# Empathy'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Empathy.
#
-# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 10:24+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:05+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
-
msgid "IM Client"
msgstr "Välksõnumiklient"
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
-
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Näidatakse avatare"
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Kuva protokolle"
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
msgid "Hide main window"
msgstr "Peida peaaken"
msgid "Hide the main window."
msgstr "Peaakna peitmine."
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
-
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
+
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
+"otse."
+
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
+
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
+
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
+"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
+"sortimine nime järgi."
+
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-i konto on loodud"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
-
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
-
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
-
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
-
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
-
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
-"haldurit või mitte."
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
-msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
msgstr ""
"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
-"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
-"sortimine oleku järgi."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valitud fail on tühi"
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli pole toetatud."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgstr "Viga faili ülekandmisel"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tundmatu põhjus"
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
+
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valitud fail on tühi"
+
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Helistad kasutajale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kasutajalt %s"
+
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
+#. translators: presence type is unknown
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
msgid "No reason specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud"
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikaadi viga"
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Krüpteering pole saadaval"
+
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikaat on vigane"
+
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Ühendusest keelduti"
+
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
+
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Ühendus on katkenud"
+
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
+
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
+
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
+
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
+
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
+"krüptograafia mõistes nõrk"
+
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
+"krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
+
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
+
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
+
msgid "People Nearby"
msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Jaapani Yahoo!"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebooki vestlus"
msgid "in the future"
msgstr "tulevikus"
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-msgid "L_og in"
-msgstr "Logi _sisse"
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Rakenda"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
+msgid "L_og in"
+msgstr "Logi _sisse"
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "See konto on serveris juba olemas"
msgstr "Loo serverisse uus konto"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#, c-format
msgid "New account"
msgstr "Uus konto"
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parool:"
msgid "Screen _Name:"
msgstr "Ekraani_nimi:"
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
msgid "Login I_D:"
msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Kooditabel:"
msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
-
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
-
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
+msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Register"
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valikud"
msgid "None"
-msgstr "Puuudub"
-
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
+msgstr "Puudub"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
msgid "Network:"
msgstr "Võrk:"
+msgid "Character set:"
+msgstr "Kooditabel:"
+
+msgid "Servers"
+msgstr "Serverid"
+
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+"parooli."
+
msgid "Nickname:"
msgstr "Hüüdnimi:"
msgid "Real name:"
msgstr "Pärisnimi:"
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Milline IRC võrk?"
+
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
+"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Mis on sinu Google ID?"
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-msgid "Pri_ority:"
+msgid "Priori_ty:"
msgstr "_Tähtsus:"
msgid "Reso_urce:"
msgstr "_Vahend:"
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Milline on sinu Google ID?"
-
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Milline on sinu Google parool?"
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serveri sätete eiramine"
msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Milline on sinu Windows Live ID?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
+
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Hüüdnimi:"
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_E-posti aadress:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Perekonnanimi:"
msgid "_First Name:"
msgstr "_Eesnimi:"
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Avaldatud nimi:"
+
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabberi ID:"
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_Meiliaadress:"
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
-#, fuzzy
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proksi valikud"
+
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN server:"
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Seonduse avastamine"
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
-
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mehhanism:"
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekundites)"
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
-"kasutajanimest."
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
-"seosest."
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vaba marsruutimine"
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
-"dokumendis RFC 3261."
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS vigasid eiratakse"
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
-
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
-
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! I_D:"
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
+
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
+
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Vali oma avatari pilt"
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Tee pilt..."
