# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 14:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:20+0300\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+msgid "IM Client"
+msgstr "Välksõnumiklient"
+
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
+
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
"kaudu"
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
-msgid "IM Client"
-msgstr "Välksõnumiklient"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
+
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
+
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
+
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
+
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Näidatakse avatare"
+
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Kuva protokolle"
+
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
+
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
msgid "Compact contact list"
msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Peida peaaken"
+
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Peaakna peitmine."
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
"otse."
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-
-msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
-
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
+"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
+"sortimine nime järgi."
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Peida peaaken"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Peaakna peitmine."
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
-
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
-
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
-
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
-
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
-
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
-
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
-msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
-"haldurit või mitte."
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
-
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
-
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
msgstr ""
"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
-"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
-"sortimine oleku järgi."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valitud fail on tühi"
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli pole toetatud."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Viga faili ülekandmisel"
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Viga faili ülekandmisel"
+
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
+
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Tundmatu põhjus"
+
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
+
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valitud fail on tühi"
+
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Helistad kasutajale %s"
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Tundmatu põhjus"
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kasutajalt %s"
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
+#. translators: presence type is unknown
+msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ühendus on katkenud"
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
"Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
"krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
+
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
+
msgid "People Nearby"
msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
msgid "in the future"
msgstr "tulevikus"
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "Kontot %s muudetakse Minu Veebikontode kaudu."
-
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
-
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
-
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
msgid "L_og in"
msgstr "Logi _sisse"
-#. Account and Identifier
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
-msgid "_Enabled"
-msgstr "_Lubatud"
-
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "See konto on serveris juba olemas"
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Loo serverisse uus konto"
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Loobu"
-
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
msgid "New account"
msgstr "Uus konto"
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parool:"
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-#. remember password ticky box
-msgid "Remember password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Ekraani_nimi:"
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
msgid "Login I_D:"
msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
msgid "Ch_aracter set:"
msgstr "_Kooditabel:"
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
-
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Network:"
msgstr "Võrk:"
+msgid "Character set:"
+msgstr "Kooditabel:"
+
+msgid "Servers"
+msgstr "Serverid"
+
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+"parooli."
+
msgid "Nickname:"
msgstr "Hüüdnimi:"
msgid "Real name:"
msgstr "Pärisnimi:"
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
-
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Milline IRC võrk?"
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
-
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
-
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
-
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Tähtsus:"
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
msgid ""
"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
-
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "_Tähtsus:"
+
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Vahend:"
+
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serveri sätete eiramine"
+
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
-
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Hüüdnimi:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Perekonnanimi:"
+
msgid "_First Name:"
msgstr "_Eesnimi:"
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Avaldatud nimi:"
+
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabberi ID:"
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_Meiliaadress:"
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proksi valikud"
+
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN server:"
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Seonduse avastamine"
+
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mehhanism:"
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekundites)"
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transport:"
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vaba marsruutimine"
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS vigasid eiratakse"
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo! I_D:"
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
+
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vali oma avatari pilt"
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Tee pilt..."
+
msgid "No Image"
msgstr "Pilti pole"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
+
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
+
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
+
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
+
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
+
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
"liituda\""
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
+
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"näidatakse selle kasutust."
#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Kasutus: %s"
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Kasutus: %s"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tundmatu käsk"
+
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
+
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Tundmatu käsk"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
msgid "offline"
msgstr "ühendamata"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
-
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Teema on: %s"
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
msgid "No topic defined"
msgstr "Teemat pole seatud"
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendus katkestatud"
msgid "Conversation"
msgstr "Vestlus"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
+#. Account and Identifier
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktid"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
#. Copy Link Address menu item
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
-
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
msgid "New Contact"
msgstr "Uus kontakt"
msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
-
msgid "Subscription Request"
msgstr "Tellimuse päring"
msgid "_Block User"
msgstr "_Blokeeri kasutaja"
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Grupeerimata"
-
-msgid "Favorite People"
-msgstr "Lemmikud"
-
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
-
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
-
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
-
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
-
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
-
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Blokeeri kontakt"
-
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Vestlus"
-
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiovestlus"
-
-msgctxt "menu item"
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videovestlus"
-
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eelmised vestlused"
-
-msgid "Send File"
-msgstr "Faili saatmine"
-
-msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Jaga minu töölauda"
-
-msgid "Favorite"
-msgstr "Lemmik"
-
-msgid "Infor_mation"
-msgstr "_Andmed"
-
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muuda"
-
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Kutse sellesse tuppa"
-
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Kutsu jututuppa"
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Otsusta _hiljem"
#. Title
msgid "Search contacts"
msgid "No contacts found"
msgstr "Kontakte ei leitud"
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Vali kontakt"
-
-msgid "Full name:"
-msgstr "Täisnimi:"
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
-msgid "Phone number:"
-msgstr "Telefoninumber:"
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Meiliaadress:"
-
-msgid "Website:"
-msgstr "Veebileht:"
-
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Sünnipäev:"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Riigi ISO-kood:"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Isiklikud andmed"
-#. Alias
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
+msgid "Full name"
+msgstr "Täisnimi"
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoninumber"
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Meiliaadress"
+
+msgid "Website"
+msgstr "Veebileht"
+
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Viimati nähti:"
+
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Ühendusviis:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+msgid "Away message:"
+msgstr "Eemalolekuteade:"
+
+msgid "work"
+msgstr "töö"
+
+msgid "home"
+msgstr "kodu"
+
+msgid "mobile"
+msgstr "mobiil"
+
+msgid "voice"
+msgstr "häälega"
+
+msgid "preferred"
+msgstr "eelistatud"
+
+msgid "postal"
+msgstr "postipakk"
+
+msgid "parcel"
+msgstr "kullerpakk"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
msgid "Identifier:"
msgstr "Kasutajanimi:"
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
msgid "Information requested…"
msgstr "Päriti andmeid…"
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
msgid "Version:"
msgstr "Versioon:"
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Liidetud kontaktid"
-
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
-
