déconnecté"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
 msgid "Remember"
 msgstr "Conserver"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
 msgid "Not now"
 msgstr "Pas maintenant"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-msgid "Retry"
-msgstr "Réessayer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
 msgid "Connected"
 msgstr "Connecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversation"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1800,8 +1130,8 @@ msgstr "Modifier les contacts bloqués"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
@@ -1811,333 +1141,71 @@ msgstr "Compte :"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Contacts bloqués"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ouvrir le lien"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
-msgid "New Contact"
-msgstr "Nouveau contact"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Bloquer %s ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
-msgid "_Block"
-msgstr "_Bloquer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif"
-msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Requête d'abonnement"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Décider plus _tard"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
 #. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Recherche de contacts"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
 msgid "Search: "
 msgstr "Rechercher : "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
 msgid "_Add Contact"
 msgstr "A_jouter le contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Aucun contact trouvé"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr ""
+"La recherche de contacts n'est pas prise en charge sur ce compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Le message vous présentant :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canaux :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Code ISO du pays :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Enregistrer l'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
-msgid "Country:"
-msgstr "Pays :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
-msgid "State:"
-msgstr "État :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:318
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
-msgid "City:"
-msgstr "Ville :"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifiant"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
-msgid "Area:"
-msgstr "Région :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Code postal :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
-msgid "Street:"
-msgstr "Rue :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
-msgid "Building:"
-msgstr "Bâtiment :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
-msgid "Floor:"
-msgstr "Étage :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
-msgid "Room:"
-msgstr "Salon :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
-msgid "Text:"
-msgstr "Texte :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
-msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
-msgid "URI:"
-msgstr "URI :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Niveau de précision :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
-msgid "Error:"
-msgstr "Erreur :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
-msgid "Speed:"
-msgstr "Vitesse :"
-
-# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Relèvement :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Dernière mise à jour le :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitude :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitude :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitude :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
-msgid "Location"
-msgstr "Position"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Enregistrer l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Détails personnels"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Détails sur le contact"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
-msgid "Full name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
-msgid "Phone number"
-msgstr "Numéro de téléphone"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Adresse électronique"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
-msgid "Website"
-msgstr "Site Web"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
-msgid "Birthday"
-msgstr "Anniversaire"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Dernière consultation :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Serveur :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Connecté de :"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
-msgid "Away message:"
-msgstr "Message d'absence :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
-msgid "work"
-msgstr "travail"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
-msgid "home"
-msgstr "maison"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
-msgid "mobile"
-msgstr "mobile"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
-msgid "voice"
-msgstr "voix"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
-msgid "preferred"
-msgstr "préféré"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
-msgid "postal"
-msgstr "postal"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
-msgid "parcel"
-msgstr "paquet"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifiant"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Détails sur le contact"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
@@ -2164,11 +1232,11 @@ msgstr "Version"
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
 msgid "Groups"
 msgstr "Groupes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -2176,197 +1244,348 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Ajouter un groupe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
+msgid "New Contact"
+msgstr "Nouveau contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloquer %s ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :"
 msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :"
 msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif"
+msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Modifier les informations du contact"
 
