]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/fr.po
Fix broken nl translation
[empathy.git] / po / fr.po
index 49a7bd5ca1165f077246edf6fd05244c3d473283..82eab436d99005845b3cc6e858a734337df7154e 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of empathy.
-# Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2012 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
 #
 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
@@ -8,29 +8,31 @@
 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
-# Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
+# Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008, 2012, 2014.
 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
-# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
-# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
+# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
+# Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:08+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 12:52+0100\n"
+"Last-Translator: Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,377 +43,287 @@ msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "IM Client"
 msgstr "Client de messagerie instantanée"
 
-# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Messagerie Internet Empathy"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr ""
-"Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
-"discussions."
+"discussion;messagerie instantanée;irc;voip;téléphonie;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
-"complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+"Empathy est l'application de messagerie instantanée officielle de "
+"l'environnement de bureau GNOME. Empathy peut se connecter aux réseaux "
+"AIM, MSN, Jabber (y compris Facebook et Google Talk), IRC et beaucoup "
+"d'autres. Vous pouvez discuter par textes, faire des appels audio et vidéo "
+"et même transférer des fichiers, selon ce que l'application de discussion "
+"de votre correspondant autorise."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
-"orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Liste compacte des contacts"
+"Empathy fournit une intégration de la messagerie dans le bureau GNOME, ainsi "
+"vous ne raterez jamais un message. Vous pouvez répondre à vos contacts "
+"sans même avoir à ouvrir Empathy !"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
+"déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
+"démarrage."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr ""
-"Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
+"Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
+"l'utilisateur est inactif."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
+msgstr "Dossier de téléchargement par défaut dEmpathy"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr ""
+"Nombre magique utilisé pour vérifier si les tâches de nettoyage de sanity "
+"doivent être lancées"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c utilise ce nombre pour vérifier si les tâches de "
+"nettoyage doivent être exécutées ou pas. Les utilisateurs ne devraient pas "
+"modifier cette clé manuellement."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
-"Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
-"discussion"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
+"Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
+"des contacts."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Afficher le solde dans la liste des contacts"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activer le correcteur orthographique"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher les soldes de compte dans la liste des contacts."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Masque la fenêtre principale."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr ""
-"Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
+"Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
 "discussions."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Afficher les avatars"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone d'état"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Afficher les protocoles"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Langues de la correction orthographique"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Afficher les événements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
+"événements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
+"discussion."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Afficher les groupes de contacts"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Indique s'il faut afficher les groupes dans la liste des contacts."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Utiliser des sons de notification"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
-"contacts."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
-"l'emplacement."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indique s'il faut émettre un son pour signaler des événements."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
-"logiciels."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
+"Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
-"démarrage."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Émettre un son lors de la réception des messages"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr ""
-"Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
-"raisons de confidentialité."
+"Indique s'il faut émettre un son pour avertir de l'arrivée de messages."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
-"fenêtre de discussion."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Émettre un son lors de l'envoi des messages"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr ""
-"Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
-"doivent être activés."
+"Indique s'il faut émettre un son pour signaler qu'un message est envoyé."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
-"déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Émettre un son lors de nouvelles discussions"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
-"choisies."
+"Indique s'il faut émettre un son pour signaler de nouvelles conversations."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
-"conversations."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se connecte"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
+"Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se "
 "connectent au réseau."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se déconnecte"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
+"Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se "
 "déconnectent du réseau."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Émettre un son lors de la connexion"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
+msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la connexion à un réseau."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Émettre un son lors de la déconnexion"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
+msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la déconnexion d'un réseau."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
+"Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
+"reçu."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
+"Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
+"d'indisponibilité."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -419,830 +331,555 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
-"reçu."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
-"contacts et les fenêtres de discussion."
+"Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se "
+"connecte."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
-"des contacts."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
-"d'indisponibilité."
+"Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se "
+"déconnecte."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
-"contacts."
+"Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
+"conversations."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
 "discussion."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
-"la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante du thème de la fenêtre de discussion"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
-"par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
-"valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
+"La variante de thème utilisée pour l'affichage des conversations dans les "
+"fenêtres de discussion."
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Chemin à utiliser vers le thème Adium"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
-"envoyé"
+"Chemin à utiliser vers le thème Adium si un thème Adium est choisi pour les "
+"discussions."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr ""
-"Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
+"doivent être activés."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr ""
+"Informer les autres utilisateurs lorsque vous êtes en train de leur écrire"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Personnes à proximité"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut envoyer les statuts de discussion « en train d'écrire » ou "
+"« en pause ». N'affecte pas actuellement le statut « Parti »."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Langues de la correction orthographique"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
+"orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activer le correcteur orthographique"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
+"choisies."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
+"complétion du pseudonyme (tabulation) dans un groupe de discussion."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
+"discussion"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
+"fenêtre de discussion."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Dernier compte sélectionné dans la boîte de dialogue Joindre le salon"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr ""
+"Chemin vers l'objet D-Bus du dernier compte sélectionné pour rejoindre une "
+"salon."
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Périphérique caméra"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Périphérique caméra utilisé par défaut lors des appels vidéos, par ex. /dev/"
+"video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Position de la caméra"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Position de la prévisualisation de la caméra pendant un appel."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Prise en charge de l'annulation d'écho"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser Pulseaudio pour utiliser le filtre anti-écho."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
+"la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons "
+"de confidentialité."
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raison inconnue"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr ""
