# Empathy'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Empathy.
#
-# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy master\n"
+"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-12 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:49+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Välksõnumiklient"
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
-
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Näidatakse avatare"
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Kuva protokolle"
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
msgid "Hide main window"
msgstr "Peida peaaken"
msgid "Hide the main window."
msgstr "Peaakna peitmine."
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "Tuleks kasutada NetworkManager-i"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
+
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
+"otse."
+
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
+"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
+"sortimine nime järgi."
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
-
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-i konto on loodud"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr ""
-"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Kas võrguhaldurit tuleks kasutada automaatseks lahti- või taasühendumiseks."
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
-
-msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
-"kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
-"\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valitud fail on tühi"
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli pole toetatud."
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgstr "Viga faili ülekandmisel"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"
-msgid "Available"
-msgstr "Saadaval"
-
-msgid "Busy"
-msgstr "Hõivatud"
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
+
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valitud fail on tühi"
+
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Helistad kasutajale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kasutajalt %s"
+
+msgid "Available"
+msgstr "Saadaval"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "Hõivatud"
msgid "Away"
msgstr "Eemal"
-msgid "Hidden"
+msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
+#. translators: presence type is unknown
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Põhjendust pole määratud"
+
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
+
+msgid "Network error"
+msgstr "Võrgu viga"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Tõrge autentimisel"
+
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krüptimise viga"
+
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nimi on juba kasutusel"
+
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Sertifikaati ei antud"
+
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
+
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Sertifikaat on aegunud"
+
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
+
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
+
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
+
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
+
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Sertifikaadi viga"
+
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Krüpteering pole saadaval"
+
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikaat on vigane"
+
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Ühendusest keelduti"
+
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
+
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Ühendus on katkenud"
+
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
+
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
+
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
+
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
+
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
+"krüptograafia mõistes nõrk"
+
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
+"krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
+
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
+
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
+
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Jaapani Yahoo!"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebooki vestlus"
+
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgid "in the future"
msgstr "tulevikus"
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Rakenda"
+
+msgid "L_og in"
+msgstr "Logi _sisse"
+
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Loo serverisse uus konto"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s serveris %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "%s konto"
+
+msgid "New account"
+msgstr "Uus konto"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parool:"
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Ekraani_nimi:"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
+
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
+
msgid "Login I_D:"
msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
-msgid "_Charset:"
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
+
+msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Kooditabel:"
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
-msgid "Charset:"
-msgstr "Kooditabel:"
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
+
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Network:"
msgstr "Võrk:"
+msgid "Character set:"
+msgstr "Kooditabel:"
+
+msgid "Servers"
+msgstr "Serverid"
+
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+"parooli."
+
msgid "Nickname:"
msgstr "Hüüdnimi:"
msgid "Real name:"
msgstr "Pärisnimi:"
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Milline IRC võrk?"
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
+"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-msgid "Pri_ority:"
+msgid "Priori_ty:"
msgstr "_Tähtsus:"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Vahend:"
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serveri sätete eiramine"
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-post:"
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
+
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
+
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
+
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Hüüdnimi:"
msgid "_Last Name:"
msgstr "_Perekonnanimi:"
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Eesnimi:"
msgid "_Published Name:"
msgstr "_Avaldatud nimi:"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN-i avastamine"
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "_Jabberi ID:"
+
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_Meiliaadress:"
+
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
+
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
+
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
+
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proksi valikud"
+
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Muud valikud"
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN server:"
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN port:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Seonduse avastamine"
+
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
+
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mehhanism:"
+
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekundites)"
+
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
+
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vaba marsruutimine"
+
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS vigasid eiratakse"
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo I_D:"
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
+
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
+
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vali oma avatari pilt"
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Tee pilt..."
+
msgid "No Image"
msgstr "Pilti pole"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
+
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
+
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
+
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
+
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
+
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
+
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
+
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
+
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
+
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
+
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
+
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
+
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
+"käesolevast jututoast"
+
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Toetamata käsk"
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
+
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
+
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
+
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
+"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
+"liituda\""
+
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
+
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
+"näidatakse selle kasutust."