 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
 msgid "Linked Contacts"
 msgstr "Contacts liés"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts n'est pas installé"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Installez gnome-contacts pour accéder aux détails des contacts."
+
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Sélectionner le compte à utiliser pour passer l'appel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Appel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobile"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
 msgid "Work"
 msgstr "Travail"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
 msgid "HOME"
 msgstr "Maison"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloquer le contact"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Retirer du _groupe « %s »"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Supprimer et _bloquer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
+"supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Suppression du contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Supprimer"
+
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "Dis_cussion"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Appel _audio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Appel _vidéo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversations _précédentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
 msgid "Send File"
 msgstr "Envoyer un fichier"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Partager mon bureau"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favori"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts n'est pas installé"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Installez gnome-contacts pour accéder aux détails des contacts."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mations"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifier"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Vous invite à ce salon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "A_jouter un contact…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Supprimer et _bloquer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
 msgid "Removing group"
 msgstr "Suppression du groupe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
 msgid "Re_name"
 msgstr "Re_nommer"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Supprimer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Code ISO du pays :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+msgid "Country:"
+msgstr "Pays :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+msgid "State:"
+msgstr "État :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+msgid "City:"
+msgstr "Ville :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+msgid "Area:"
+msgstr "Région :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Code postal :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+msgid "Street:"
+msgstr "Rue :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+msgid "Building:"
+msgstr "Bâtiment :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+msgid "Floor:"
+msgstr "Étage :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+msgid "Room:"
+msgstr "Salon :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+msgid "Text:"
+msgstr "Texte :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
+msgid "URI:"
+msgstr "URI :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Niveau de précision :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
+msgid "Error:"
+msgstr "Erreur :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
+msgid "Speed:"
+msgstr "Vitesse :"
+
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Relèvement :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Dernière mise à jour le :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitude :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Position"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
-"supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Suppression du contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias :"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2381,161 +1600,159 @@ msgstr "<b>Position</b> le (date)"
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
-msgid "New Network"
-msgstr "Nouveau réseau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Choisir un réseau IRC"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
+"connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
+"fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "nouveau serveur"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personnes à proximité"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Vous pouvez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
+"fonctionnalité en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</"
+"span> dans la liste des contacts."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
 msgid "History"
 msgstr "Historique"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
 msgid "Show"
 msgstr "Afficher"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Discussion par %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Discussion avec %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A %e %B %Y %X"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s :</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
 #, c-format
 msgid "%s second"
 msgid_plural "%s seconds"
 msgstr[0] "%s seconde"
 msgstr[1] "%s secondes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
 #, c-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
 msgstr[0] "%s minute"
 msgstr[1] "%s minutes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "L'appel a duré %s, s'est terminé à %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Hier"
 
 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
 msgid "Anytime"
 msgstr "N'importe quand"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
 msgid "Anyone"
 msgstr "N'importe qui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
 msgid "Who"
 msgstr "Qui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
 msgid "When"
 msgstr "Quand"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
 msgid "Anything"
 msgstr "N'importe quoi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
 msgid "Text chats"
 msgstr "Textes de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Appels"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Appels entrants"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Appels sortants"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Appels manqués"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
 msgid "What"
 msgstr "Quoi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
 "Vouez-vous vraiment effacer tout l'historique des conversations précédentes ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
 msgid "Clear All"
 msgstr "Tout effacer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Effacer à partir de :"
 
@@ -2544,25 +1761,25 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Effacer tout l'historique..."
+msgid "Delete All History"
+msgstr "Effacer tout l'historique"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Discuter"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
@@ -2571,92 +1788,89 @@ msgid "page 2"
 msgstr "page 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Chargement...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Chargement…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Ajouter un nouveau compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Saisissez un identifiant de contact ou un numéro de téléphone :"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Appel _vidéo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Appel _audio"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Nouvel appel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Le contact est hors ligne."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable ou inconnu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "Le contact ne prend pas en charge ce type de conversation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
 msgstr "La fonctionnalité requise n'est pas implémentée pour ce protocole"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 msgstr "Impossible de démarrer une conversation avec le contact spécifié"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 msgid "You are banned from this channel"
 msgstr "Vous êtes banni de ce canal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 msgid "This channel is full"
 msgstr "Ce canal est plein"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
 msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Vous devez être invité pour rejoindre ce canal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "Impossible de poursuivre en étant déconnecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permission refusée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de la conversation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Saisissez un identifiant de contact ou un numéro de téléphone :"
-
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nouvelle conversation"
 
-#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
-msgid "_Video Call"
-msgstr "Appel _vidéo"
-
-#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "Appel _audio"
-
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
-msgid "New Call"
-msgstr "Nouvel appel"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
-#, c-format
-msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "L'authentification a échoué pour le compte <b>%s</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe du compte\n"
-"<b>%s</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Mot de passe nécessaire"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2664,52 +1878,47 @@ msgstr ""
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Message personnalisé…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
 