+
msgid "No Image"
msgstr "Pilti pole"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
+
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
+
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
+
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
+"käesolevast jututoast"
+
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
"liituda\""
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
+
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
+
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
+
msgid "offline"
msgstr "ühendamata"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+msgid "Topic:"
+msgstr "Teema:"
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Teema on: %s"
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
msgid "No topic defined"
msgstr "Teemat pole seatud"
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Soovitusi pole)"
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Soovitusi pole)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
+#. Spelling suggestions
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Õigekirja soovitused"
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
+
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s lahkus"
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendus katkestatud"
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
+#. Add message
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
+
+msgid "Remember"
+msgstr "Pea meeles"
+
+msgid "Not now"
+msgstr "Mitte praegu"
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
+
+#. Add message
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
msgid "Conversation"
msgstr "Vestlus"
-msgid "Topic:"
-msgstr "Teema:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
+
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
+
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
+
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
+
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
+
+#. Account and Identifier
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktid"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
#. Copy Link Address menu item
msgid "_Copy Link Address"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
-
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
msgid "New Contact"
msgstr "Uus kontakt"
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Tellimuse päring"
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Blokeeri kasutaja"
+
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Otsusta _hiljem"
+
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
+
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
+
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
+
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
+
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
+
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
+
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Maakond:"
+
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
+
+msgid "Area:"
+msgstr "Piirkond:"
+
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postiindeks:"
+
+msgid "Street:"
+msgstr "Tänav:"
+
+msgid "Building:"
+msgstr "Ehitamine:"
+
+msgid "Floor:"
+msgstr "Korrus:"
+
+msgid "Room:"
+msgstr "Tuba:"
+
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Täpsustase:"
+
+msgid "Error:"
+msgstr "Viga:"
+
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
+
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
+
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kurss:"
+
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Ronimise kiirus:"
+
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Viimati uuendatud:"
+
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pikkuskraad:"
+
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Laiuskraad:"
+
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Kõrgus:"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Isiklikud andmed"
+
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+msgid "Full name"
+msgstr "Täisnimi"
+
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoninumber"
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Meiliaadress"
+
+msgid "Website"
+msgstr "Veebileht"
+
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Viimati nähti:"
+
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Ühendusviis:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+msgid "Away message:"
+msgstr "Eemalolekuteade:"
+
+msgid "work"
+msgstr "töö"
+
+msgid "home"
+msgstr "kodu"
+
+msgid "mobile"
+msgstr "mobiil"
+
+msgid "voice"
+msgstr "häälega"
+
+msgid "preferred"
+msgstr "eelistatud"
+
+msgid "postal"
+msgstr "postipakk"
+
+msgid "parcel"
+msgstr "kullerpakk"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
+
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versioon:"
+
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisa grupp"
+
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
+msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
+
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
+msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+#. add chat button
msgid "_Chat"
msgstr "_Vestlus"
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audiovestlus"
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Eelmised vestlused"
-msgid "Send file"
-msgstr "Saada fail"
+msgid "Send File"
+msgstr "Faili saatmine"
+
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Jaga minu töölauda"
+
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Minu töölauda jagatakse"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Andmed"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Kutse sellesse tuppa"
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "_Jututuppa kutsumine"
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu jututuppa"
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Vali kontakt"
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Riigi ISO-kood:"
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
+#. Remove
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
-msgid "Area:"
-msgstr "Piirkond:"
+msgid "New Network"
+msgstr "Uus võrk"
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postiindeks:"
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Vali IRC võrk"
-msgid "Street:"
-msgstr "Tänav:"
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
-msgid "Building:"
-msgstr "Ehitamine:"
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
-msgid "Floor:"
-msgstr "Korrus:"
+msgid "new server"
+msgstr "uus server"
-msgid "Room:"
-msgstr "Tuba:"
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Täpsustase:"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
-msgid "Error:"
-msgstr "Viga:"
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Kurss:"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Ronimise kiirus:"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Viimati uuendatud:"
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Pikkuskraad:"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Laiuskraad:"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Kõrgus:"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Asukoht</b>,"
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Calls"
+msgstr "Kõned"
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Sünnipäev:"
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sissetulevad kõned"
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Väljuvad kõned"
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastamata kõned"
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgid "What"
+msgstr "Mis"
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Meiliaadress:"
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
-msgid "Full name:"
-msgstr "Täisnimi:"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Kustuta kust:"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Andmepäring…"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
-"ühtegi gruppi."
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
-msgid "Website:"
-msgstr "Veebileht:"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisa grupp"
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
-msgid "Conversations"
-msgstr "Vestlused"
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Eelmised vestlused"
+msgid "This channel is full"
+msgstr "See kanal on täis"
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
-msgid "_For:"
-msgstr "_Otsing:"
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
-#. add chat button
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Vestle"
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
#. Tweak the dialog
msgid "New Conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-#. add video toggle
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Saada _video"
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
-#. add chat button
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
#. Tweak the dialog
msgid "New Call"
msgstr "Uus kõne"
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
-
#. Custom messages
msgid "Custom messages…"
msgstr "Muud teated…"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Uus %s konto"
+
msgid "Find:"
msgstr "Otsi:"
-msgid "Match case"
-msgstr "Tõstutundlik"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fraasi ei leitud"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Kõne lõpetati"
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Sisesta oma teade"
-
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Teadete muutmine"
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Uue oleku lisamine"
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Salvestatud olekud"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
msgid "Classic"
msgstr "Klassikaline"
msgid "Blue"
msgstr "Sinine"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
+
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
+
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Sertifikaat on aegunud."
+
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
+
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
+
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
+
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
+
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
+
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
+
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
+
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
+
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
+
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
+
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
+
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
+
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
+
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Sertifikaadi andmed"
+
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI-d pole võimalik avada"
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Vali sihtkoht"
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
+"saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
+
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
msgid "Current Locale"
msgstr "Praegune lokaat"
msgstr "Kroaatia"
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillits"
+msgstr "Kirillitsa"
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillits/Vene"
+msgstr "Kirillitsa/Vene"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillits/Ukraina"
+msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
-
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
-
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
-
-msgid "No error message"
-msgstr "Veateade puudub"
-
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Välksõnum (Empathy)"
-
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Näita kontode nimekirja"
-
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
-"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
-"Avalikku Litsentsi."
