]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/eu.po
3.12.6
[empathy.git] / po / eu.po
index 3078d2d83805bf60fb00563c869c9a1519dfec61..234e84ff775357cad5ce6d72997d11652db9b149 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
 # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
 #
+#
 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2003.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2006, 2007.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-27 15:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 16:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 16:25+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
+"Language: Basque\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy Instant Messenger"
-msgstr "Empathy berehalako mezularitza"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Send and receive instant messages"
-msgstr "Bidali eta jaso berehalako mezuak"
+msgid "IM Client"
+msgstr "BM bezeroa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneteko mezularitza"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Egin berriketa Google Talk, Facebook, MSN eta berriketako beste hainbat "
+"zerbitzutan"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "berriketa;bm;mezua;hitzegin;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
 msgstr ""
-"Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
-"osatzea (tabulatzailea) erabiltzean."
+"GNOME mahaigainaren berehalako mezularitzaren aplikazio ofiziala da Empathy. "
+"Empathy-k AIM, MSN, Jabber (Facebook eta Google Talk barne), IRC eta "
+"bestelako "
+"mezularitzarako sareetara konekta daiteke. Testuarekin berriketan egiteaz "
+"gain, "
+"audio- eta bideo-deiak egin ditzakezu, baita fitxategiak transferitu ere zure "
+"kontaktuen "
+"berriketarako aplikazioak baimentzen duenaren arabera."
+
+#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
+msgstr ""
+"Empathy-k GNOME mahaigainaren mezularitza bateratua eskaintzen duenez, "
+"ez duzu inoiz mezu bat bera ere galduko. Zure kontaktuei erantzun diezaiekezu "
+"Empathy ireki gabe ere!"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Sare-kudeatzaileak erabili beharko lirateke"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Automatikoki deskonektatzeko/birkonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
+"den edo ez adierazten du."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Checks if NetworkManager should be used"
-msgstr "NetworkManager erabili behar den egiaztatzen du"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
-msgid "Checks if Salut account is created"
-msgstr "Salut kontua sortu behar den egiaztatzen du"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr ""
+"Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr ""
-"Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
-"zerrenda (adib. de, ca, eu)."
+"Empathy-k automatikoki jarri behar duen 'kanpoan' moduan inaktibo dagoenean"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Empathy-k 'kanpoan' moduan automatikoki jarriko den erabiltzailea inaktibo "
+"dagoenean."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable popup when contact is available"
-msgstr "Gaitu laster-leihoa kontaktua prest dagoenean"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Zenbaki magikoa garbiketako atazak exekutatu behar diren begiratzeko"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable sound when away"
-msgstr "Gaitu soinua aldentzean"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"'empathy-sanity-cleaning.c'-k  zenbaki hau erabiltzen du garbiketako atazak "
+"exekutatu behar diren edo ez begiratzeko. Ez da komeni erabiltzaileek gako "
+"hau eskuz aldatzea."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable sound when busy"
-msgstr "Gaitu soinua lanpetutakoan"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
+"adierazten du."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Erakutsi balantzea kontaktuen zerrendan"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr ""
+"Kontaktuen zerrendan kontuaren balantzea erakutsi edo ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Ezkutatu leiho nagusia."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Erakutsi avatar-ak"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Bistaratu sarrerako gertaerak egoeraren arean. False (faltsua) bada, "
+"erakutsi hauek erabiltzaileari berehala."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren posizioa"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Berriketako leihoaren alboko panelaren gordetako posizioa (pixeletan)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Erakutsi kontaktuen taldeak"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Erabili aurpegierak"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Taldeak kontaktuen zerrendan erakutsiko diren edo ez."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Jo soinua mezuak iristean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Jo soinua solasaldi berrietan"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Solasaldi berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
+"adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez "
+"adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
+"adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
+"adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez "
+"adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, "
+"egon)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat konektatzen denean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr ""
+"Kontaktu bat linean jartzean (konektatzean) jakinarazpen-leihoa erakutsiko "
+"duen edo ez."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Jakinarazpen-leihoa kontaktu bat deskonektatzen denean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr ""
+"Kontaktu bat lineaz kanpo jartzean (deskonektatzean) jakinarazpen-leihoa "
+"erakutsiko duen edo ez."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Erabili aurpegierak"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Solasaldietan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
+"adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda geletan"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kontaktu-zerrenda berriketa geletan erakutsi edo ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Gaia solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoan)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Berriketako leihoaren gai aldakorra"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Gai aldakorra solasaldian bistaratzeko (berriketako leihoetan)."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Bide-izena Adium gaia erabiltzeko"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Bide-izena Adium gaia erabiltzeko (berriketan erabiliko den gaia Adium "
+"bada). Zaharkitua."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Gaitu WebKit garatzaileen tresnak"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Webkit garatzeko tresnak, 'Web Inspector' bezalakoak, gaitu behar diren edo "
+"ez."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informatu beste erabiltzaileei haiei idazten ari zarenean"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"berriketako 'konposatzen' edo 'pausatuta' egoerak bidaliko diren edo ez. Ez "
+"dio 'joanda' egoerari eragiten."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
-msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
 msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Automatikoki konektatzeko/deskonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar "
-"den edo ez adierazten du."
+"Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
+"zerrenda (adib. \"de, ca, eu\")."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
 msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun "
 "hizkuntzetan)."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
-"adierazten du."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Goitizena osatzeko karakterea"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
-msgstr "Mezuak iristean soinua joko duen ala ez adierazten du."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena "
+"osatzea (tabuladorea) erabiltzean."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
-msgid "Whether or not to play sounds when away."
-msgstr "Kanpoan zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr ""
+"Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa  erabiltzea"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
-msgid "Whether or not to play sounds when busy."
-msgstr "Lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo "
+"ez adierazten du."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
-msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
-msgstr "Kontaktua prest dagoenean laster-leihoa erakutsi edo ez adierazten du."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "'Elkartu gelara' elkarrizketa-koadroan hautatutako azken kontua"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr ""
-"Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi "
-"edo ez adierazten du."
+"Hautatutako azken kontuaren D-Bus objektuaren bide-izena gela batera "
+"elkartzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kameraren gailua"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr "Kameraren gailu lehenetsia bideo-deiak egiteko. Adib. /dev/video0."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kameraren posizioa"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Kameraren aurrebista zein posiziotan egongo den deian zehar"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Oihartzuna ezeztatzeko euskarria"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
-"Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez "
-"adierazten du."
+"Pulseaudio-ren oihartzuna ezeztatzeko iragazkia gaitu edo ez adierazten du."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-"
 "koadroa erakutsi ala ez adierazten du."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy-k erabiltzailearen kokalekua argitara dezake"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr ""
+"Empathy-k erabiltzailearen kokalekua bere kontaktuei erakutsiko dien edo ez."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotu dezake"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
 msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
-"kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" "
-"balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du."
+"Arrazoi pribatuak direla eta Empathy-k kokalekuaren zehaztasuna gutxiagotuko "
+"duen edo ez."