 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Current message: %s</b>\n"
 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
 "<b>Message actuel : %s</b>\n"
-"<small><i>Appuyez sur Entrée pour définir le nouveau message ou sur Échap. pour "
-"annuler.</i></small>"
+"<small><i>Appuyez sur Entrée pour définir le nouveau message ou sur Échap. "
+"pour annuler.</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
 msgstr "Changer l'état"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Messages personnalisés…"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nouveau compte %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Respecter la casse"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
@@ -2731,164 +1940,167 @@ msgstr "Respe_cter la casse"
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Phrase introuvable"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Réception d'un message instantané"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Envoi d'un message instantané"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contact connecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contact déconnecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Connecté au serveur"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Déconnecté du serveur"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Appel vocal entrant"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Appel vocal sortant"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Appel vocal terminé"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Édition des messages personnalisés"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Requête d'abonnement"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Refuser"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Message modifié à %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Classic"
-msgstr "Classique"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
-msgid "Clean"
-msgstr "Propre"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr ""
 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Le certificat a expiré."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Le certificat est auto-signé."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 msgid ""
 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
 msgid "The certificate is malformed."
 msgstr "Le certificat n'est pas correct."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "Connexion non sécurisée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Détails du certificat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "Select a file"
 msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2897,226 +2109,54 @@ msgstr ""
 "Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais "
 "seulement %s sont disponibles. Veuillez choisir un autre emplacement."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Fichier entrant de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Locale actuelle"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménien"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balte"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtique"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Européen central"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinois simplifié"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois traditionnel"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croate"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillique/Russe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarâtî"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhī"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hébreu visuel"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandais"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordique"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Perse"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Européen méridional"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thaï"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
-msgid "Select..."
-msgstr "Sélectionner..."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
-msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
-msgid "No error message"
-msgstr "Pas de message d'erreur"
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Message instantané (Empathy)"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: ../src/empathy.c:432
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspecter le HTML"
 
-#: ../src/empathy.c:436
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr ""
-"Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
-"démarrage"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Fréquents et favoris"
 
-#: ../src/empathy.c:452
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personnes à proximité"
 
-#: ../src/empathy.c:628
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Non groupés"
 
-#: ../src/empathy.c:630
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
-"gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Le serveur ne peut pas trouver le contact : %s"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
+msgid "No error message"
+msgstr "Pas de message d'erreur"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Message instantané (Empathy)"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3128,7 +2168,7 @@ msgstr ""
 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
 "votre discrétion) toute version ultérieure."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 msgid ""
 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3140,7 +2180,7 @@ msgstr ""
 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
 "Publique Générale GNU."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3150,11 +2190,11 @@ msgstr ""
 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
@@ -3176,42 +2216,73 @@ msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
 "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
 
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
+"et quitte"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
+"« Personnes à proximité »"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id_du_compte>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- comptes Empathy"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes Empathy"
+
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Votre compte %.50s comporte des modifications non enregistrées."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1262
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Connexion en cours…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Hors ligne — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Disconnected — %s"
 msgstr "Déconnecté — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Statut inconnu"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
 msgid ""
 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3221,38 +2292,28 @@ msgstr ""
 "charge. Installez telepathy-haze et redémarrez votre session pour migrer le "
 "compte."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Modifier les paramètres de la connexion"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr ""
-"Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du "
-"serveur."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer %.50s de votre ordinateur ?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3261,24 +2322,24 @@ msgstr ""
 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
 #. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Activé"
 