+
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Kasutus: %s"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tundmatu käsk"
+
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
+
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
+
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
msgid "offline"
msgstr "ühendamata"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+msgid "Topic:"
+msgstr "Teema:"
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Teema on: %s"
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
msgid "No topic defined"
msgstr "Teemat pole seatud"
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Soovitusi pole)"
+#. translators: %s is the selected word
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
+
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
+#. Spelling suggestions
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Õigekirja soovitused"
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
+
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s lahkus"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
#, c-format
-msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr "%s visati välja kasutaja %s poolt"
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s visati kasutaja %2$s poolt välja"
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s visati välja"
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
#, c-format
-msgid "%s was banned by %s"
-msgstr "%s sai kasutajalt %s bänni"
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s tõrjuti kasutaja %2$s poolt"
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr "%s sai bänni"
+msgstr "%s on nüüd tõrjutud"
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s sisenes tuppa"
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s on nüüd nimega %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendus katkestatud"
+#. Add message
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
+
+msgid "Remember"
+msgstr "Pea meeles"
+
+msgid "Not now"
+msgstr "Mitte praegu"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
+
+#. Add message
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
+
+msgid "Join"
+msgstr "Ühine"
+
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"
msgid "Conversation"
msgstr "Vestlus"
-msgid "Topic:"
-msgstr "Teema:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
+
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
+
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
+
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
+
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
+
+#. Account and Identifier
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktid"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
#. Copy Link Address menu item
msgid "_Copy Link Address"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
-
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
msgid "New Contact"
msgstr "Uus kontakt"
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Tellimuse päring"
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Blokeeri kasutaja"
+
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Otsusta _hiljem"
+
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
+
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
+
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
+
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
+
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
+
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
+
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Maakond:"
+
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
+
+msgid "Area:"
+msgstr "Piirkond:"
+
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postiindeks:"
+
+msgid "Street:"
+msgstr "Tänav:"
+
+msgid "Building:"
+msgstr "Ehitamine:"
+
+msgid "Floor:"
+msgstr "Korrus:"
+
+msgid "Room:"
+msgstr "Tuba:"
+
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Täpsustase:"
+
+msgid "Error:"
+msgstr "Viga:"
+
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
+
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
+
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kurss:"
+
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Ronimise kiirus:"
+
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Viimati uuendatud:"
+
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pikkuskraad:"
+
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Laiuskraad:"
+
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Kõrgus:"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
+msgid "Full name"
+msgstr "Täisnimi"
+
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoninumber"
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Meiliaadress"
+
+msgid "Website"
+msgstr "Veebileht"
+
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Viimati nähti:"
+
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Ühendusviis:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+msgid "Away message:"
+msgstr "Eemalolekuteade:"
+
+msgid "work"
+msgstr "töö"
+
+msgid "home"
+msgstr "kodu"
+
+msgid "mobile"
+msgstr "mobiil"
+
+msgid "voice"
+msgstr "häälega"
+
+msgid "preferred"
+msgstr "eelistatud"
+
+msgid "postal"
+msgstr "postipakk"
+
+msgid "parcel"
+msgstr "kullerpakk"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
+
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versioon:"
+
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
+
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisa grupp"
+
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
+msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
+
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
+msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
+
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Uue kontakti eelvaade"
+
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Lisa _kontakt..."
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+#. add chat button
msgid "_Chat"
msgstr "_Vestlus"
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audiovestlus"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videovestlus"
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eelmised vestlused"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "Faili saatmine"
+
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Jaga minu töölauda"
+
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
-msgid "Send file"
-msgstr "Saada fail"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Minu töölauda jagatakse"
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Andmed"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-msgid "Inviting to this room"
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "_Ühenda kontaktid…"
+
+msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Kutse sellesse tuppa"
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Jututuppa kutsumine"
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu jututuppa"
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Vali kontakt"
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
+
+#. Remove
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
+
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
+
+msgid "New Network"
+msgstr "Uus võrk"
+
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Vali IRC võrk"
+
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
-
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Riigi ISO-kood:"
-
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
+msgid "new server"
+msgstr "uus server"
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Kontaktide ühendamine"
-msgid "Area:"
-msgstr "Piirkond:"
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Eralda kontaktid…"
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postiindeks:"
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
-msgid "Street:"
-msgstr "Tänav:"
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+msgid "_Link"
+msgstr "_Ühenda"
-msgid "Building:"
-msgstr "Ehitamine:"
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
-msgid "Floor:"
-msgstr "Korrus:"
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
+"lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
-msgid "Room:"
-msgstr "Tuba:"
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Eralda"
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Täpsustase:"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
-msgid "Error:"
-msgstr "Viga:"
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-msgid "Bearing:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Ronimise kiirus:"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Viimati uuendatud:"
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Pikkuskraad:"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Laiuskraad:"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Kõrgus:"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Asukoht</b>"
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Asukoht</b>,"
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Sünnipäev:"
+msgid "Calls"
+msgstr "Kõned"
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sissetulevad kõned"
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Väljuvad kõned"
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastamata kõned"
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgid "What"
+msgstr "Mis"
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Täisnimi:"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Kustuta kust:"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Andmepäring..."