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
-msgid "Offline"
-msgstr "Deskonektatuta"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Arrazoi ezezaguna"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta, baina fitxategia hondatuta dago"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Urruneko kontaktuak ez du fitxategi-transferentziarik onartzen"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Hautatutako fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Hautatutako fitxategia hutsik dago"
+
+#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Galdutako deia %s(e)ndik"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:389
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "%s(e)k deitu du"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
+#: ../libempathy/empathy-message.c:392
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s(e)tik deia"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
-msgstr "Prest"
+msgstr "Astiarekin"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
 msgid "Busy"
 msgstr "Lanpetuta"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
 msgid "Away"
 msgstr "Aldendua"
 
-#: ../libempathy/empathy-presence.c:282
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ezkutatua"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
+msgid "Invisible"
+msgstr "Ikusezina"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
-msgid "People nearby"
-msgstr "Inguruko jendea"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
+msgid "Offline"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Egoera lineaz kanpo gisa ezarri da"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
+msgid "Network error"
+msgstr "Sareko errorea"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Enkriptazioaren errorea"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+msgid "Name in use"
+msgstr "Izena erabilita"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Enkriptatzea ez dago erabilgarri"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Konexioa ukatu egin da"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Konexioa ezin da ezarri"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Konexioa galdu egin da"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Konexioa ordeztu egin da baliabide berdina darabilen konexio berri batekin"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuegia dago konexioa kudeatzeko"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Ziurtagiriak zifratzeko algoritmo ez-segurua darabil, edo kriptografikoki "
+"ahula da"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
-"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak, edo zerbitzariaren ziurtagiriaren "
+"katearen sakonerak, liburutegi kriptografikoak ezartzen duen muga gainditu du"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Darabilzun softwarea zaharregia da"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+msgid "Internal error"
+msgstr "Barneko errorea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kontu guztiak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Egin klik handitzeko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "<b>%s</b> kontuaren autentifikazioak huts egin du"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
+msgid "Retry"
+msgstr "Saiatu berriro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
 msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
 msgstr ""
-"Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
-"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
-"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
-"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+"Sartu <b>%s</b> kontuaren\n"
+"zure pasahitza"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Gogoratu pasahitza"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Errore bat gertatu da deia hastean"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Zehaztutako kontaktuak ez dauka deien euskarririk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Zehaztutako kontaktua lineaz kanpo dago."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Protokolo honek ez du larrialdietarako deirik onartzen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hau egiteko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Huts egin du berriketa pribatua irekitzean"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Gaia ez dago onartuta solasaldi honetan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Ez duzu baimenik gaia aldatzeko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Kontaktuaren IDa baliogabea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: mezu guztiak garbitzen ditu uneko solasaldian"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <gaia>: ezarri uneko solasaldiaren gaia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <berriketa-gelaren IDa>: elkartu berriketa-gela berri batekin"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<berriketa-gelaren IDa>] [<arrazoia>]: utzi berriketa-gela, lehenetsi "
+"gisa unekoa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontaktuaren IDa> [<mezua>]: ireki berriketa pribatu bat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontaktuaren IDa> <mezua>: ireki berriketa pribatu bat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <goitizena>: aldatu zure goitizena uneko zerbitzarian"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <mezua>: bidali ekintzaren mezua uneko solasaldira"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mezua>: bidali <mezua> uneko solasaldira. Normalean '/' "
+"karakterearekin hasten diren mezuak bidaltzeko erabiltzen da. Adibidez, \"/"
+"say /join berriketa-gela berri batekin elkartzeko erabiltzen da\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontaktuaren IDa>: bistaratu kontaktuari buruzko informazioa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<komandoa>]: erakutsi onartutako komando guztiak. <komandoa> "
+"definitzen bada, nola erabiltzen den erakusten du."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Erabilera: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Komando ezezaguna"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Komando ezezaguna; ikus /help komando erabilgarrientzako"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"ez dago nahikoa balantzerik mezua bidaltzeko. <a href='%s'>Berriro kargatu</"
+"a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+msgid "not capable"
+msgstr "ez da gai"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
+msgid "offline"
+msgstr "lineaz kanpo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
+msgid "invalid contact"
+msgstr "kontaktu baliogabea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
+msgid "permission denied"
+msgstr "baimena ukatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
+msgid "too long message"
+msgstr "mezua luzeegia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
+msgid "not implemented"
+msgstr "inplementatu gabe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
+msgid "Topic:"
+msgstr "Gaia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s(e)k gaia honela ezarri du: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Ez da gairik definitu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Iradokizunik ez)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Gehitu '%s' hiztegiari"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Gehitu '%s' '%s' hiztegiari"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Txertatu aurpegiera"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+msgid "_Send"
+msgstr "_Bidali"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "Iradokizun _ortografikoak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Huts egin du azken erregistroak eskuratzean"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s deskonektatu egin da"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s kanporatua izan da"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s debekatua izan da"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s(e)k gela utzi du"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Pasahitz hau gordetzea nahi duzu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
+msgid "Remember"
+msgstr "Gogoratu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
+msgid "Not now"
+msgstr "Orain ez"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Gela hau pasahitz batekin babestuta dago:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+msgid "Join"
+msgstr "Elkartu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+msgid "Connected"
+msgstr "Konektatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
+msgid "Conversation"
+msgstr "Solasaldia"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identifikatzaile ezezaguna edo baliogabea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri aldi baterako"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktuen blokeoa ez dago erabilgarri"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Baimena ukatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Ezin izan da kontaktua blokeatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editatu blokeatutako kontaktuak"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "Account:"
+msgstr "Kontua:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokeatutako kontaktuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
+
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Bilatu kontaktuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+msgid "Search: "
+msgstr "Bilatu: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Gehitu kontaktua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "Kontaktuen bilaketa ez dago onartuta kontu honetan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Zure mezua zeure burua aurkeztuz:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Utzidazu ikusten linean zaudenean. Mila esker."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gorde avatar-a"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Ezin da avatar-a gorde"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Kontua"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikatzailea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+msgid "Alias"
+msgstr "Aliasa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Informazioa eskatuta..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)\t"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Bezeroaren informazioa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS"
+msgstr "SE"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client"
+msgstr "Bezeroa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
+msgid "Groups"
+msgstr "Taldeak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
+"gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Gehitu taldea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
+msgid "New Contact"
+msgstr "Kontaktu berria"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Blokeatu %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude '%s' blokeatzea nahi duzula zurekin berriro harremanetan ez "
+"jartzeko?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Honako identitatea blokeatu egingo da:"
+msgstr[1] "Honako identitateak blokeatu egingo dira:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Honako identitatea ezingo da blokeatu:"
+msgstr[1] "Honako identitateak ezingo dira blokeatu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Salatu kontaktu hau iraingarri gisa"
+msgstr[1] "_Salatu kontaktu hauek iraingarri gisa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Estekatutako kontaktuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts ez dago instalatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Instalatu gnome-contacts kontaktuen xehetasunak atzitzeko."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Hautatu kontua deia egitean erabiltzeko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Call"
+msgstr "Deitu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mugikorra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
+msgid "Work"
+msgstr "Lana"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
+msgid "HOME"
+msgstr "Etxea"
+
+#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
+#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
+#, c-format
+msgid "Call %s (%s)"
+msgstr "Deitu honi: %s (%s)"
+
+#. translators: argument is a phone number like +32123456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Call %s"
+msgstr "Deitu honi: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeatu kontaktua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Kendu '%s' _taldetik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Ezabatu eta _blokeatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Estekatutako '%s' kontaktua benetan ezabatzea nahi duzu? Jakin ezazu honek "
+"estekatutako kontaktu hau osatzen dituzten kontaktu guztiak ezabatuko "
+"dituela."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontaktua kentzen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Berriketa"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audio-deia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Bideo-deia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Aurreko solasaldiak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
+msgid "Send File"
+msgstr "Bidali fitxategia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Partekatu nire mahaigaina"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
+msgid "Favorite"
+msgstr "Gogokoa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Informazioa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#. send invitation
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Gela honetara gonbidatzen zaituzte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Gehitu _kontaktua..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
+msgid "Removing group"
+msgstr "Taldea kentzen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
+msgid "Re_name"
+msgstr "Al_datu izena"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalak:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Herrialdearen ISO kodea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
+msgid "Country:"
+msgstr "Herrialdea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
+msgid "State:"