 #. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
 msgid "_Connect"
 msgstr "Se _connecter"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3286,6 +2347,15 @@ msgstr ""
 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Ajouter…"
+
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Importer…"
@@ -3306,129 +2376,365 @@ msgstr ""
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Aucun moteur de protocole installé"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr "- Client d'authentification de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Client d'authentification de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "_Call"
-msgstr "_Appeler"
+#: ../src/empathy.c:408
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Microphone"
+#: ../src/empathy.c:412
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
+"démarrage"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Caméra"
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paramètres"
+#: ../src/empathy.c:627
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+#: ../src/empathy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
+"gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#: ../src/empathy-call.c:116
+msgid "In a call"
+msgstr "Appel en cours"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+#: ../src/empathy-call.c:224
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Client audio/vidéo de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Débogage"
+#: ../src/empathy-call.c:248
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Client audio/vidéo de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Changer de caméra"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:110
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous étiez déjà en ligne."
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimiser"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Appel entrant"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximiser"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
+#: ../src/empathy-event-manager.c:907
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Appel entrant de %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1551
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Répondre"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Conversation avec %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "On hold"
+msgstr "En attente"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2962
+msgid "Mute"
+msgstr "Muet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2964
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Détails techniques"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3102
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
+"votre ordinateur"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
+"votre ordinateur"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
+"être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3119
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3123
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
+"ordinateur"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
+"ordinateur"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
+"\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
+"l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3147
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "La fin du flux a été atteinte"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3190
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3200
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Votre crédit actuel est %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3241
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez de crédit pour cet appel."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3243
+msgid "Top Up"
+msgstr "Créditer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Appeler"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microphone"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Caméra"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paramètres"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Débogage"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Changer de caméra"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimiser"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximiser"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Disable camera"
 msgstr "Désactiver la caméra"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Hang up"
 msgstr "Raccrocher"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Video call"
 msgstr "Appel vidéo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Démarrer une conversation vidéo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Démarrer une conversation audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Show dialpad"
 msgstr "Afficher le clavier"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Afficher le clavier numérique"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Basculer la transmission vidéo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Basculer la transmission audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Compression :"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2503
-#: ../src/empathy-call-window.c:2504 ../src/empathy-call-window.c:2505
-#: ../src/empathy-call-window.c:2506
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Décompression :"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Candidat externe :"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Candidat local :"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat.c:101
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client de discussion Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Salon"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connexion automatique"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gérer les salons favoris"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:279
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Voulez-vous fermer cette fenêtre ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:291
+#: ../src/empathy-chat-window.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3437,7 +2743,7 @@ msgstr ""
 "La fermeture de cette fenêtre quittera %s. Vous ne recevrez plus aucun "
 "message tant que vous ne le rejoignez pas."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:302
+#: ../src/empathy-chat-window.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3452,65 +2758,65 @@ msgstr[1] ""
 "La fermeture de cette fenêtre quittera %u salons de discussion. Vous ne "
 "recevrez plus aucun message tant que vous ne les rejoignez pas."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:311
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Quitter %s ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:311
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "Vous ne recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:330
 msgid "Leave room"
 msgstr "Quitter le salon"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:672
+#: ../src/empathy-chat-window.c:684
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:700
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:697
+#: ../src/empathy-chat-window.c:709
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:912
+#: ../src/empathy-chat-window.c:946
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS :"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:922
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "Envoi de %d message"
 msgstr[1] "Envoi de %d messages"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:944
+#: ../src/empathy-chat-window.c:974
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Saisie d'un message."
 
@@ -3543,141 +2849,223 @@ msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Inviter un _participant…"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Re_joindre une discussion"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Q_uitter la discussion"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "C_ontact"
 msgstr "C_ontact"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Onglets"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Détacher l'onglet"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../src/empathy-debugger.c:77
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Afficher un service particulier"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
-msgid "Room"
-msgstr "Salon"
+#: ../src/empathy-debugger.c:82
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Débogueur de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connexion automatique"
+#: ../src/empathy-debugger.c:142
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Débogueur de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gérer les salons favoris"
+# Titre de fenêtre
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Appel vidéo entrant"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Lien Pastebin"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1479
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Appel entrant"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Réponse Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Trop de données pour un collage simple. Enregistrez les journaux dans des "
+"fichiers."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fenêtre de débogage"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Envoyer vers Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
+msgid "Level "
+msgstr "Niveau "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
+msgid "Info"
+msgstr "Informations"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:514
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
+msgid "Critical"
+msgstr "Critique"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Même s'ils n'affichent pas les mots de passe, les journaux peuvent contenir "
+"des informations sensibles telles que votre liste de contacts ou les "
+"messages que vous avez récemment envoyés ou reçus.\n"
+"Si vous ne voulez pas rendre publiques ces informations, vous pouvez choisir "
+"de limiter la visibilité de votre rapport d'anomalie aux développeurs "
+"d'Empathy lorsque vous le remplissez en affichant les champs avancés du <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">rapport.</"
+"a>"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
+msgid "Domain"
+msgstr "Domaine"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
+"de débogage distant."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:502
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Appel vidéo entrant"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
-#: ../src/empathy-call-window.c:1485
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Appel entrant de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:543
+#: ../src/empathy-event-manager.c:535
 msgid "_Reject"
 msgstr "Re_fuser"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Répondre"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Répondre avec la vidéo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:714
+#: ../src/empathy-event-manager.c:706
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitation dans un salon"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:716
+#: ../src/empathy-event-manager.c:708
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:723
+#: ../src/empathy-event-manager.c:715
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Refuser"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:736
+#: ../src/empathy-event-manager.c:728
 msgid "_Join"
 msgstr "Re_joindre"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:762
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:768
+#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1485
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:947
+#: ../src/empathy-event-manager.c:950
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:356
+#: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
 msgid "Password required"
 msgstr "Mot de passe nécessaire"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1111
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3687,105 +3075,105 @@ msgstr ""
 "Message : %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s sur %s à %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s sur %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Erreur de réception du fichier"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "« %s » reçu de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "« %s » envoyé à %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transfert de fichier terminé"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restant"
 