+"Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Appel manqué de %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Conversation avec %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Appel de %s"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Occupé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
 msgid "Offline"
 msgstr "Déconnecté"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "L'état est « déconnecté »"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
 msgid "Network error"
 msgstr "Erreur réseau"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "L'authentification a échoué"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erreur de chiffrement"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nom déjà utilisé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificat non fourni"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificat non validé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Le certificat a expiré"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificat non activé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat auto-signé"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erreur de certificat"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personnes à proximité"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Yahoo! Japon"
-
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Discussion Facebook"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:137
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "il y a %d seconde"
-msgstr[1] "il y a %d secondes"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "il y a %d minute"
-msgstr[1] "il y a %d minutes"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:147
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "il y a %d heure"
-msgstr[1] "il y a %d heures"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:152
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "il y a %d jour"
-msgstr[1] "il y a %d jours"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:157
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "il y a %d semaine"
-msgstr[1] "il y a %d semaines"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:162
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "il y a %d mois"
-msgstr[1] "il y a %d mois"
-
-#: ../libempathy/empathy-time.c:167
-msgid "in the future"
-msgstr "dans le futur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
-msgid "All"
-msgstr "Toutes"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
-msgid "L_og in"
-msgstr "Se _connecter"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s sur %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "Compte %s"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
-msgid "New account"
-msgstr "Nouveau compte"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nom à l'écran :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveur :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "I_dentifiant de connexion :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "_UIN ICQ :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "Jeu de _caractères :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Nouveau réseau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
-msgid "Register"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Character set:"
-msgstr "Jeu de caractères :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Réseau"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
-msgid "Network:"
-msgstr "Réseau :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Pseudonyme :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Message de départ :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
-msgid "Real name:"
-msgstr "Nom réel :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-msgid "Servers"
-msgstr "Serveurs"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "Pri_orité :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Resso_urce :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
-"Si vous êtes facebook.com/<b>blaireau</b>, saisissez <b>blaireau</b>.\n"
-"Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
-"choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_Adresse électronique :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Prénom :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Identifiant Jabber :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Pseudonyme :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nom _publié :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Chiffrement non disponible"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Découvrir la liaison"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Le certificat n'est pas valide"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La connexion a été refusée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Nom du serveur mandataire pour les requêtes sortantes."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalle (secondes)"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "La connexion a été perdue"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Options de connexions persistantes"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
-"Recherche de l'enregistrement DNS SRV dans le domaine du service pour le nom "
-"d'hôte d'un serveur STUN."
-
-# Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mécanisme :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Options diverses"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "Options de parcours NAT"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Port du serveur mandataire pour les requêtes sortantes."
+"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
+"ressource"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Options de serveur mandataire"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Serveur STUN :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-msgid "Server:"
-msgstr "Serveur :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"Le nom de l'utilisateur pour l'authentification SIP, dans le cas où\n"
-"il diffère de celui de l'URI SIP."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Le certificat a été révoqué"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"Mettre à jour la liaison d'enregistrement si l'adresse externe du client "
-"s'avère être différente de la liaison locale."
+"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
+"cryptographiquement faible"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"Utiliser le routage non strict et l'en-tête de Route comme recommandé dans "
-"le RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
+"La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
+"certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque de "
+"cryptographie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'utilisateur :"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Votre version de logiciel est trop vieille"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tous les comptes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr ""
-"_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Cliquer pour agrandir"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Codage de la liste des _salons :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "L'authentification a échoué pour le compte <b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Impossible de convertir l'image"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
+msgid "Retry"
+msgstr "Réessayer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
-"Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
+"Saisissez le mot de passe du compte\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
-msgid "No Image"
-msgstr "Aucune image"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de l'appel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Le contact spécifié ne prend pas en charge les appels"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Le contact spécifié est hors ligne."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Cliquer pour agrandir"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr ""
+"L'utilisation des appels d'urgence n'est pas pris en charge par ce protocole"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussion"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Vous n'avez pas assez de crédit pour passer cet appel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr ""
 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Identifiant de contact non valide"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
+msgstr "/clear : efface tous les messages de la conversation actuelle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<id du salon>] [<raison>] : quitte le salon de discussion ; par "
+"défaut, le salon actuel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr ""
 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1252,7 +889,12 @@ msgstr ""
 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr ""
+"/whois <id du contact> : affiche les informations à propos de ce contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1260,81 +902,127 @@ msgstr ""
 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilisation : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Commande inconnue"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr ""
 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Erreur à l'envoi du message : %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message. <a href='%s'>Créditer</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+msgid "not capable"
+msgstr "non capable"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
 msgid "offline"
 msgstr "déconnecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contact non valide"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
 msgid "permission denied"
 msgstr "permission refusée"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
 msgid "too long message"
 msgstr "message trop long"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implémenté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Sujet :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Sujet défini : %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "Sujet défini par %s à : %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Pas de sujet défini"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(aucune suggestion)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
 msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Insérer une frimousse"
+msgstr "Insérer la frimousse"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envoyer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Suggestions orthographiques"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s s'est déconnecté"
@@ -1342,12 +1030,12 @@ msgstr "%s s'est déconnecté"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s a été expulsé"
@@ -1355,1083 +1043,1272 @@ msgstr "%s a été expulsé"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s a été banni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s a quitté la salle"
+msgstr "%s a quitté le salon"
 