+msgstr "Estatua:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
+msgid "City:"
+msgstr "Herria:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
+msgid "Area:"
+msgstr "Area:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Posta-kodea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
+msgid "Street:"
+msgstr "Kalea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
+msgid "Building:"
+msgstr "Eraikuntza:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
+msgid "Floor:"
+msgstr "Solairua:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
+msgid "Room:"
+msgstr "Gela:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
+msgid "Text:"
+msgstr "Testua:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
+msgid "URI:"
+msgstr "URIa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Zehaztasun maila:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
+msgid "Error:"
+msgstr "Errorea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Errore bertikala (metroak):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Errore horizontala (metroak):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
+msgid "Speed:"
+msgstr "Abiadura:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Atzerapena:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Igoerako abiadura:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Azken eguneraketa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitudea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%Y/%B/%e, %R UTC"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
+msgid "Alias:"
+msgstr "Aliasa:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikatzailea:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Estekatutako kontaktuak kontaktu %u du"
+msgstr[1] "Estekatutako kontaktuak %u kontaktu ditu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Kokalekua</b> (data)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Linean telefono edo mugikor gailu batetik"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Zu zauden sarean konektatutako beste erabiltzaileekin automatikoki aurkitu "
+"eta berriketan egin dezake Empathy-k. Eginbide hau erabiltzea nahi baduzu, "
+"egiaztatu azpiko xehetasunak zuzenak direla."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+msgid "People nearby"
+msgstr "Inguruko jendea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Xehetasun hauek beranduago alda ditzakezu edo funtzionalitate hau desgaitu "
+"kontaktuen zerrendan <span style=\"italic\">Editatu → Kontuak</span> "
+"aukeratuz."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
+msgid "Show"
+msgstr "Erakutsi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "%s(e)n berriketan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "%s(r)ekin berriketan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %Y/%B/%e %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "segundo %s"
+msgstr[1] "%s segundo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "minutu %s"
+msgstr[1] "%s minutu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Deiaren iraupena: %s; amaiera: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Atzo"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%Y %B %e"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+msgid "Anytime"
+msgstr "Edozer ordu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+msgid "Anyone"
+msgstr "Edozein"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
+msgid "Who"
+msgstr "Nor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
+msgid "When"
+msgstr "Noiz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+msgid "Anything"
+msgstr "Edozer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
+msgid "Text chats"
+msgstr "Testuzko berriketak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "Calls"
+msgstr "Deiak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sarrerako deiak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Irteerako deiak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Galdutako deiak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
+msgid "What"
+msgstr "Zer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude aurreko berriketetako egunkari guztiak ezabatzea nahi dituzula?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
+msgid "Clear All"
+msgstr "Garbitu denak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Ezabatu hemendik:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Ezabatu historia guztia…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Profila"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Chat"
+msgstr "Berriketa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "2. orrialdea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Kargatzen…</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Zein motako berriketa-kontua duzu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
+msgid "Add new account"
+msgstr "Gehitu Kontu berria"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sartu kontaktuaren identifikatzailea edo telefono-zenbakia:"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Bideo-deia"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audio-deia"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+msgid "New Call"
+msgstr "Dei berria"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Zehaztutako kontaktua ez da baliozkoa edo ezezaguna da"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontaktua ez dago onartuta berriketa mota honetan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Eskatutako funtzionalitatea ez dago protokolo honentzako garatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Ezin izan da emandako kontaktuarekin berriketa hasi "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Kanal honetan debekua ezarri dizute"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Kanal hau beteta dago"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Kanal honetara elkartzeko gonbidatua izan zara"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ezin da aurrera jarraitu deskonektatuta dagoen bitartean"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Baimena ukatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Errorea gertatu da berriketa hastean"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Solasaldi berria"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
+msgid "Password Required"
+msgstr "Pasahitza behar da"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Mezu pertsonalizatua..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Egin klik egoera hau gogokoa izatetik kentzeko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Egin klik egoera hau gogoko bihurtzeko"
+
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Uneko mezua: %s</b>\n"
+"<small><i>Sakatu Sartu mezu berria ezartzeko, edo Ihes bertan behera uzteko."
+"</i></small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+msgid "Set status"
+msgstr "Ezarri egoera"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Aurrekoa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Hurrengoa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Maiuskula/minuskula"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Ez da esaldia aurkitu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Jaso berehalako mezua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Bidali berehalako mezua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Sarrerako berriketa eskaera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Kontaktua konektatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Zerbitzarira konektatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Sarrerako ahots-deia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Irteerako ahots-deia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Ahots-deia amaituta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editatu mezu pertsonalizatuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Harpidetza eskaera"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s(e)k baimena eskatzen du zu linean noiz zauden ikusteko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Ukatu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Onartu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Mezua noiz editatuta: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Berriketako zerbitzariak emandako identitatea ezin da egiaztatu."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Ziurtagiria ez dago ziurtagiri-emaile batek sinatuta."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Ziurtagiria iraungitu da."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe dago oraindik."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Ziurtagiriak ez dauka espero den hatz-marka."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"Ziurtagiriak egiaztatzen duen ostalari-izena ez dator bat zerbitzariaren "
+"izenarekin."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Ziurtagiria errebokatua izan da ziurtagiri-emailearen jaulkipenarengatik."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Ziurtagiria kriptografikoki ahula da."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Ziurtagiriaren luzerak muga egiaztagarria gainditzen du."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Ziurtagiria gaizki osatuta."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Espero zen ostalari-izena: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jarraitu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Konexio ez-fidagarria"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Konexio hau ez da fidagarria. Hala ere, jarraitzea nahi duzu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Gogoratu aukera hau etorkizuneko konexioetan"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Ziurtagiriaren xehetasunak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Ezin da URIa ireki"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+msgid "Select a file"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Ez dago nahikoa lekurik fitxategia gordetzeko"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"%s-tako leku librea behar da fitxategi hau gordetzeko, soilik %s dago ordea "
+"erabilgarri. Aukeratu beste kokaleku bat."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Sarrerako fitxategia %s(e)ndik"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ireki esteka"
+
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Aztertu HTML"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Goreneko kontaktuak"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Inguruko jendea"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Banatuta"
+
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Zerbitzariak ezin du kontaktua aurkitu: %s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik. Landu eginbeharrekoak (adib. "
+"inportatzea) eta irten"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:175
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Ez bistaratu inolako elkarrizketa-koadrorik \"Inguruko jendea\" kontuak "
+"soilik egon arte"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:179
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Hasieran hautatu emandako kontua (adib. gabble/jabber/foo_40adibidea_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<kontuaren-IDa>"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontuak"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:239
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontuak"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "Gorde gabeko eraldaketak daude zure '%.50s' kontuan."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Zure kontu berria oraindik gorde gabe dago."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Konektatzen..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Lineaz kanpo — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Deskonektatuta — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Lineaz kanpo — Ez dago sareko konexiorik"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Egoera ezezaguna"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Kontu hau desgaitu egin da zaharkitutako eta onartu gabeko motorrean "
+"oinarritzen delako. Instalatu telepathy-haze eta berrabiarazi zure saioa "
+"kontua migratzeko."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Lineaz kanpo — Kontua desgaituta"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editatu konexioaren parametroak"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Editatu konexioaren parametroak…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Ziur zaude '%.50s' kentzea nahi duzula ordenagailutik?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Honek ez du zure kontua zerbitzaritik kenduko."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Beste kontu bat hautatzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
+"aldaketak baztertu egingo dira Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Gaituta"
+
+#. Menu item: Rename
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
+msgid "Rename"
+msgstr "Aldatu izena"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltatu"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Leihoa ixtera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
+"aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Inportatu..."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Kontaktuaren informazioa kargatzen"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
+"bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ez da protokoloen motorrik instalatu"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:285
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:301
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy-ren autentifikazio-bezeroa"
+
+#: ../src/empathy.c:407
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Ez konektatu abiatzean"
+
+#: ../src/empathy.c:411
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr ""
+"Ez bistaratu kontaktu-zerrenda edo bestelako elkarrizketa-koadrorik abiatzean"
+
+#: ../src/empathy.c:440
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy BM bezeroa"
+
+#: ../src/empathy.c:626
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Errorea kontu-kudeatzailearekin kontaktatzean"
+
+#: ../src/empathy.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da Telepathy-ko kontuaren kudeatzailearekin kontaktatzean."