@@ -3797,11 +3185,11 @@ msgstr "Transferts de fichiers"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importer"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -3809,162 +3197,49 @@ msgstr ""
 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy ne peut actuellement "
 "importer que des comptes en provenance de Pidgin."
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importer des comptes"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:303
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
 msgid "Import"
 msgstr "Importer"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocole"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:336
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:373
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Fournir un mot de passe"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:379
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Déconnecter"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:639
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Vous devez configurer un compte pour voir des contacts ici."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:655
-msgid "No match found"
-msgstr "Aucun résultat trouvé"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:765
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre logiciel %"
-"s n'est pas mis à jour."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:831
-msgid "Update software..."
-msgstr "Mettre à jour le logiciel..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:942
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconnecter"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:948
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Modifier le compte"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1128
-msgid "Top up account"
-msgstr "Solde du compte"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1813
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Vous devez activer un de vos comptes pour voir des contacts ici."
-
-#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1821
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Vous devez activer %s pour voir des contacts ici."
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2154 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Contact List"
-msgstr "Liste des contacts"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
-msgid "Account settings"
-msgstr "Paramètres du compte"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Nouvelle conversation..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
-msgstr "Nouvel _appel..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacts"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "A_jouter des contacts..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Rechercher des contacts..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Contacts _bloqués"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_Rooms"
-msgstr "_Salons"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "Re_joindre..."
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Rejoindre les _favoris"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "_Manage Favorites"
-msgstr "_Gérer les favoris"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferts de _fichiers"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "P_references"
-msgstr "P_références"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Inviter un participant"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About Empathy"
-msgstr "À propos d'Empathy"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Salon de discussion"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
 msgid "Members"
 msgstr "Membres"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
 msgid "Failed to list rooms"
 msgstr "Impossible de faire la liste les salons"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3977,17 +3252,17 @@ msgstr ""
 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
 "Membres : %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
 msgid "Join Room"
 msgstr "Rejoindre le salon"
 