 #. Note to translators: this string is appended to
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s a rejoint le salon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Déconnecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Remember"
+msgstr "Conserver"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
+msgid "Not now"
+msgstr "Pas maintenant"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
-msgid "Retry"
-msgstr "Réessayer"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Rejoindre"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "Connecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversation"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
-msgid "Topic:"
-msgstr "Sujet :"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identifiant inconnu ou non valide"
 
-#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ouvrir le lien"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Blocage de contacts temporairement non disponible"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Blocage de contacts non disponible"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Modifier les informations du contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "permission refusée"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Impossible de bloquer le contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Modifier les contacts bloqués"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contacts bloqués"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Recherche de contacts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Rechercher : "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "A_jouter le contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Aucun contact trouvé"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "La recherche de contacts n'est pas prise en charge sur ce compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Le message vous présentant :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Enregistrer l'avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifiant"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Détails sur le contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Demande d'informations en cours…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Position</b> le (date)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Informations du client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
+"sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informations personnelles"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Ajouter un groupe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
 msgid "New Contact"
 msgstr "Nouveau contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Décider plus _tard"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Bloquer %s ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Requête d'abonnement"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :"
+msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :"
+msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif"
+msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Modifier les informations du contact"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contacts liés"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts n'est pas installé"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Installez gnome-contacts pour accéder aux détails des contacts."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
-msgid "Removing group"
-msgstr "Suppression du groupe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Sélectionner le compte à utiliser pour passer l'appel"
 