+"Errorea:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-call.c:115
+msgid "In a call"
+msgstr "Dei batean"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr " - Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
+
+#: ../src/empathy-call.c:247
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy-ren audio/bideo bezeroa"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s(e)k zuri deitzen saiatu da, baina beste dei batean zeunden."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sarrerako deia"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sarrerako bideoko deia %s-(e)ndik"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
+#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+msgid "Reject"
+msgstr "Baztertu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer"
+msgstr "Erantzun"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Deitu honekin: %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Makinak IP helbidea ikusi du"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP helbidea interneteko zerbitzari batek ikusi du"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Parekoaren IP helbidea bestaldean ikusi da"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Transmisioko ('relay') zerbitzariaren IP helbidea"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multidifusioko taldearen IP helbidea"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+msgid "On hold"
+msgstr "Itxaron"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+msgid "Mute"
+msgstr "Mututu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+msgid "Duration"
+msgstr "Iraupena"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Xehetasun teknikoak"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen audio-"
+"formatuak"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"%s(r)en softwareak ez du ulertzen zure ordenagailuak onartzen dituen bideo-"
+"formatuak"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ezin da konexiorik ezarri %s(r)ekin. Zuetako bat zuzeneko konexioak "
+"baimentzen ez dituen sare batean dago."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Hutsegite bat egon da sarean"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Dei hau egiteko beharrezkoak diren audio-formatuak instalatu gabe daude "
+"ordenagailuan"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Dei hau egiteko beharrezkoak diren bideo-formatuak instalatu gabe daude "
+"ordenagailuan"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Ustekabeko zerbait gertatu da Telepathy osagaian. Mesedez, eskertuko "
+"genizuke <a href=\"%s\">akats honen berri emango bazenu</a> eta Laguntza "
+"menuko 'Araztu' leihotik eskuratutako erregistroak erantsiko bazenio."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Hutsegite bat gertatu da deiaren motorrean"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Korrontearen amaierara iritsi da"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3184
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Ezin da audioaren korrontea ezarri"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3194
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Ezin da bideoaren korrontea ezarri"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Zure uneko balantzea: %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Ez daukazu nahikoa krediturik dei hori egiteko."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+msgid "Top Up"
+msgstr "Berriro kargatu..."
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Deitu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofonoa"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ezarpenak"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Araztu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trukatu kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizatu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizatu"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desgaitu kamera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Hang up"
+msgstr "Eseki"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Eseki uneko deia"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Video call"
+msgstr "Bideo-deia"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Hasi bideo-deia"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Hasi audio-deia"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Erakutsi dei-teklatua"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Bistaratu dei-teklatua"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Txandakatu bideoaren igorpena"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Txandakatu audioaren igorpena"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeketaren kodeka:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Deskodeketaren kodeka:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Urruneko hautagaia:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Lokaleko hautagaia:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Audio"
+msgstr "Audioa"
+
+#: ../src/empathy-chat.c:100
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy berriketarako bezeroa"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
+msgid "Room"
+msgstr "Gela"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Konektatu automatikoki"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Itxi leiho hau?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Leiho hau ixtean %s utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko berriro elkartu "
+"arte."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Leiho hau ixtean berriketa-gela utziko da. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
+"berriro elkartu arte."
+msgstr[1] ""
+"Leiho hau ixtean %u berriketa-gela utziko dira. Ez duzu mezu gehiago jasoko "
+"haietara berriro elkartu arte."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Utzi %s?"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr ""
+"Ez duzu berriketa-gela honetatik mezu gehiago jasoko berriro elkartu arte."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Close window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+msgid "Leave room"
+msgstr "Irten gelatik"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe)"
+msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (eta beste %u)"
+msgstr[1] "%s (eta beste %u)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
+msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe besteengandik)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
+msgstr[1] "%s (%d irakurri gabe guztietatik)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Mezu %d bidaltzen"
+msgstr[1] "%d mezu bidaltzen"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Mezua idazten."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Solasaldia"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Garbitu"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Txertatu _aurpegiera"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Gogoko berriketa-gela"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Jakinarazi mezu guztientzat"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Gonbidatu _partaidea..."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "_Elkartu berriketara"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Utzi berriketa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontaktua"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Fitxak"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Aurreko fitxa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Hurrengo fitxa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desegin fitxa ixtea"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "E_zabatu fitxa"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:76
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Erakutsi zerbitzu berezi bat"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:81
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy araztailea"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:141
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy araztailea"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin-en esteka"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin-en erantzuna"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Datuak luzeegiak dira bat batean itsasteko. Gorde erregistroak fitxategian."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Arazketa-leihoa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Bidali pastebin-era"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausatu"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
+msgid "Level "
+msgstr "Maila: "
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
+msgid "Debug"
+msgstr "Arazketa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
+msgid "Message"
+msgstr "Mezua"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+msgid "Warning"
+msgstr "Abisua"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
+msgid "Critical"
+msgstr "Kritikoa"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Nahiz eta haiek pasahitzak ez bistaratu, egunkariek informazio garrantzitsua "
+"eduki dezakete, hala nola zure kontaktuen zerrenda edo zuk bidali edo "
+"jasotako azken mezuak.\n"
+"Ez baduzu halako informaziorik ikusterik nahi akatsei buruzko txosten "
+"publiko batean, Empathy-ren garatzaileei akatsaren berri ematean <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">akatsaren berri "
+"emateko txostenaren</a> eremu aurreratuko bistaren zure akatsaren "
+"ikusgaitasunaren maila muga dezakezu."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeinua"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
+msgid "Level"
+msgstr "Maila"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"Hautatutako konexio-kudeatzaileak ez du urruneko arazketa-hedapenik onartzen."
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:474
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Sarrerako bideo-deia"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s bideoz deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+msgid "_Reject"
+msgstr "Ez ona_rtu"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Erantzun"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Erantzun bideoarekin"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Gelarako gonbitea"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbitea"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+msgid "_Join"
+msgstr "_Elkartu"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "'%s'(e)ra elkartzeko gonbidatua izan zara"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:920
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+msgid "Password required"
+msgstr "Pasahitza behar da"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mezua: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s / %s (%s/s)"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Errorea \"%s\" hemendik jasotzean: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Errorea fitxategi bat jasotzean"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Errorea \"%s\" honi bidaltzean: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Errorea fitxategi bat bidaltzean"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s"
+
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "\"%s\"(r)en osotasuna egiaztatzen"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "\"%s\"(r)en hash-a egiten"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+msgid "Remaining"
+msgstr "Falta:"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Fitxategi-transferentziak"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-"
+"transferentziak zerrendatik"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Inportatu"
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik "
+"inporta ditzake kontuak."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Inportatu kontuak"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+msgid "Import"
+msgstr "Inportatu"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:308
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoloa"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:332
+msgid "Source"
+msgstr "Iturburua"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Gonbidatu partaidea"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Aukeratu kontaktua solasaldira gonbidatzeko:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
+msgid "Invite"
+msgstr "Gonbidatu"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Berriketa-gela"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
+msgid "Members"
+msgstr "Kideak"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Huts egin du gelak zerrendatzean"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Gonbidapena behar da: %s\n"
+"Pasahitza behar da: %s\n"
+"Kideak: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
+msgid "Join Room"
+msgstr "Elkartu gelara"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
+"gehiagotan zerrendan."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Gela:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
+"zerbitzarian."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
+"zerbitzarian."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Zerbitzaria:"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda kargatu"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Room List"
+msgstr "Gelen zerrenda"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Erantzun"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Erantzun bideoarekin"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+msgid "Decline"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
+msgid "Provide"
+msgstr "Eman"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
+msgid "Message received"
+msgstr "Mezua jasota"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mezua bidalita"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
+msgid "New conversation"
+msgstr "Solasaldi berria"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontaktua konektatu da "
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
+msgid "Account connected"
+msgstr "Kontua konektatuta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Kontua deskonektatuta"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:369
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:620
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:627
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "O Romeo, Romeo, non zaude ez zaitudala ikusten Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Ukatu aita, ukatu izena ere;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:640
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Edo, ez baduzu nahi, zin egin maite nauzula"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Eta ez naiz gehiago Capuletar bat izango."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Gehiago entzun behar dut, edo erantzun dezaket?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julieta deskonektatu egin da"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show groups"