@@ -4030,188 +3305,205 @@ msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
 msgid "Room List"
 msgstr "Liste des salons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Répondre"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Répondre avec la vidéo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Fournir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
 msgid "Message received"
 msgstr "Message reçu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message sent"
 msgstr "Message envoyé"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nouvelle conversation"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "Contact comes online"
 msgstr "Le contact est en ligne"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Le contact est hors ligne"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Account connected"
 msgstr "Compte connecté"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Compte déconnecté"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:429
+#: ../src/empathy-preferences.c:374
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:678
+#: ../src/empathy-preferences.c:625
 msgid "Juliet"
 msgstr "Juliette"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:685
+#: ../src/empathy-preferences.c:632
 msgid "Romeo"
 msgstr "Roméo"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:691
+#: ../src/empathy-preferences.c:638
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:695
+#: ../src/empathy-preferences.c:642
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Renie ton père et abdique ton nom ;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:698
+#: ../src/empathy-preferences.c:645
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "Ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:701
+#: ../src/empathy-preferences.c:648
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "Et je ne serais plus une Capulet."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:704
+#: ../src/empathy-preferences.c:651
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:707
+#: ../src/empathy-preferences.c:654
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Juliette s'est déconnectée"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1112
+#: ../src/empathy-preferences.c:1020
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show protocol in avatar"
-msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Afficher les groupes"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Afficher le crédit actuel"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Sort contacts by:"
-msgstr "Trier les contacts par :"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
+msgid "Contact List"
+msgstr "Liste des contacts"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "status"
-msgstr "état"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Démarrer une discussion dans :"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "new ta_bs"
 msgstr "nouveaux ongle_ts"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "new _windows"
 msgstr "nouvelles _fenêtres"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Show _smileys as images"
 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
+msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Log conversations"
 msgstr "Journaliser les conversations"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone de notification"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportement"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "_Activer les bulles de notification"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 msgstr ""
 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifications"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "_Activer les notifications sonores"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Émettre un son lors des événements"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
 msgstr "Utiliser l'a_nnulation d'écho pour améliorer la qualité de l'appel"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
@@ -4224,11 +3516,11 @@ msgstr ""
 "perturbations au niveau du son, essayez de relancer l'appel sans "
 "l'annulation d'écho."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
@@ -4239,31 +3531,15 @@ msgstr ""
 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Réduire la précision de la position"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "Privacy"
 msgstr "Confidentialité"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "Téléphone _mobile"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Sources de positionnement :"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -4271,403 +3547,918 @@ msgstr ""
 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
 "dictionnaire installé."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Correction orthographique"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid "Variant:"
 msgstr "Variante :"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Themes"
 msgstr "Thèmes"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.c:230
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Fournir un mot de passe"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:236
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Vous devez configurer un compte pour voir des contacts ici."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre logiciel "
+"%s n'est pas mis à jour."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Le compte %s nécessite une autorisation"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en ligne"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
+msgid "Update software…"
+msgstr "Mettre à jour le logiciel…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconnecter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modifier le compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
+msgid "Top up account"
+msgstr "Solde du compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Vous devez activer un de vos comptes pour voir des contacts ici."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Vous devez activer %s pour voir des contacts ici."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Changer votre présence pour voir des contacts ici."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
+msgid "No match found"
+msgstr "Aucun résultat trouvé"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté de contact"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Pas de contacts connectés"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Nouvelle conversation…"
 
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Nouvel _appel…"
 
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "A_jouter des contacts…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Rechercher des contacts…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contacts _bloqués"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Salons"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "Re_joindre…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Rejoindre les _favoris"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gérer les favoris"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferts de _fichiers"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_références"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "À propos d'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paramètres du compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Passer en _ligne"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Afficher les c_ontacts déconnectés"
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "État"
 
-# Titre de fenêtre
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
-msgid "Pastebin link"
-msgstr "Lien Pastebin"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Veuillez entrer les détails de votre compte"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
-msgid "Pastebin response"
-msgstr "Réponse Pastebin"
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Modifier les options du compte %s"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
-msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Trop de données pour un collage simple. Enregistrez les journaux dans des "
-"fichiers."
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Intégrez vos comptes de messagerie instantanée"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Fenêtre de débogage"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1920
-msgid "Send to pastebin"
-msgstr "Envoyer vers Pastebin"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1976
-msgid "Level "
-msgstr "Niveau "
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
+#~ "position."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
-msgid "Debug"
-msgstr "Débogage"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
-msgid "Info"
-msgstr "Informations"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Mot de passe introuvable"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2010
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2015
-msgid "Critical"
-msgstr "Critique"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2020
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d seconde"
+#~ msgstr[1] "il y a %d secondes"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2039
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d minute"
+#~ msgstr[1] "il y a %d minutes"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2042
-msgid "Domain"
-msgstr "Domaine"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d heure"
+#~ msgstr[1] "il y a %d heures"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d jour"
+#~ msgstr[1] "il y a %d jours"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2048
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d semaine"
+#~ msgstr[1] "il y a %d semaines"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
-"de débogage distant."
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d mois"
+#~ msgstr[1] "il y a %d mois"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Inviter un participant"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "dans le futur"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japon"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
-msgid "Invite"
-msgstr "Inviter"
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Discussion Facebook"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:184
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
-"et quitte"
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Mot de passe"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
-"« Personnes à proximité »"
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "_Nom à l'écran"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:194
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<id_du_compte>"
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:199
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- comptes Empathy"
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Serveur"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:242
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Comptes Empathy"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancé"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Afficher un service particulier"
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Débogueur de Empathy"
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Débogueur de Empathy"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 
-#: ../src/empathy-chat.c:106
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Client de discussion Empathy"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
-msgid "Respond"
-msgstr "Répondre"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveur"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
-#: ../src/empathy-call-window.c:1489
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeter"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490
-msgid "Answer"
-msgstr "Répondre"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Répondre avec la vidéo"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s :"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
-msgid "Decline"
-msgstr "Refuser"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_ppliquer"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
-msgid "Provide"
-msgstr "Fournir"
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Se _connecter"
 