-#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Supprimer"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Appel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobile"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Travail"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Maison"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Appeler %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Appeler %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquer le contact"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Retirer du _groupe « %s »"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Supprimer et _bloquer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
+"supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Suppression du contact"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "A_jouter un contact…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "Dis_cussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Appel _audio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Appel _vidéo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversations _précédentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
+msgid "Send File"
 msgstr "Envoyer un fichier"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
-msgid "Share my desktop"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
+msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Partager mon bureau"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favori"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mations"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "Mo_difier"
+msgstr "_Modifier"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:869
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Vous invite à ce salon"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Sélectionner un contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "A_jouter un contact…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Suppression du groupe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nommer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Code ISO du pays :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
 msgstr "Pays :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
 msgstr "État :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
 msgstr "Ville :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
 msgstr "Région :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Code postal :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
 msgstr "Rue :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
 msgstr "Bâtiment :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
 msgid "Floor:"
 msgstr "Étage :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
 msgid "Room:"
 msgstr "Salon :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
 msgstr "Texte :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
 msgstr "URI :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Niveau de précision :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
 msgstr "Erreur :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
 msgstr "Vitesse :"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Relèvement :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Dernière mise à jour le :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitude :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitude :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitude :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
+msgstr "Position"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Emplacement</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Enregistrer l'avatar"
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifiant :"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact"
+msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Position</b> le (date)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Anniversaire :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client Information"
-msgstr "Informations du client"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
+"connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
+"fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-msgid "Client:"
-msgstr "Client :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Personnes à proximité"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Détails sur le contact"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Vous pouvez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
+"fonctionnalité en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</"
+"span> dans la liste des contacts."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adresse électronique :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nom complet :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Afficher"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifiant :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Discussion par %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Demande des informations en cours…"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Discussion avec %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "OS :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A %e %B %Y %X"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
-"sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s :</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Site Web :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s seconde"
+msgstr[1] "%s secondes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Ajouter un groupe"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minute"
+msgstr[1] "%s minutes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
-msgid "new server"
-msgstr "nouveau serveur"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "L'appel a duré %s, s'est terminé à %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Serveur"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "N'importe quand"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "N'importe qui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Qui"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Quand"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "N'importe quoi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Textes de discussion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Appels"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Appels entrants"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Appels sortants"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Appels manqués"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Quoi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Vouez-vous vraiment effacer tout l'historique des conversations précédentes ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Tout effacer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Effacer à partir de :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Conversations"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Conversations précédentes"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "É_dition"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Effacer tout l'historique…"
 
-# Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
-# texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "ce _terme :"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Identifiant du contact :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Discuter"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Discuter"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
 
-#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Nouvelle conversation"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "page 2"
 
-#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Envoyer la _vidéo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Chargement…</span>"
 
-#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "_Appeler"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Ajouter un nouveau compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Saisissez un identifiant de contact ou un numéro de téléphone :"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Appel _vidéo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Appel _audio"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
 msgid "New Call"
 msgstr "Nouvel appel"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Le contact est hors ligne."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable ou inconnu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Le contact ne prend pas en charge ce type de conversation"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "La fonctionnalité requise n'est pas implémentée pour ce protocole"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Impossible de démarrer une conversation avec le contact spécifié"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Vous êtes banni de ce canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Ce canal est plein"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Vous devez être invité pour rejoindre ce canal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Impossible de poursuivre en étant déconnecté"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permission refusée"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de la conversation"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Nouvelle conversation"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Mot de passe nécessaire"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
 msgid "Custom Message…"
 msgstr "Message personnalisé…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
 msgid "Edit Custom Messages…"
 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
-msgid "Set status"
-msgstr "Changer l'état"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Message actuel : %s</b>\n"
+"<small><i>Appuyez sur Entrée pour définir le nouveau message ou sur Échap. "
+"pour annuler.</i></small>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Définit votre état de présence actuel"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Changer l'état"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Messages personnalisés…"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Respecter la casse"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
 msgstr "Rechercher :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Match case"
-msgstr "Respecter la casse"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Précédent"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Respe_cter la casse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Phrase introuvable"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Réception d'un message instantané"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Envoi d'un message instantané"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contact connecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contact déconnecté"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Connecté au serveur"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Déconnecté du serveur"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Appel vocal entrant"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Appel vocal sortant"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Appel vocal terminé"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Saisissez un message personnalisé"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Édition des messages personnalisés"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
-msgid "Classic"
-msgstr "Classique"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Requête d'abonnement"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
-msgid "Clean"
-msgstr "Propre"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Refuser"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
-msgid "Select a file"
-msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Message modifié à %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Sélectionner une destination"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Locale actuelle"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
-msgid "Armenian"
-msgstr "Arménien"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balte"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celtique"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
-msgid "Central European"
-msgstr "Europe centrale"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinois simplifié"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois traditionnel"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croate"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillique/Russe"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
-msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarâtî"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhī"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hébreu visuel"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandais"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordique"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
-msgid "Persian"
-msgstr "Perse"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
-msgid "Romanian"
-msgstr "Roumain"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
-msgid "South European"
-msgstr "Europe méridionale"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
-msgid "Thai"
-msgstr "Thaï"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
-msgid "No error message"
-msgstr "Pas de message d'erreur"
-
-#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Message instantané (Empathy)"
-
-#: ../src/empathy.c:596
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../src/empathy.c:600
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr ""
-"Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
-"démarrage"
+"L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
 