+msgstr "Erakutsi taldeak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Erakutsi kontuen balantzeak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktuen zerrenda"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Hasi berriketa hemen:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "_fitxa berriak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "new _windows"
+msgstr "_leiho berriak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Erakutsi kontaktu-_zerrenda geletan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Erregistratu solasaldiak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Bistaratu sarrerako gertaerak jakinarazpen-arean"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat konektatzen denean"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Gaitu jakinarazpenak kontaktu bat deskonektatzen denean"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid "Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Jo soinua gertaeretan"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "Sounds"
+msgstr "Soinuak"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Erabili _oihartzunaren ezeztapena deiaren kalitatea hobetzeko"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Oihartzunaren ezeztapenak zure ahotsa garbiagoa izatea laguntzen dio beste "
+"pertsonari, baina arazoak sor ditzake ordenagailu batzuetan. Zuk (edo beste "
+"pertsonak)zarata edo karraska bitxiak entzuten badituzu, saiatu "
+"oihartzunaren ezeztapena desgaitzen eta deia berriro egiten."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Erakutsi kokalekua nire kontaktuei"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Kokalekuaren zehaztasun murriztuak zure herria, estatua eta herrialdea "
+"soilik argitaratuko dela adierazten du. GPS koordenatuak dezimal 1eko "
+"zehaztasuna edukiko du."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Murriztu kokalekuaren zehaztasuna"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid "Privacy"
+msgstr "Pribatutasuna"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei soilik dagokie."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Zuzentzailea"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Berriketa-_gaia:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+msgid "Variant:"
+msgstr "Aldaera:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+msgid "Themes"
+msgstr "Gaiak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:231
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Eman pasahitza"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:237
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:494
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Kontu bat konfiguratu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:570
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr "Ezin da %s kontua erabili %s softwarea eguneratu arte."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:671
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:690
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s kontuak baimena behar du"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Konektatutako kontuak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+msgid "Update software…"
+msgstr "Eguneratu softwarea…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:754
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Berriz konektatu"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:758
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editatu kontua"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:763
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:905
+msgid "Top up account"
+msgstr "Goreneko kontuak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Zure kontuetariko bat gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
+
+#. translators: argument is an account name
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "%s gaitu behar duzu kontaktuak hemen ikusteko."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Aldatu zure presentzia kontaktuak hemen ikusteko"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
+msgid "No match found"
+msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
+msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgstr "Ez duzu inolako kontakturik gehitu oraindik"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ez dago konektatutako kontakturik"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Solasaldi berria..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Dei _berria..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktuak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Gehitu kontaktuak…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Bilatu kontaktuak…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokeatutako kontaktuak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Gelak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Elkartu..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Elkartu _gogokoetan"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Kudeatu gogokoak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Fitxategi-transferentziak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontuak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
+msgid "Account settings"
+msgstr "Kontuaren ezarpenak"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Konektatu"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
+msgid "Done"
+msgstr "Eginda"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Sartu zure kontuaren xehetasunak"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Editatu %s kontuaren aukerak"
+
+#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Bateratu zure BM kontuak"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Ez dago errorearen mezurik"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Berehalako mezularitza (Empathy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
+#~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
+#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
+#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
+#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#~ msgid "About Empathy"
+#~ msgstr "Empathy-ri buruz"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy-k sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko sarea erabiliko duen edo ez."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy-k mugikorren sarea erabil dezake kokalekua asmatzeko"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy-k kokalekua asmatzeko mugikorren sarea erabiliko duen edo ez."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy-k GPSa erabil dezake kokalekua asmatzeko"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Empathy-k kokalekua asmatzeko GPSa erabiliko duen edo ez."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Ez da pasahitza aurkitu"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "BM-ko '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "'%s' berriketa-gelako '%s' kontuaren pasahitza (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Duela segundo %d"
+#~ msgstr[1] "Duela %d segundo"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Duela minutu %d"
+#~ msgstr[1] "Duela %d minutu"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "Duela ordu %d"
+#~ msgstr[1] "Duela %d ordu"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "Duela egun %d"
+#~ msgstr[1] "Duela %d egun"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "Duela aste %d"
+#~ msgstr[1] "Duela %d aste"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "Duela hilabete %d"
+#~ msgstr[1] "Duela %d hilabete"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "etorkizunean"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Japoniako Yahoo!"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebook berriketa"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Pasahitza"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Pantaila-_izena"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Adibidea:</b> NirePantailaIzena"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Ataka"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Zerbitzaria"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Aurreratua"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Zein da zure AIM pantaila-izena?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Zein da zure AIM pasahitza?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Gogoratu pasahitza"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Pasahitza"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Zerbitzaria"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Ataka"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Aplikatu"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "_Saio-hasiera"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "Kontu hau badago lehendik ere zerbitzarian"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Sortu kontu berria zerbitzarian"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s kontua"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Kontu berria"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "Saioaren _IDa"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzaile-izena"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Zein da zure GroupWise erabiltzailearen IDa?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Zein da zure GroupWise pasahitza?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Adibidea:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Karaktere-jokoa"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Zein da zure ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Zein da zure ICQ pasahitza?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Sarea"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Karaktere-jokoa"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gora"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Behera"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Zerbitzariak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen. Ziur ez bazaude, ez "
+#~ "sartu pasahitzik."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Goitizena"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Irteerako mezua"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Benetako izena"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Zer IRC sare?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Zein da zure IRCko goitizena?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Zein da zure Facebook erabiltzaile-izena?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hau zure erabiltzaile-izena da, ez da Facebook-eko zure saio-hasiera.\n"
+#~ "Zu bazara facebook.com/<b>sugegorribeltza</b>, sartu <b>sugegorribeltza</"
+#~ "b>.\n"
+#~ "Erabili <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">orrialde hau</a> "
+#~ "Facebook-eko erabiltzaile bat aukeratzeko aurrez ez badaukazu bat."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Zein da zure Facebook pasahitza?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Zein da zure Google-ko IDa?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Zein da zure Google-ko pasahitza?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Lehentasuna"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "_Baliabidea"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Enkriptatzea behar da (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Erabili SS_L zaharra"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Zein da zure Jabber IDa?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Zein da zure Jabber ID gogokoa?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Zein da zure Jabber pasahitza?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Zein da zure Jabber pasahitz gogokoa?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Goitizena"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Abizenak"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Izena"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "A_rgitaratutako izena"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabber IDa"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Helbide elektronikoa"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Zein da zure Windows Live IDa?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Zein da zure Windows Live pasahitza?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automatikoa"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Erregistratu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
-msgid "All"
-msgstr "Denak"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
-msgid "<b>Advanced</b>"
-msgstr "<b>Aurreratua</b>"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
-msgid "Forget password and clear the entry."
-msgstr "Ahaztu pasahitza eta garbitu sarrera."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Saioko _IDa:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Pasahitza:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
-msgid "Priority:"
-msgstr "Lehentasuna:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Baliabidea:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
-msgid "Use encryption (SS_L)"
-msgstr "Erabili enkriptazioa (SS_L)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Ataka:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Zerbitzaria:"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Aukerak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
-msgid "jabber account settings"
-msgstr "jabber kontuaren ezarpenak"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
-msgid "msn account settings"
-msgstr "msn kontuaren ezarpenak"
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
-msgid "_E-mail:"
-msgstr "_Helb. elek.:"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Adibidea:</b> erabiltzailea@nire.sip.zerbitzaria"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
-msgid "_First Name: "
-msgstr "_Izena:"
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Erabili kontu hau telefono _finko eta mugikorretara deitzeko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabber IDa:"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT zeiharbidearen aukerak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Abizenak:"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proxy-aren aukerak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Goitizena:"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Hainbat aukera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "A_rgitaratutako izena:"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN zerbitzaria"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
-msgid "salut account settings"
-msgstr "salut kontuaren ezarpenak"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "Aurkitu STUN zerbitzaria automatikoki"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
-msgid "Disable"
-msgstr "Desgaitu"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Aurkitu lotura"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
-msgid "Enable"
-msgstr "Gaitu"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Konexio iraunkorren aukerak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to start configuring."
-msgstr ""
-"Kontu berri bat gehitzeko, egin klik 'Gehitu' botoian eta sarrera berria "
-"sortuko da konfiguratzen has zaitezen."