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous étiez déjà en ligne."
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1119 ../src/empathy-call-window.c:1135
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1842
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Conversation avec %s"
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s sur %2$s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2094
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Compte %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2096
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nouveau compte"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2098
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "I_dentifiant de connexion"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2100
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais"
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2102
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2849
-msgid "On hold"
-msgstr "En attente"
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2852
-msgid "Mute"
-msgstr "Muet"
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "_UIN ICQ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2854
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2857
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Jeu de c_aractères"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2953
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Détails techniques"
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2992
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
-"votre ordinateur"
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2997
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
-"votre ordinateur"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3003
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
-"être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Jeu de caractères"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3009
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "En haut"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3013
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
-"ordinateur"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "En bas"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3016
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
-"ordinateur"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serveurs"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
-"\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
-"l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous "
+#~ "n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Pseudonyme"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "La fin du flux a été atteinte"
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Message de départ"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3080
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Nom réel"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Votre crédit actuel est %s."
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Quel réseau IRC ?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez de crédit pour cet appel."
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3133
-msgid "Top Up"
-msgstr "Créditer"
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
 
-#: ../src/empathy-call.c:195
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Client audio/vidéo de Empathy"
+#  'blaireau' has been judged an offensive name in French
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre identifiant Facebook.\n"
+#~ "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
+#~ "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> "
+#~ "pour choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
 
-#: ../src/empathy-call.c:219
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Client audio/vidéo de Empathy"
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Respecter la casse"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Ajout d'un nouveau compte"
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personnes à proximité"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
-"connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
-"fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects."
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Vous pouvez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
-"fonctionnalité en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</"
-"span> dans la liste des contacts."
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "Pri_orité"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Resso_urce"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "P_seudonyme"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Nom"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Prénom"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "Nom p_ublié"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Identifiant Jabber"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "A_dresse électronique"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Enregistrer"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Aucun"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Nom d'utilisateur"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones "
+#~ "mobiles"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Options de parcours NAT"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Options de serveur mandataire"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Options diverses"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Serveur STUN"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Découvrir la liaison"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Options de connexions persistantes"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mécanisme"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalle (secondes)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
+
+# Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorer les erreurs TLS"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Adresse IP locale"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Mot de passe :"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Codage de la liste des _salons :"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Jeu de c_aractères :"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port :"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Impossible de convertir l'image"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Prendre une photo..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Aucune image"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Images"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tous les fichiers"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Sélectionner..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nom complet"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Numéro de téléphone"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Adresse électronique"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Site Web"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Anniversaire"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Dernière consultation :"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Serveur :"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Connecté de :"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Message d'absence :"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "travail"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "maison"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobile"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "voix"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "préféré"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postal"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "paquet"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nouveau réseau"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Choisir un réseau IRC"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Sélectionner"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "nouveau serveur"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nouveau compte %s"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Détails personnels</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Locale actuelle"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Arménien"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balte"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celtique"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Européen central"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinois simplifié"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croate"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillique"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cyrillique/Russe"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Géorgien"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grec"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarâtî"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhī"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hébreu"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hébreu visuel"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandais"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonais"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coréen"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordique"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Perse"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Roumain"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Européen méridional"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thaï"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turc"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamien"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "Téléphone _mobile"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Sources de positionnement :"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nouvelle conversation..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nouvel _appel..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "A_jouter des contacts..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Re_joindre..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "A_jouter un contact..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
+
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Décider plus _tard"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Classique"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
+
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Propre"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Bleu"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du "
+#~ "serveur."
+
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Afficher les avatars"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
+#~ "contacts et les fenêtres de discussion."
+
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Afficher les protocoles"
+
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
+#~ "contacts."
+
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Liste compacte des contacts"
+
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
+
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le "
+#~ "comportement par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : "
+#~ "« state »). Une valeur « name » triera la liste des contacts selon leur "
+#~ "nom."
+
+#~ msgid "Show protocol in avatar"
+#~ msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar"
+
+#~ msgid "Sort contacts by:"
+#~ msgstr "Trier les contacts par :"
+
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "état"
 
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"