-#: ../src/empathy.c:612
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
-"votre discrétion) toute version ultérieure."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Le certificat a expiré."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
-"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
-"Publique Générale GNU."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
-"Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
 
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
-"Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
-"Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
-"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
-"Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
-"Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
-"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
-"Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
-"Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
-"Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
-"Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Le certificat est auto-signé."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-msgid "There was an error."
-msgstr "Une erreur est survenue."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Le certificat n'est pas correct."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Le message d'erreur est : %s"
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
-"détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
-"tard à partir du menu Édition."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Une erreur est survenue"
-
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Nouveau compte %s"
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_ontinuer"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Connexion non sécurisée"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Détails du certificat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
 msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
 msgstr ""
-"Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
-"ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
-"et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
-"webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
+"Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais "
+"seulement %s sont disponibles. Veuillez choisir un autre emplacement."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
-"discussion ?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Fichier entrant de %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspecter le HTML"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr ""
-"Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
-"l'instant"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Fréquents et favoris"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personnes à proximité"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Non groupés"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Le serveur ne peut pas trouver le contact : %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
-"connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
-"fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
-"pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
-"fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Édition -> Comptes"
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
+"Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
+"Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
+"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
+"Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
+"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
+"Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
+"Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
+"Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
+"Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>\n"
+"Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>\n"
+"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
+"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
+"et quitte"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
 msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
-"local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
-"fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
-"« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
+"N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
+"« Personnes à proximité »"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Bienvenue dans Empathy"
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<id_du_compte>"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Importer vos comptes existants"
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- comptes Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Saisissez vos détails personnels"
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Comptes Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Votre compte %.50s comporte des modifications non enregistrées."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Connexion en cours…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Déconnecté — %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Hors ligne — %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Déconnecté — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Statut inconnu"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Ce compte a été désactivé car il repose sur un ancien moteur non pris en "
+"charge. Installez telepathy-haze et redémarrez votre session pour migrer le "
+"compte."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
-"annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Modifier les paramètres de la connexion"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion…"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer %.50s de votre ordinateur ?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2439,7 +2316,25 @@ msgstr ""
 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Activé"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorer"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "Se _connecter"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2447,15 +2342,24 @@ msgstr ""
 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Aucun protocole installé"
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocole :"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Ajouter…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importer…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Chargement des informations de compte"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2463,70 +2367,148 @@ msgstr ""
 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "_Add…"
-msgstr "A_jouter…"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Aucun moteur de protocole installé"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Importer…"
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Client d'authentification de Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Client d'authentification de Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
+"démarrage"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
+"gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Appel en cours"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Client audio/vidéo de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosité"
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Client audio/vidéo de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous étiez déjà en ligne."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Appel entrant"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barre _latérale"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
-msgid "Audio input"
-msgstr "Entrée audio"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Appel entrant de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1045
-msgid "Video input"
-msgstr "Entrée vidéo"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeter"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Numéroteur"
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Répondre"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1117
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Conversation avec %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
-msgid "Call"
-msgstr "Appeler"
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "En attente"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Muet"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Connecté — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Détails techniques"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2535,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
 "votre ordinateur"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2544,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
 "votre ordinateur"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2553,25 +2535,25 @@ msgstr ""
 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
 "ordinateur"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
 "ordinateur"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2582,272 +2564,503 @@ msgstr ""
 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "La fin du flux a été atteinte"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Rappeler le contact"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Votre crédit actuel est %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez de crédit pour cet appel."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Créditer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Caméra éteinte"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Appeler"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Camera On"
-msgstr "Caméra en fonctionnement"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microphone"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Caméra"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paramètres"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Hang up"
-msgstr "Raccrocher"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Débogage"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Redial"
-msgstr "Rappeler"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Envoyer le son"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Basculer la transmission audio"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Changer de caméra"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_idéo"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimiser"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Video Off"
-msgstr "Vidéo désactivée"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximiser"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Video On"