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mekanismoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo "
-"bakoitzaren motorra instalatu behar duzu."
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Bitartea (seg.)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>No Account Selected</b>"
-msgstr "<b>Ez da konturik hautatu</b>"
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Autentifikazioaren erabiltzaile-izena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ez baduzu konturik gehitu nahi, egin klik konfiguratzea nahi duzun kontuan "
-"ezkerreko zerrendan."
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Garraioa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
-msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
-msgstr "<b>Ez da konturik konfiguratu</b>"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Bideraketa ez zehatza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontuak"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Ez ikusi egin TLS erroreei"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n"
-"Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "IP helbide lokala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
-msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
-msgstr ""
-"Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea "
-"erabakitzen baduzu.\n"
-"\n"
-"Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik "
-"erabilgarri egongo dira."
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Zein da zure SIP saio-hasierako IDa?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>New Account</b>"
-msgstr "<b>Kontu berria</b>"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Zein da zure SIP kontuaren pasahitza?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Settings</b>"
-msgstr "<b>Ezarpenak</b>"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Pasahitza:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Sortu"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! _IDa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
-msgid ""
-"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
-"be created for you to started configuring.\n"
-"\n"
-"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
-"to configure in the list on the left."
-msgstr ""
-"Kontu berri bat gehitzeko, egin klik 'Gehitu' botoian eta sarrera berria "
-"sortuko da konfiguratzeko.\n"
-"\n"
-"Ez baduzu konturik gehitu nahi, egin klik konfiguratzea nahi duzun kontuan "
-"ezkerreko zerrendan."
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Gelen zerrenda lokala:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Karaktere-jokoa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
-msgid "No Image"
-msgstr "Irudirik ez"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Ataka:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
-msgid "Images"
-msgstr "Irudiak"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Zein da zure Yahoo! IDa?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi denak"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Zein da zure Yahoo! pasahitza?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Egin klik handitzeko"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
-msgid "Call"
-msgstr "Deitu"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Sarrera"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Ezin izan da irudia fitxategian gorde"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
-msgid "Mute"
-msgstr "Mututu"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Hautatu zure avatar irudia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
-msgid "Output"
-msgstr "Irteera"
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Egin argazkia..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
-msgid "Send Video"
-msgstr "Bidali bideoa"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Irudirik ez"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
-msgid "Volume"
-msgstr "Bolumena"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Irudiak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Deskonektatuta"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Fitxategi denak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
-msgid "offline"
-msgstr "lineaz kanpo"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Hautatu..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
-msgid "invalid contact"
-msgstr "kontaktu baliogabea"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Hautatu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
-msgid "permission denied"
-msgstr "baimena ukatuta"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Izen-deiturak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
-msgid "too long message"
-msgstr "mezua luzeegia"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefono-zenbakia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
-msgid "not implemented"
-msgstr "inplementatu gabe"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Helbide elektronikoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
-msgid "unknown"
-msgstr "ezezaguna"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Webgunea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Urtebetetzea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Txertatu aurpegiera"
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Ikusi zen azken aldia:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
-msgid "_Check Word Spelling..."
-msgstr "_Egiaztatu ortografia..."
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Zerbitzaria:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
-msgid "Connected"
-msgstr "Konektatuta"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Hemendik konektatuta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Garbitu"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "_Deitu"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "lana"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
-msgid "Change _Topic..."
-msgstr "Aldatu g_aia.."
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "etxea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
-msgid "Chat"
-msgstr "Berriketa"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mugikorra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
-msgid "Contact Infor_mation"
-msgstr "Kontaktuaren _informazioa"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "ahotsa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ebak_i"
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "hobetsia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
-msgid "In_vite..."
-msgstr "_Gonbidatu..."
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "posta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Txertatu _aurpegiera"
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "taldea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
-msgid "Invitation _message:"
-msgstr "Gonbitearen _mezua:"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Sare berria"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
-msgid "Invite"
-msgstr "Gonbidatu"
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Aukeratu IRC sarea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
-msgid "Join _New..."
-msgstr "Elkartu _berrian..."
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Berrezarri _sareen zerrenda"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Hautatu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "zerbitzari berria"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
-msgid "Select who would you like to invite:"
-msgstr "Hautatu gonbidatzea nahi duzuna:"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
-msgid "You have been invited to join a chat conference."
-msgstr "Berriketako konferentzi batera gonbidatu zaituzte."
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "%s kontu berria"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Gehitu _kontaktua..."
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Jar zaitez linean zure informazio pertsonala editatzeko."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
-msgid "_Add To Favorites"
-msgstr "_Gehitu gogokoei"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Xehetasun pertsonalak</b>"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Uneko lokala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Berriketa"
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeniera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiatu"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltikokoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "E_zabatu fitxa"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Zeltiarra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europako Erdialdekoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Txinatar soildua"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Hurrengo fitxa"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Txinatar tradizionala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
-msgid "_Paste"
-msgstr "I_tsatsi"
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroaziera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Aurreko fitxa"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Zirilikoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
-msgid "_Room"
-msgstr "_Gela"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
-msgid "_Show Contacts"
-msgstr "_Erakutsi kontaktuak"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Fitxak"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Ikusi aurreko berriketak"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grekoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:445
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujaratiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:453
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ireki esteka"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Berriketak (%d)"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Mezua idazten."
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebrear bisuala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
-msgid "Room"
-msgstr "Gela"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
-msgid "Auto Connect"
-msgstr "Konektatu automatikoki"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japoniera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Kontua:"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
-msgid "Edit Favorite Room"
-msgstr "Editatu gogoko gela"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Nordikoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
-msgid "Join room on start_up"
-msgstr "Elkartu gelarekin _abiatzean"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
-msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Elkartu berriketa-gelarekin Empathy abiatzean eta konektatzen zarenean"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Errumaniera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Kudeatu gogoko gelak"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Europako Hegoaldekoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Izena:"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailandiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
-msgid "S_erver:"
-msgstr "_Zerbitzaria:"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turkiera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Gela:"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazio pertsonala"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Mendebaldekoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Kontaktuaren informazioa"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Editatu konexioaren parametroak..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
-msgid "I would like to add you to my contact list."
-msgstr "Nire kontaktu-zerrendara gehitu nahi zaitut."
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
-msgid "New Contact"
-msgstr "Kontaktu berria"
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Telefono mugikorra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Erabaki _beranduago"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Sarea (IP, Wi-Fi)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Harpidetza eskaera"
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Kokalekuaren iturburuak:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontaktua"
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Solasaldi berria..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
-msgid "_Group"
-msgstr "_Taldea"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "_Dei berria..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Berriketa"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Gehitu kontaktuak..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
-msgid "Chat with contact"
-msgstr "Egin berriketa kontaktuarekin"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Elkartu..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Informazioa"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "Gehitu _kontaktua..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
-msgid "View contact information"
-msgstr "Ikusi kontaktuaren informazioa"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
-msgid "Re_name"
-msgstr "Al_datu izena"
+#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+#~ msgstr "Kudeatu mezularitzako eta VoIP-ko kontuak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
-msgid "Rename"
-msgstr "Aldatu izena"
+#~ msgid "Compact contact list"
+#~ msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
-msgid "Edit the groups and name for this contact"
-msgstr "Editatu kontaktuaren taldeak eta izena"
+#~ msgid "Contact list sort criterion"
+#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
+#~ msgid "Show avatars"
+#~ msgstr "Erakutsi avatar-ak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Kendu kontaktua"
+#~ msgid "Show protocols"
+#~ msgstr "Erakutsi protokoloak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak "
+#~ "erakutsi ala ez adierazten du."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
-msgid "Invite to a currently open chat room"
-msgstr "Gonbidatu unean irekitako berriketa-gelara"
+#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen protokoloak "
+#~ "erakutsi edo ez adierazten du."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
-msgid "_Send File..."
-msgstr "_Bidali fitxategia..."