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
-"ühtegi gruppi."
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
-msgid "Web site:"
-msgstr "Veebileht:"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisa grupp"
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
-msgid "Conversations"
-msgstr "Vestlused"
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Eelmised vestlused"
+msgid "This channel is full"
+msgstr "See kanal on täis"
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
-msgid "_For:"
-msgstr ""
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
-msgid "C_all"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Vestle"
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+#. Tweak the dialog
msgid "New Conversation"
msgstr "Uus vestlus"
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Kohandatud sõnum..."
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Muu teade…"
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Muude teadete muutmine…"
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
-
#. Custom messages
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Muud teated..."
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Muud teated…"
+
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Uus %s konto"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "Otsi:"
+
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fraasi ei leitud"
msgid "Received an instant message"
msgstr "Võeti vastu välksõnum"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Kõne lõpetati"
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Sisesta oma teade"
-
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Teadete muutmine"
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Uue oleku lisamine"
-
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Salvestatud olekud"
-
-msgid "gtk-add"
-msgstr "_Lisa"
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "Eemalda"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
msgid "Classic"
msgstr "Klassikaline"
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
+
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
+
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Sertifikaat on aegunud."
+
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
+
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
+
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
+
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
+
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
+
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
+
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
+
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
+
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Jätka"
+
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
+
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
+
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
+
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Sertifikaadi andmed"
+
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI-d pole võimalik avada"
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Vali sihtkoht"
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
+"saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
+
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
msgid "Current Locale"
msgstr "Praegune lokaat"
msgstr "Kroaatia"
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillits"
+msgstr "Kirillitsa"
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillits/Vene"
+msgstr "Kirillitsa/Vene"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillits/Ukraina"
+msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+msgid "No error message"
+msgstr "Veateade puudub"
+
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Välksõnum (Empathy)"
+
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi."
+
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
+
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
+
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
+
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
+
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
+
+msgid "There was an error."
+msgstr "Tekkis viga."
+
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "Veateade oli: %s"
+
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
+"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
+"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
+
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tekkis viga"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
+
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
+
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
+
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
+
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
+
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
+"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
+"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
+"videokõnesid."
+
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr ""
+"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
+
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
+
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
+
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
+
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
+
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Vali imporditavad kontod:"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
+
msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
-
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
-"Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
-"avatari."
+"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
+"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
+"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
+"dialoogist \"Kontod\"."
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Mögafon"
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Redaktor->Kontod"
-msgid "Talk!"
-msgstr "Räägi!"
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
-msgid "_About"
-msgstr "_Lähemalt"
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
+"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
+"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
+"konto."
-msgid "_Information"
-msgstr "_Teave"
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Häälesta kontakt."
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Vali kontakt..."
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
-msgid "Presence"
-msgstr "Kohalolek"
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Määra enda kohalolek"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ühendumine…"
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Näita kontode nimekirja"
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ühendamata — %s"
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
-"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
-"Avalikku Litsentsi."
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Tundmatu olek"
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mattias Põldaru 2009"
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontod"
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
-#. To translator: %s is the protocol name
#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
-"\n"
-"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
+"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
-msgid "Add Account"
-msgstr "Konto lisamine"
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Luba"
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Loo"
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Keela"
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Impordi kontod..."
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "Type:"
-msgstr "Liik:"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisa..."