-msgstr "Vidéo activée"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Désactiver la caméra"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Aperçu de la vidéo"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Raccrocher"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread)"
-msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] "%s (%d non lu)"
-msgstr[1] "%s (%d non lus)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Appel vidéo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
-#, c-format
-msgid "%s (and %u other)"
-msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (et %u autre)"
-msgstr[1] "%s (et %u autres)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Démarrer une conversation vidéo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:468
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from others)"
-msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
-msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Démarrer une conversation audio"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:477
-#, c-format
-msgid "%s (%d unread from all)"
-msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
-msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Afficher le clavier"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Saisie d'un message."
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Afficher le clavier numérique"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Nettoyer"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Basculer la transmission vidéo"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontact"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Basculer la transmission audio"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Discuter"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Compression :"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Décompression :"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidat externe :"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidat local :"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client de discussion Empathy"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Salon"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Connexion automatique"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Gérer les salons favoris"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Voulez-vous fermer cette fenêtre ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"La fermeture de cette fenêtre quittera %s. Vous ne recevrez plus aucun "
+"message tant que vous ne le rejoignez pas."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"La fermeture de cette fenêtre quittera un salon de discussion. Vous ne "
+"recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas."
+msgstr[1] ""
+"La fermeture de cette fenêtre quittera %u salons de discussion. Vous ne "
+"recevrez plus aucun message tant que vous ne les rejoignez pas."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Quitter %s ?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Vous ne recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Quitter le salon"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d non lu)"
+msgstr[1] "%s (%d non lus)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (et %u autre)"
+msgstr[1] "%s (et %u autres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
+msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
+msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS :"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Envoi de %d message"
+msgstr[1] "Envoi de %d messages"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Saisie d'un message."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversation"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Nettoyer"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Insérer une _frimousse"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Salon de discussion _favori"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Inviter un _participant…"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Avertir pour tous les messages"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Afficher la liste des contacts"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Inviter un _participant…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Re_joindre une discussion"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversation"
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "Q_uitter la discussion"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Détacher l'onglet"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontact"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Salon de discussion _favori"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Onglets"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Onglet _précédent"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Onglet _précédent"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Afficher la liste des contacts"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Onglets"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Détacher l'onglet"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
-msgid "Room"
-msgstr "Salon"
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Afficher un service particulier"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Connexion automatique"
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Débogueur de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Gérer les salons favoris"
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Débogueur de Empathy"
+
+# Titre de fenêtre
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Lien Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Réponse Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Trop de données pour un collage simple. Enregistrez les journaux dans des "
+"fichiers."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Fenêtre de débogage"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Envoyer vers Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Niveau "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Débogage"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Informations"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Critique"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Même s'ils n'affichent pas les mots de passe, les journaux peuvent contenir "
+"des informations sensibles telles que votre liste de contacts ou les "
+"messages que vous avez récemment envoyés ou reçus.\n"
+"Si vous ne voulez pas rendre publiques ces informations, vous pouvez choisir "
+"de limiter la visibilité de votre rapport d'anomalie aux développeurs "
+"d'Empathy lorsque vous le remplissez en affichant les champs avancés du <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">rapport.</"
+"a>"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domaine"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
+"de débogage distant."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Appel vidéo entrant"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Appel entrant"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Reject"
 msgstr "Re_fuser"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Répondre"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Appel entrant de %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Répondre avec la vidéo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invitation dans un salon"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invitation à rejoindre %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Refuser"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
 msgid "_Join"
-msgstr "_Joindre"
+msgstr "Re_joindre"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Demande d'abonnement de %s"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe nécessaire"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2856,623 +3069,1431 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Message : %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s s'est déconnecté."
-
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s s'est connecté."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s sur %s à %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s sur %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Erreur de réception du fichier"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "« %s » reçu de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "« %s » envoyé à %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
-msgid "File transfer completed"
-msgstr "Transfert de fichier terminé"
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transfert de fichier terminé"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferts de fichiers"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy ne peut actuellement "
+"importer que des comptes en provenance de Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importer des comptes"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Inviter un participant"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Salon de discussion"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Membres"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Impossible de faire la liste les salons"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Invitation nécessaire : %s\n"
+"Mot de passe nécessaire : %s\n"
+"Membres : %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Rejoindre le salon"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
+"dans la liste."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sal_on :"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du serveur qui héberge le salon, ou laissez le champ vide "
+"si le salon est sur le même serveur que le compte actuel"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du serveur qui héberge le salon, ou laissez le champ vide "