-
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
-
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
-
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
-"sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
-"või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
+msgid "Western"
+msgstr "Lääne"
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
+msgid "No error message"
+msgstr "Veateade puudub"
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Välksõnum (Empathy)"
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+#, c-format
msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed.\n"
-"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
-"package\n"
-"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega.\n"
-"Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut "
-"paketi\n"
-"ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
+"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi."
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
msgid "Connecting…"
msgstr "Ühendumine…"
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
-
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Ühendamata — %s"
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
+
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
msgid "Unknown Status"
msgstr "Tundmatu olek"
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
+
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
+
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
"Kas sa soovid seda teha?"
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Luba"
+
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Keela"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
"Kas sa soovid seda teha?"
-#. Tweak the dialog
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontod"
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Lisa…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Impordi…"
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy autentimisklient"
+
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy autentimisklient"
+
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video klient"
+
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video klient"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastsus"
msgstr "Gamma"
msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+msgstr "Helitugevus"
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Külgriba"
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
-
msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+msgstr "Audiosisend"
msgid "Video input"
msgstr "Videosisend"
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Sõrmlaud"
+
+msgid "Details"
+msgstr "Andmed"
+
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Kõne kasutajaga %s"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
+
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
+
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#, c-format
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
-"Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
-"otseühendused lubatud."
+"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
+"pole otseühendused lubatud."
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Võrgus esines tõrge"
msgstr ""
"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Helistamismootoris esines viga"
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Jõuti voo lõppu"
+
msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
+msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
+msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
+
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
+
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
+
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
+
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
msgid "Hang up"
msgstr "Toru hargile"
msgid "Hang up current call"
msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
+
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
+
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
+
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
+
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video saatmine"
+
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
msgid "Send Audio"
msgstr "Saada heli"
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Heliedastuse lüliti"
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
-msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
+msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
+msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+
msgid "Typing a message."
msgstr "Kirjutab sõnumit."
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
msgid "C_lear"
msgstr "_Puhasta"
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
-
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
-
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Lisa _tujunägu"
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Kutsu _osaline…"
-
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine kaart"
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+
msgid "_Reject"
msgstr "_Lükka tagasi"
msgid "_Answer"
msgstr "_Vasta"
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
msgid "Room invitation"
msgstr "Kutse tuppa"
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kutse jututuppa %s"
+
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
+
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sõnum: %s"
-#. someone is logging off
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s pole enam ühendatud."
-
-#. someone is logging in
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s on nüüd ühendatud."
-
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s konto"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
+
+msgid "Update software..."
+msgstr "Tarkvara uuendamine..."
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
msgid "Reconnect"
msgstr "Ühendu uuesti"
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto redigeerimine"
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
+
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+#. top up button
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Lae kontot..."
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktide nimekiri"
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
+
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Kuva _protokolle"
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Kontojääk"
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontaktid _kaardil"
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
+
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
msgid "P_references"
msgstr "_Eelistused"
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sortimine _nime järgi"
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sortimine _oleku järgi"
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "No_rmaalsuurus"
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompaktne"
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
-
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
+msgid "_Room"
+msgstr "_Tuba"
msgid "_Join…"
msgstr "Ü_hine…"
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
-
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
-
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
msgid "Chat Room"
msgstr "Jututuba"
#. yes/no, yes/no and a number.
#, c-format
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Nõutakse kutset: %s\n"
"Nõutakse parooli: %s\n"
"Liikmeid: %s"
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
"nimele."
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
"praeguse konto serveris"
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
-
msgid "Message received"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
msgid "New conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakti sisenemine"
msgid "Contact goes offline"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
msgid "Appearance"
msgstr "Välimus"
-msgid "Automatically _connect on startup "
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
-
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
-
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
-
msgid "Notifications"
msgstr "Teavitamisviisid"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+
msgid "Play sound for events"
msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
+
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"decimal place."
msgstr ""
"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
-"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Asukohaallikad:"
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
"sõnastik."
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+msgid "Redial"
+msgstr "Vali uuesti"
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video välja"
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Video eelvaade"
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video sisse"
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
-msgid "Respond"
-msgstr "Vastamine"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kaamera välja"
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
+
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kaamera sisse"
+
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kontaktide kaardivaade"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
msgid "Pause"
msgstr "Pausi"
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
+
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
+
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
+
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
+
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Uue konto lisamine"
+
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
+
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."