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy autentimisklient"
+
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy autentimisklient"
+
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Luuakse uus konto"
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video klient"
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video klient"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastsus"
msgid "Volume"
msgstr "Valjus"
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ühendumine..."
-
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Külgriba"
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
-
msgid "Audio input"
msgstr "Helisisend"
msgid "Video input"
msgstr "Videosisend"
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Sõrmlaud"
+
+msgid "Details"
+msgstr "Üksikasjad"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
+
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
+
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
-msgid "Hang up"
-msgstr "Toru hargile"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised andmed"
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"helikoodekit"
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"videokoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
+"pole otseühendused lubatud."
-msgid "Send video"
-msgstr "Saada video"
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Võrgus esines tõrge"
-msgid "Video preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
+"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
+"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Helistamismootoris esines viga"
+
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Jõuti voo lõppu"
+
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
+
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
msgid "_Call"
msgstr "_Helista"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
+
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
+
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
+
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
+
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
+
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
+
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
+
+msgid "Hang up"
+msgstr "Toru hargile"
+
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
+
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
+
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
+
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
+
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
+
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
+
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video saatmine"
+
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
+
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Saada heli"
+
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
+
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
+
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
+msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
+
#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Vestlused (%d)"
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
msgid "Typing a message."
msgstr "Kirjutab sõnumit."
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
msgid "C_lear"
msgstr "_Puhasta"
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
-
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Lisa _tujunägu"
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
-
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Sissetulev videokõne"
+
msgid "Incoming call"
msgstr "Sissetulev kõne"
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
+
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+
msgid "_Reject"
msgstr "_Lükka tagasi"
msgid "_Answer"
msgstr "_Vasta"
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
#, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s pakub sulle kutset"
-
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
-
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
msgid "Room invitation"
msgstr "Kutse tuppa"
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kutse jututuppa %s"
+
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
+
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sõnum: %s"
-#. someone is logging off
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s pole enam ühendatud."
-
-#. someone is logging in
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s on nüüd ühendatud."
-
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
+
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Kontode importimine"
+
#. Translators: this is the header of a treeview column
msgid "Import"
msgstr "Importida"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
-"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
-"ainult Pidginist."
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Kontode importimine"
+msgid "Update software..."
+msgstr "Tarkvara uuendamine..."
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Redigeeri kontot"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
-msgid "No error specified"
-msgstr "Vea põhjust pole määratud"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
-msgid "Network error"
-msgstr "Võrgu viga"
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Tõrge autentimisel"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krüpteerimise viga"
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Lisa kontole raha"
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nimi on juba kasutusel"
+#. top up button
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Lae kontot..."
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikaati ei antud"
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikaat on aegunud"
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Sertifikaadi viga"
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Kuva _protokolle"
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Kontojääk"
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Kontaktid _kaardil"
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
-
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormaalsuurus"
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortimine _nime järgi"
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sortimine _oleku järgi"
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "No_rmaalsuurus"
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompaktne"
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Silumine"
-
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
-
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Ühine..."
-
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Uus vestlus..."
-
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Ühendamata kontaktid"
+msgid "_Room"
+msgstr "_Tuba"
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eelmised vestlused"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
msgid "Chat Room"
msgstr "Jututuba"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
#, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Nõutakse kutset: %s\n"
"Nõutakse parooli: %s\n"
"Liikmeid: %s"
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
"nimele."
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
"praeguse konto serveris"
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
-
msgid "Message received"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
msgid "New conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakti sisenemine"
msgid "Contact goes offline"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
-msgid "Automatically _connect on startup "
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
-
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitamisviisid"
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Geoclue sätted"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitamisviisid"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"decimal place."
msgstr ""
"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
-"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Asukohaallikad:"
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
"sõnastik."
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
-
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemad"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
+msgid "Redial"
+msgstr "Vali uuesti"
-#, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
-"rakendust"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr "gtk-leave-fullscreen"
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video väljas"
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Video eelvaade"
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video sees"
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Helista kontaktile uuesti"
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kaamera väljas"
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kaamera sees"
+
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Kontaktide kaardivaade"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Level "
msgstr "Tase "
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
+
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
+
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Kontoabilise näitamine"
+
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
+
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
+
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
+
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Uue konto lisamine"