+"si le salon est sur le même serveur que le compte actuel"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Serveur :"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Liste des salons"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Répondre"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Répondre avec la vidéo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Refuser"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Fournir"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Message reçu"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Message envoyé"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nouvelle conversation"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Le contact est en ligne"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Le contact est hors ligne"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Compte connecté"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Compte déconnecté"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Juliette"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Roméo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Renie ton père et abdique ton nom ;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Et je ne serais plus une Capulet."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Juliette s'est déconnectée"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Afficher les groupes"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Afficher le crédit actuel"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Liste des contacts"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Démarrer une discussion dans :"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nouveaux ongle_ts"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "nouvelles _fenêtres"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Convertir les frimousses en _images"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Journaliser les conversations"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone de notification"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activer les bulles de notification"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr ""
+"Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activer les notifications sonores"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Émettre un son lors des événements"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Utiliser l'a_nnulation d'écho pour améliorer la qualité de l'appel"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"L'annulation d'écho améliore la clarté de votre voix pour votre "
+"interlocuteur, mais peut aussi causer des problèmes sur certains "
+"ordinateurs. Si vous ou l'un de vos contacts entendez certaines "
+"perturbations au niveau du son, essayez de relancer l'appel sans "
+"l'annulation d'écho."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de "
+"géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
+"précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Réduire la précision de la position"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
+"dictionnaire installé."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Correction orthographique"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
+
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante :"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Fournir un mot de passe"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnecter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Vous devez configurer un compte pour voir des contacts ici."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre logiciel "
+"%s n'est pas mis à jour."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Le compte %s nécessite une autorisation"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en ligne"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Mettre à jour le logiciel…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconnecter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modifier le compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Solde du compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Vous devez activer un de vos comptes pour voir des contacts ici."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Vous devez activer %s pour voir des contacts ici."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Changer votre présence pour voir des contacts ici."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Aucun résultat trouvé"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Vous n'avez pas encore ajouté de contacts"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Pas de contacts connectés"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nouvelle conversation…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nouvel _appel…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacts"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "A_jouter des contacts…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Rechercher des contacts…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contacts _bloqués"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Salons"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "Re_joindre…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Rejoindre les _favoris"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Gérer les favoris"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Transferts de _fichiers"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Comptes"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "P_références"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Paramètres du compte"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "Passer en _ligne"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Afficher les c_ontacts déconnectés"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Veuillez entrer les détails de votre compte"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Modifier les options du compte %s"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Intégrez vos comptes de messagerie instantanée"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Pas de message d'erreur"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Message instantané (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+#~ "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
+#~ "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
+#~ "votre discrétion) toute version ultérieure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+#~ "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+#~ "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
+#~ "Licence Publique Générale GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
+#~ "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "À propos d'Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
+#~ "position."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Mot de passe introuvable"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d seconde"
+#~ msgstr[1] "il y a %d secondes"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d minute"
+#~ msgstr[1] "il y a %d minutes"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d heure"
+#~ msgstr[1] "il y a %d heures"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d jour"
+#~ msgstr[1] "il y a %d jours"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d semaine"
+#~ msgstr[1] "il y a %d semaines"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "il y a %d mois"
+#~ msgstr[1] "il y a %d mois"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "dans le futur"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Yahoo! Japon"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Discussion Facebook"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Mot de passe"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "_Nom à l'écran"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Serveur"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancé"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Se souvenir du mot de passe"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveur"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s :"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_ppliquer"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Se _connecter"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s sur %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "Compte %s"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Nouveau compte"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "I_dentifiant de connexion"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "_UIN ICQ"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "Jeu de c_aractères"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Jeu de caractères"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "En haut"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "En bas"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serveurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous "
+#~ "n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Pseudonyme"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Message de départ"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Nom réel"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Quel réseau IRC ?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
+
+#  'blaireau' has been judged an offensive name in French
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre identifiant Facebook.\n"
+#~ "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
+#~ "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> "
+#~ "pour choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "Pri_orité"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "Resso_urce"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "P_seudonyme"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Nom"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Prénom"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "Nom p_ublié"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Identifiant Jabber"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "A_dresse électronique"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Enregistrer"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Aucun"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Nom d'utilisateur"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones "
+#~ "mobiles"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
-msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "Options de parcours NAT"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
-#, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Options de serveur mandataire"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
-#, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Options diverses"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "Serveur STUN"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restant"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Découvrir la liaison"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Transferts de fichiers"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Options de connexions persistantes"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mécanisme"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
-"d'importer des comptes que de Pidgin."
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalle (secondes)"
 