+#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
-msgid "Send a file"
-msgstr "Bidali fitxategia"
+#~ msgid ""
+#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
+#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
+#~ "sort the contact list by name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia "
+#~ "kontaktuen egoeren arabera ordenatzea da \"state\" (egoera) balioarekin. "
+#~ "\"name\" (izena) balioak kontaktu-zerrenda izenaren arabera ordenatuko du."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
-msgid "View previous conversations with this contact"
-msgstr "Ikusi kontaktuaren aurreko berriketak"
+#~ msgid "Network:"
+#~ msgstr "Sarea:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
-msgid "_Call"
-msgstr "_Deitu"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Pasahitza:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
-msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
-msgstr "Hasi ahotsezko edo bideozko berriketa kontaktu honekin"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ataka:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
-msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-msgstr "Ez zaitut nahi nire kontaktu-zerrendan gehiago."
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "'%s' ez da baliozko IDa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
-msgid "Select"
-msgstr "Hautatu"
+#~ msgid "%A %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %Y %B %d"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
-msgid "Group"
-msgstr "Taldea"
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "Erabaki _beranduago"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
-msgid "<b>Client Information</b>"
-msgstr "<b>Bezeroaren informazioa</b>"
+#~ msgid "_Block User"
+#~ msgstr "_Blokeatu erabiltzailea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
-msgid "<b>Contact Details</b>"
-msgstr "<b>Kontaktuaren xehetasunak</b>"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Klasikoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
-msgid "<b>Contact</b>"
-msgstr "<b>Kontaktua</b>"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Soila"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Taldeak</b>"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Garbia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
-msgid "Alias:"
-msgstr "Aliasa:"
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Urdina"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Urtebetetzea:"
+#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+#~ msgstr "Huts egin du zure informazio pertsonala zerbitzaritik eskuratzean."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
-msgid "Client:"
-msgstr "Bezeroa:"
+#~ msgid "_Enable"
+#~ msgstr "_Gaituta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
-msgid "Contact information"
-msgstr "Kontaktuaren informazioa"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Desgaituta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
-msgid "Email:"
-msgstr "Helb. elek.:"
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Kontrastea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Izen osoa:"
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Distira"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikatzailea:"
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informazioa eskatuta..."
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Bolumena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
-msgid "OS:"
-msgstr "SE:"
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Albo-barra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
-"than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino "
-"gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez."
+#~ msgid "Audio input"
+#~ msgstr "Audio-sarrera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Bertsioa:"
+#~ msgid "Video input"
+#~ msgstr "Bideo-sarrera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
-msgid "Web site:"
-msgstr "Web gunea:"
+#~ msgid "Dialpad"
+#~ msgstr "Dei-teklatua"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
-msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
-msgstr "Idatzi gai berria gela honetan ezartzeko:"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Xehetasunak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
-#, c-format
-msgid "%s has joined the room"
-msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du"
+#~ msgctxt "codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
-#, c-format
-msgid "%s has left the room"
-msgstr "%s(e)k gela utzi du"
+#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
+#~ msgstr "Konektatuta — %d:%02dm"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
-#, c-format
-msgid "Topic: %s"
-msgstr "Gaia: %s"
+#~ msgid "Send Audio"
+#~ msgstr "Bidali audioa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
-#, c-format
-msgid "Topic set to: %s"
-msgstr "Gaia honela ezarria: %s"
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Bidali bideoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
-msgid "No topic defined"
-msgstr "Ez da gairik definitu"
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Berriro kargatu %s (%s)..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
-msgid "<b>Topic:</b>"
-msgstr "<b>Gaia:</b>"
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Berriro kargatu..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
-msgid "Group Chat"
-msgstr "Berriketa-gela"
+#~ msgid "Contacts on a _Map"
+#~ msgstr "Kontaktuak _mapa batean"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
-msgid "Account"
-msgstr "Kontua"
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Kredituaren balantzea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
-msgid "Conversation"
-msgstr "Berriketa"
+#~ msgid "Find in Contact _List"
+#~ msgstr "Bilatu kontaktuen _zerrendan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "N_ormal Size"
+#~ msgstr "Tamaina _normala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
-msgid "Conversations"
-msgstr "Berriketak"
+#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
+#~ msgstr "Tamaina normala _avatarrekin"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Aurreko berriketak"
+#~ msgid "Show P_rotocols"
+#~ msgstr "Erakutsi p_rotokoloak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+#~ msgid "Sort by _Name"
+#~ msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
-msgid "_For:"
-msgstr "_Honentzako:"
+#~ msgid "Sort by _Status"
+#~ msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
-msgid "Chat Rooms"
-msgstr "Berriketa-gela"
+#~ msgid "_Compact Size"
+#~ msgstr "Tamaina _trinkoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
-msgid "Browse:"
-msgstr "Arakatu:"
+#~ msgid "_Offline Contacts"
+#~ msgstr "_Konektatu gabeko kontaktuak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
-"gehiagotan zerrendan."
+#~ msgid "Could not start room listing"
+#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda abiarazi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen "
-"zerbitzarian."
+#~ msgid "Could not stop room listing"
+#~ msgstr "Ezin izan da gelen zerrenda gelditu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
-msgid "Join"
-msgstr "Elkartu"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Itxura"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
-msgid "Join New"
-msgstr "Elkartu berrian"
+#~ msgid "Call the contact again"
+#~ msgstr "Deitu kontaktuari berriro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "_Freskatu"
+#~ msgid "Camera Off"
+#~ msgstr "Itzali kamera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr ""
-"Zerrenda honek emandako zerbitzarian ostatutako berriketa-gela guztiak "
-"adierazten ditu."
+#~ msgid "Camera On"
+#~ msgstr "Piztu kamera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"
+#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
+#~ msgstr "Desgaitu kamera eta gelditu bideoa bidaltzea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontaktua"
+#~ msgid "Enable camera and send video"
+#~ msgstr "Gaitu kamera eta bidali bideoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
-msgid "Edit Account _Details"
-msgstr "Editatu kontuaren _xehetasunak"
+#~ msgid "Enable camera but don't send video"
+#~ msgstr "Gaitu kamera baina ez bidali bideoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
-msgid "Network error"
-msgstr "Sareko errorea"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Aurrebista"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+#~ msgid "Redial"
+#~ msgstr "Berriro deitu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Enkriptazioaren errorea"
+#~ msgid "V_ideo"
+#~ msgstr "_Bideoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
-msgid "Name in use"
-msgstr "Izena erabilita"
+#~ msgid "Video Off"
+#~ msgstr "Itzali bideoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
+#~ msgid "Video On"
+#~ msgstr "Piztu bideoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
+#~ msgid "Video Preview"
+#~ msgstr "Bideoaren aurrebista"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
+#~ msgid "Contact Map View"
+#~ msgstr "Kontaktuen maparen ikuspegia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Deiaren bolumena"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Ziurtagiriaren hostalari-izena ez dator bat"
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Deiaren bolumena (ehunekotan)."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu ditu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
-msgid "Certificate self signed"
-msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy-k 'butterfly'-ren erregistroak migratu dituen ala ez adierazten "
+#~ "du."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Ziurtagiriaren errorea"
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "Socket mota ez dago onartuta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Errore ezezaguna"
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "%s kontua '%s' bidez editatu da."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktuen zerrenda"
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "%s kontua ezin da Empathy-n editatu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Testuingurua"
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Abiarazi 'Nire Web Kontuak'"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Elkartu _gogokoetan"
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editatu %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Kudeatu gogokoak"
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "_Utzi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
-msgid "Show _Offline Contacts"
-msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informazio pertsonala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Gogoko jendea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontuak"
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editatu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
-msgid "_New Message..."
-msgstr "Mezu _berria..."