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Uue kontakti eelvaade"
-
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+#. add chat button
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Vestlus"
+
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiovestlus"
+
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videovestlus"
+
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eelmised vestlused"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "Faili saatmine"
+
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Jaga minu töölauda"
+
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
+
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
+
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "_Andmed"
+
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Ühenda kontaktid…"
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Kutse sellesse tuppa"
+
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu jututuppa"
+
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
+
+#. Remove
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Kontaktide ühendamine"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Eralda kontaktid…"
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ühenda"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
-"lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Eralda"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
-#. Tab Label
-msgid "Conversations"
-msgstr "Vestlused"
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
-msgid "Find Next"
-msgstr "Otsi järgmine"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Otsi eelmine"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Eelmised vestlused"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
-#. Tab Label
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
+
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
+
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
+
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
+
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
+
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
+
+msgid "Calls"
+msgstr "Kõned"
+
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sissetulevad kõned"
+
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Väljuvad kõned"
+
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastamata kõned"
+
+msgid "What"
+msgstr "Mis"
+
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
+
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Kustuta kust:"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
+
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
+
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
+
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
+
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
+
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
+
+msgid "This channel is full"
+msgstr "See kanal on täis"
+
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
-#. Searching *for* something
-msgid "_For:"
-msgstr "_Otsing:"
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
-#. add chat button
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Vestle"
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
#. Tweak the dialog
msgid "New Conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-#. add video toggle
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Saada _video"
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
-#. add chat button
-msgid "C_all"
-msgstr "_Helista"
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
#. Tweak the dialog
msgid "New Call"
msgstr "Uus kõne"
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
+
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
-
#. Custom messages
msgid "Custom messages…"
msgstr "Muud teated…"
msgid "Find:"
msgstr "Otsi:"
-msgid "Match case"
-msgstr "Tõstutundlik"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fraasi ei leitud"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Kõne lõpetati"
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Sisesta oma teade"
-
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Teadete muutmine"
-msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
-msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Salvestatud olekuteated"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
msgid "Classic"
msgstr "Klassikaline"
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
+
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad ikka jätkata?"
+msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
-
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
-
msgid "No error message"
msgstr "Veateade puudub"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
-"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
-"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
-
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
-
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
-
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
-
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
-
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
-
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
-msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
-"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
-"konto."
-
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
-
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
-
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
-
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
-
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
-
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#, c-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "Tundmatu olek"
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
+
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
+
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgid "_Disable"
msgstr "_Keela"
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
"Kas sa soovid seda teha?"
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Lisa…"
-
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Impordi…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy autentimisklient"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentimisklient"
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy audio/video klient"
msgstr "Gamma"
msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+msgstr "Helitugevus"
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Külgriba"
msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+msgstr "Audiosisend"
msgid "Video input"
msgstr "Videosisend"
msgstr "Sõrmlaud"
msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
+msgstr "Andmed"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
msgid "Call with %s"
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
-
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr ""
"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Helistamismootoris esines viga"
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodeeriv koodek:"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
+
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
+
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
+
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
msgid "Hang up"
msgstr "Toru hargile"
msgid "Hang up current call"
msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Kohalik kandidaat:"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Kaugkandidaat:"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
+
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
+
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video saatmine"
+
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
msgid "Send Audio"
msgstr "Saada heli"
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Heliedastuse lüliti"
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+
msgid "Typing a message."
msgstr "Kirjutab sõnumit."
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
msgid "C_lear"
msgstr "_Puhasta"
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
-
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
-
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Lisa _tujunägu"
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Kutsu _osaline…"
-
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
-
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "_Answer"
msgstr "_Vasta"
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
+
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
msgid "No match found"
msgstr "Vastavust ei leitud"
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
+
+msgid "Update software..."
+msgstr "Tarkvara uuendamine..."
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
msgid "Reconnect"
msgstr "Ühendu uuesti"
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto redigeerimine"
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Lisa kontole raha"
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
+#. top up button
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Lae kontot..."
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
msgid "New _Call…"
msgstr "Uus _kõne…"
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "Kuva _protokolle"
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Kontojääk"
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontaktid _kaardil"
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontod"
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Blokitud kontaktid"
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Sortimine _nime järgi"
-msgid "_Join…"
-msgstr "Ü_hine…"
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Sortimine _oleku järgi"
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "No_rmaalsuurus"
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "_Kompaktne"
msgid "_Room"
msgstr "_Tuba"
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Otsi kontakte…"
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
+
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
msgid "Chat Room"
msgstr "Jututuba"
"Nõutakse parooli: %s\n"
"Liikmeid: %s"
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
"nimele."
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
"praeguse konto serveris"
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
-
msgid "Message received"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
msgid "New conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakti sisenemine"
msgid "Contact goes offline"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
+
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
-
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitamisviisid"
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitamisviisid"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Asukohaallikad:"
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
"sõnastik."
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+msgid "Redial"
+msgstr "Vali uuesti"
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video välja"
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Video eelvaade"
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video sisse"
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kaamera välja"
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
+
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kaamera sisse"
+
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktide kaardivaade"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
msgid "Pause"
msgstr "Pausi"
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy kontod"
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy siluja"
msgid "Answer"
msgstr "Vasta"
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
msgid "Decline"
msgstr "Lükka tagasi"
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kontekst"
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Uue konto lisamine"
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Salvestatud olekud"
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."