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importer des comptes"
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocole"
+# Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
-msgid "Source"
-msgstr "Source"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ignorer les erreurs TLS"
 
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Compte %s"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Adresse IP locale"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconnecter"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Modifier le compte"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Mot de passe :"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
-msgid "Contact"
-msgstr "Contact"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Afficher et modifier les comptes"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Liste des contacts"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "Codage de la liste des _salons :"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contacts sur une _carte"
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "Jeu de c_aractères :"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
-msgid "Context"
-msgstr "Contexte"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port :"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Joindre les _favoris"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gérer les favoris"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Taille n_ormale"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Impossible de convertir l'image"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nouvel _appel…"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Taille normale avec _avatars"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "P_références"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Afficher les p_rotocoles"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Prendre une photo..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Trié par _nom"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Aucune image"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Trié par é_tat"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Images"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Comptes"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Taille _compacte"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Sélectionner..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Débogage"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferts de _fichiers"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Nom complet"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Joindre…"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Numéro de téléphone"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nouvelle conversation…"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Adresse électronique"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contacts _déconnectés"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Site Web"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Informations personnelles"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Anniversaire"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Salon"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Dernière consultation :"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Salon de discussion"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Serveur :"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
-msgid "Members"
-msgstr "Membres"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Connecté de :"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"Invitation nécessaire : %s\n"
-"Mot de passe nécessaire : %s\n"
-"Membres : %s"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Message d'absence :"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "travail"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "maison"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobile"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "voix"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
-"dans la liste."
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "préféré"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
-"sur le même serveur que le compte actuel"
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postal"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Joindre le salon"
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "paquet"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-msgid "Room List"
-msgstr "Liste des salons"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Nouveau réseau"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sal_on :"
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Choisir un réseau IRC"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
-msgid "Message received"
-msgstr "Message reçu"
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
-msgid "Message sent"
-msgstr "Message envoyé"
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
-msgid "New conversation"
-msgstr "Nouvelle conversation"
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "nouveau serveur"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Le contact est en ligne"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Le contact est hors ligne"
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Nouveau compte %s"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
-msgid "Account connected"
-msgstr "Compte connecté"
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles."
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Compte déconnecté"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Détails personnels</b>"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Locale actuelle"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabe"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage "
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Arménien"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportement"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balte"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celtique"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Européen central"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinois simplifié"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinois traditionnel"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croate"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr ""
-"Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillique"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Cyrillique/Russe"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Sources d'emplacements :"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Géorgien"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifications"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grec"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Jouer un son lors des événements"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarâtî"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhī"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Privacy"
-msgstr "Confidentialité"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hébreu"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
-"géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
-"précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hébreu visuel"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Convertir les _frimousses en images"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandais"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonais"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Correction orthographique"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coréen"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
-"dictionnaire installé."
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordique"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Themes"
-msgstr "Thèmes"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Perse"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "Téléphone _mobile"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Roumain"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activer les bulles de notification"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Européen méridional"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activer les notifications sonores"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thaï"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turc"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidental"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamien"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..."
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
-msgid "Respond"
-msgstr "Répondre"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "Téléphone _mobile"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Carte des contacts"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Sources de positionnement :"
 
-# Titre de fenêtre
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nouvelle conversation..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Fenêtre de débogage"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nouvel _appel..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "A_jouter des contacts..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
-msgid "Level "
-msgstr "Niveau "
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Re_joindre..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
-msgid "Debug"
-msgstr "Débogage"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "A_jouter un contact..."
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
-msgid "Info"
-msgstr "Informations"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A %d %B %Y"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
-msgid "Critical"
-msgstr "Critique"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Décider plus _tard"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
-msgid "Time"
-msgstr "Heure"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Classique"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
-msgid "Domain"
-msgstr "Domaine"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
-msgid "Category"
-msgstr "Catégorie"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Propre"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
-msgid "Level"
-msgstr "Niveau"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Bleu"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
-"de débogage distant."
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du "
+#~ "serveur."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Inviter un participant"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Afficher les avatars"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
+#~ "contacts et les fenêtres de discussion."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
-"et quitte"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Afficher les protocoles"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr ""
-"N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
-"autre que « salut »"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
+#~ "contacts."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Liste compacte des contacts"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<id_du_compte>"
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- comptes Empathy"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Comptes Empathy"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le "
+#~ "comportement par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : "
+#~ "« state »). Une valeur « name » triera la liste des contacts selon leur "
+#~ "nom."
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Débogueur Empathy"
+#~ msgid "Show protocol in avatar"
+#~ msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar"
+
+#~ msgid "Sort contacts by:"
+#~ msgstr "Trier les contacts par :"
 
-#~ msgid "_Add&#x2026;"
-#~ msgstr "_Ajouter…"
+#~ msgid "status"
+#~ msgstr "état"
 
-#~ msgid "_Import&#x2026;"
-#~ msgstr "_Importer…"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"