+#~ msgid "Select contacts to link"
+#~ msgstr "Hautatu kontaktuak estekatzeko"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Informazio pertsonala"
+#~ msgid "New contact preview"
+#~ msgstr "Kontaktu berriaren aurrebista"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
+#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezkerreko zerrendan hautatutako kontaktuak elkarrekin estekatuko dira."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link Contacts…"
+#~ msgstr "_Konektatu kontaktuak..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontaktuaren IDa:"
+#~ msgid "Link Contacts"
+#~ msgstr "Konektatu kontaktuak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
-msgid "New message"
-msgstr "Mezu berria"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink…"
+#~ msgstr "_Deskonektatu..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "gtk-cancel"
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bistaratuta dauden estekatutako kontaktuak erabat zatitu bereiztutako "
+#~ "kontaktuetan."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "gtk-ok"
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Konektatu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
-msgid "Language"
-msgstr "Hizkuntza"
+#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+#~ msgstr "Desestekatu estekatutako '%s' kontaktuak?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Itxura</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
+#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziur zaude estekatutako kontaktu hauek desestekatzea nahi duzula? Honek "
+#~ "erabat zatituko ditu estekatutako kontaktuak bereiztutako kontaktuetan."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>Audioa</b>"
+#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+#~ msgid "_Unlink"
+#~ msgstr "_Deskonektatu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Behaviour</b>"
-msgstr "<b>Portaera</b>"
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "Kontaktuaren IDa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Contact List</b>"
-msgstr "<b>Kontaktuen zerrenda</b>"
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "_Berriketa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
-msgstr "<b>Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:</b>"
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Bidali _bideoa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Aukerak</b>"
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "_Deitu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Bisuala</b>"
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Ezarri zure presentzia eta uneko egoera"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
-"a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei dagokie.</small>"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "Hautatutako kontaktuak ezin du fitxategirik jaso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
-msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr ""
-"Avatarrak, erabiltzaileak aukeratutako irudiak kontaktuen zerrendan agertzen "
-"direnak dira"
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "Hautatutako kontaktua lineaz kanpo dago."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Berriketa-_gaia:"
+#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
+#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuak inportatzean."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
-msgid "Display notifications when contacts come _online"
-msgstr "Bistaratu jakinarazpenak kontaktuak _konektatzen direnean"
+#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
+#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontuaren xehetasunak analizatzean."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
-msgid "Enable sounds when _away"
-msgstr "Gaitu soinuak _aldentzean"
+#~ msgid "There was an error while creating the account."
+#~ msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzean."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
-msgid "Enable sounds when _busy"
-msgstr "Gaitu soinuak _lanpetutakoan"
+#~ msgid "There was an error."
+#~ msgstr "Errore bat gertatu da."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#~ msgid "The error message was: %s"
+#~ msgstr "Errorearen mezua: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
-msgid "Notifications"
-msgstr "Jakinarazpenak"
+#~ msgid ""
+#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
+#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzera joan eta kontuko xehetasunak berriro sartzen saia zintezke, edo "
+#~ "morroi honetatik irten eta kontuak geroago gehitu Editatu menuan."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#~ msgid "An error occurred"
+#~ msgstr "Errore bat gertatu da"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
-msgid "Show _avatars"
-msgstr "Erakutsi _avatarrak"
+#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+#~ msgstr "Baduzu beste berriketako konturik konfiguratzeko?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa"
+#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+#~ msgstr "Zein motako berriketako kontua sortzea nahi duzu?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
-msgid "Show co_mpact contact list"
-msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda _trinkotua"
+#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+#~ msgstr "Nahi duzu beste berriketako kontu bat sortzea?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
-msgid "Sort by _name"
-msgstr "Ordenatu _izenarekiko"
+#~ msgid "Enter the details for the new account"
+#~ msgstr "Sartu kontu berriaren xehetasunak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
-msgid "Sort by s_tate"
-msgstr "Ordenatu _egoerarekiko"
+#~ msgid ""
+#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Google Talk, AIM, Windows Live eta beste berriketako programak darabilten "
+#~ "inguruko jendearekin, lagunekin eta lankideekin berriketan egin dezakezu "
+#~ "Empathy-rekin. Mikrofono edo web kamera batekin audio- edo bideo-deiak "
+#~ "egin ditzakezu."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Zuzentzailea"
+#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+#~ msgstr "Beste berriketako programa batean erabiltzen duzun konturik baduzu?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
-msgid "Themes"
-msgstr "Gaiak"
+#~ msgid "Yes, import my account details from "
+#~ msgstr "Bai, inportatu nire kontuko xehetasunak hemendik: "
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
+#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+#~ msgstr "Bai, orain sartuko dut nire kontuko xehetasunak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
-msgid "_Play sound when messages arrive"
-msgstr "_Soinua jo mezuak iristean"
+#~ msgid "No, I want a new account"
+#~ msgstr "Ez, kontu berri bat nahi dut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
-msgid "_Use for chat rooms"
-msgstr "_Erabili berriketa-geletan"
+#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+#~ msgstr "Ez, oraingoz inguruko konektatutako jendea ikustea nahi dut"
 
-#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Mezu pertsonalizatuak..."
+#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
+#~ msgstr "Hautatu inportatzea nahi dituzun kontuak:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
-msgid "Custom message"
-msgstr "Mezu pertsonalizatua"
+#~ msgid "No, that's all for now"
+#~ msgstr "Ez, hau izan da guztia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
-msgid "Message:"
-msgstr "Mezua:"
+#~ msgid "Edit->Accounts"
+#~ msgstr "Editatu->Kontuak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
-msgid "Save message"
-msgstr "Gorde mezua"
+#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+#~ msgstr "Oraingoz _ez dut eginbide hau gaitzerik nahi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
-msgid "Status:"
-msgstr "Egoera:"
+#~ msgid ""
+#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
+#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
+#~ "account from the Accounts dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin izango duzu berriketan egin zure sare lokaleko beste "
+#~ "erabiltzaileekin, telepathy-salut ez baitago instalatuta. Eginbide hau "
+#~ "gaitzea nahi izanez gero, instalatu telepathy-salut paketea eta sortu "
+#~ "'Inguruko jendea' kontu bat 'Kontuak' elkarrizketa-koadroan."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
-#, c-format
-msgid "%s went offline"
-msgstr "%s deskonektatu da"
+#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+#~ msgstr "Mezularitzako eta VoIP-ko kontuaren laguntzailea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
-#, c-format
-msgid "%s has come online"
-msgstr "%s konektatu da"
+#~ msgid "Welcome to Empathy"
+#~ msgstr "Ongietorri Empathy-ra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
-msgid "Word"
-msgstr "Hitza"
+#~ msgid "Import your existing accounts"
+#~ msgstr "Inportatu dauzkazun kontuak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
-msgid "Suggestions for the word"
-msgstr "Hitzari buruzko iradokizuna"
+#~ msgid "Please enter personal details"
+#~ msgstr "Sartu xehetasun pertsonalak"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Zuzentzailea"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontu berri bat sortzera zoaz, eta ondorioz zuk egindako\n"
+#~ "aldaketak baztertu egingo dira. Ziur zaude jarraitzea nahi duzula?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
-msgid "Suggestions for the word:"
-msgstr "Hitzaren iradokizuna:"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokoloa:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"New message from %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s-(r)en mezu berria:\n"
-"%s"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mezua: %s"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Egoera"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"
+#~ msgid "_Personal Information"
+#~ msgstr "_Informazio pertsonala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasikoa"
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Sarrerako maila:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
-msgid "Simple"
-msgstr "Soila"
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Sarrerako bolumena:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
-msgid "Clean"
-msgstr "Garbia"
+#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
+#~ msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
-msgid "Blue"
-msgstr "Urdina"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Denak"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr ""
-"Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik "
-"bistaratuko."
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
-msgstr ""
-"Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela "
-"adierazten da."
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Solasaldiak"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Megafonoa"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
-msgid "Talk!"
-msgstr "Hitz egin!"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
 
-#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
-msgid "_Information"
-msgstr "_Informazioa"
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Aurreko solasaldiak"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
-msgid "Presence"
-msgstr "Presentzia"
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Honentzako:"
 
-#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Ezarri zure presentzia"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Sartu mezu pertsonalizatua"
 
-#: ../src/empathy.c:211
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Ez konektatu abiatzean"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Gorde _Egoera berriaren mezua"
 
-#: ../src/empathy.c:223
-msgid "- Empathy Instant Messenger"
-msgstr "- Empathy berehalako mezularitza"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Gordetako egoeren mezuak"
 
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak"