]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/et.po
[l10n] Updated Estonian translation
[empathy.git] / po / et.po
index a976761d4ceef57ae11ba35b6a47d07f22a27323..aa0d0ec56a3b32c0cc49208aa595fd9336b48a3d 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
 # Empathy'i eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Empathy.
 #
-# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-29 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 10:24+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:05+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Estonian\n"
+"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
 
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
-
 msgid "IM Client"
 msgstr "Välksõnumiklient"
 
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
-
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
 
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
 
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
 
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
 
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
 
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
 
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
 
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
 
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
 
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
 
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
 
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
 
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
 
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Näidatakse avatare"
 
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
 
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Kuva protokolle"
 
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
 
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
 
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
 
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
 
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Peida peaaken"
@@ -110,204 +122,255 @@ msgstr "Peida peaaken"
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Peaakna peitmine."
 
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "MC 4 kontod on imporditud"
-
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "MC 4 kontod on imporditud."
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
 
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
 
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
 
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
+
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
+"otse."
+
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
+
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
+
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
+"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
+"sortimine nime järgi."
+
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
 
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
 
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
 
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
 
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-i konto on loodud"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
 
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
-
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
-
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
-
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
-
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
 
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
 
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
 
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
 
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
 
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
 
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
-
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
 
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
 
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
 
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
-"haldurit või mitte."
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
 
-msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
 
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
 
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
 
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
 
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
 
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
 
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
 
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
 
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
 
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
 
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
 
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
 
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
 
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
 
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
 
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
@@ -315,35 +378,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
 
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
 
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
-"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
-"sortimine oleku järgi."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
 
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valitud fail on tühi"
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli pole toetatud."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Põhjendust pole määratud."
@@ -361,11 +425,36 @@ msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Tundmatu põhjus"
 
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
+
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valitud fail on tühi"
+
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Helistad kasutajale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kasutajalt %s"
+
 msgid "Available"
 msgstr "Saadaval"
 
@@ -381,6 +470,11 @@ msgstr "Nähtamatu"
 msgid "Offline"
 msgstr "Ühendamata"
 
+#. translators: presence type is unknown
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Põhjendust pole määratud"
 
@@ -423,12 +517,65 @@ msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Sertifikaadi viga"
 
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Krüpteering pole saadaval"
+
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikaat on vigane"
+
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Ühendusest keelduti"
+
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
+
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Ühendus on katkenud"
+
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
+
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
+
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
+
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
+
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
+"krüptograafia mõistes nõrk"
+
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
+"krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
+
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
+
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
+
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Jaapani Yahoo!"
 
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebooki vestlus"
 
@@ -471,21 +618,33 @@ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
 msgid "in the future"
 msgstr "tulevikus"
 
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-msgid "L_og in"
-msgstr "Logi _sisse"
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
 
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Rakenda"
 
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
+msgid "L_og in"
+msgstr "Logi _sisse"
 
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "See konto on serveris juba olemas"
@@ -494,8 +653,8 @@ msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Loo serverisse uus konto"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
 #, c-format
@@ -511,23 +670,18 @@ msgstr "%s konto"
 msgid "New account"
 msgstr "Uus konto"
 
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "_Parool:"
 
 msgid "Screen _Name:"
 msgstr "Ekraani_nimi:"
 
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Milline on sinu AIM-i parool?"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
 
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Milline on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
@@ -535,35 +689,44 @@ msgstr "_Port:"
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "Sisselogimise I_D:"
 
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Milline on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
 
 msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Milline on sinu GroupWise parool?"
+msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
 
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
 
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Kooditabel:"
 
 msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Milline on sinu ICQ UIN?"
+msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
 
 msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Milline on sinu ICQ parool?"
-
-msgid "_Character set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
-
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
+msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaatne"
@@ -580,18 +743,15 @@ msgstr "TLS"
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
 msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Register"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valikud"
 
 msgid "None"
-msgstr "Puuudub"
-
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
+msgstr "Puudub"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Võrk"
@@ -599,6 +759,19 @@ msgstr "Võrk"
 msgid "Network:"
 msgstr "Võrk:"
 
+msgid "Character set:"
+msgstr "Kooditabel:"
+
+msgid "Servers"
+msgstr "Serverid"
+
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+"parooli."
+
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Hüüdnimi:"
 
@@ -611,193 +784,189 @@ msgstr "Lahkumise teade:"
 msgid "Real name:"
 msgstr "Pärisnimi:"
 
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Milline IRC võrk?"
+
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
+"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Mis on sinu Google ID?"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
 
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
 
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
 
-msgid "Pri_ority:"
+msgid "Priori_ty:"
 msgstr "_Tähtsus:"
 
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "_Vahend:"
 
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
 
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Milline on sinu Google ID?"
-
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Milline on sinu Google parool?"
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Serveri sätete eiramine"
 
 msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Milline on sinu Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Milline on sinu Jabberi parool?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
 
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Milline on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
 
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
 
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
 
 msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Milline on sinu Windows Live ID?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
 
 msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Milline on sinu Windows Live parool?"
+msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
+
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Hüüdnimi:"
 
-msgid "_E-mail address:"
-msgstr "_E-posti aadress:"
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Perekonnanimi:"
 
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Eesnimi:"
 
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "_Avaldatud nimi:"
+
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "_Jabberi ID:"
 
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "_Meiliaadress:"
 
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
 
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
 
-#, fuzzy
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Proksi valikud"
+
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Muud valikud"
+
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "STUN server:"
 
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
 
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Väljuvate päringute jaoks kasutatava proksi hostinimi."
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Seonduse avastamine"
 
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
 
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr "Kasuta DNS-SRV kirjet teenuse domeenist STUN serveri määramiseks."
-
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Mehhanism:"
 
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Piiridest väljuvate päringute jaoks kasutatav proksi."
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervall (sekundites)"
 
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"SIP autentimise kasutajanimi, kui see erineb SIP URI\n"
-"kasutajanimest."
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
 
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transport:"
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Uuenda registreerimisseost, kui kliendi väline aadress erineb kohalikust "
-"seosest."
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Vaba marsruutimine"
 
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Kasuta vaba marsruutimist ning marsruutimise päist nagu kirjeldatud "
-"dokumendis RFC 3261."
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "TLS vigasid eiratakse"
 
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Milline on sinu SIP-konto parool?"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Milline on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
 
-msgid "Use _Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani _Yahoo! kasutamine"
-
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Milline on sinu Yahoo! ID?"
-
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Milline on sinu Yahoo! parool?"
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
 
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo! I_D:"
 
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
 
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
 
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
+
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
 
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
 
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
+
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Vali oma avatari pilt"
 
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Tee pilt..."
+
 msgid "No Image"
 msgstr "Pilti pole"
 
@@ -810,11 +979,23 @@ msgstr "Kõik failid"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
 
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
+
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
 
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Jututoaga ühendumine nurjus"
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
+
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
+
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
 
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
@@ -825,6 +1006,10 @@ msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
 
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
 
@@ -837,6 +1022,13 @@ msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
+"käesolevast jututoast"
+
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
 
@@ -858,6 +1050,9 @@ msgstr ""
 "algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
 "liituda\""
 
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
+
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -875,6 +1070,27 @@ msgstr "Tundmatu käsk"
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
 
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
+
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
+
 msgid "offline"
 msgstr "ühendamata"
 
@@ -893,19 +1109,34 @@ msgstr "pole veel teostatud"
 msgid "unknown"
 msgstr "tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+msgid "Topic:"
+msgstr "Teema:"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Teema on: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Teemat pole seatud"
 
-msgid "(No Suggestions)"
-msgstr "(Soovitusi pole)"
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Soovitusi pole)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
 
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Tujunäo lisamine"
@@ -914,9 +1145,13 @@ msgstr "Tujunäo lisamine"
 msgid "_Send"
 msgstr "_Saada"
 
+#. Spelling suggestions
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Õigekirja soovitused"
 
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
+
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s lahkus"
@@ -964,15 +1199,29 @@ msgstr "%s sisenes tuppa"
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s on nüüd nimega %s"
 
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Ühendus katkestatud"
 
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
+#. Add message
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
+
+msgid "Remember"
+msgstr "Pea meeles"
+
+msgid "Not now"
+msgstr "Mitte praegu"
 
 msgid "Retry"
 msgstr "Proovi uuesti"
 
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
+
+#. Add message
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
 
@@ -985,8 +1234,39 @@ msgstr "Ühendatud"
 msgid "Conversation"
 msgstr "Vestlus"
 
-msgid "Topic:"
-msgstr "Teema:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
+
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
+
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
+
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
+
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
+
+#. Account and Identifier
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktid"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
 
 #. Copy Link Address menu item
 msgid "_Copy Link Address"
@@ -1001,45 +1281,298 @@ msgstr "_Ava link"
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
-
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
-
 msgid "New Contact"
 msgstr "Uus kontakt"
 
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
 
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Tellimuse päring"
 
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Blokeeri kasutaja"
+
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Otsusta _hiljem"
+
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
+
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
+
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
+
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
+
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
+
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
+
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Maakond:"
+
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
+
+msgid "Area:"
+msgstr "Piirkond:"
+
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postiindeks:"
+
+msgid "Street:"
+msgstr "Tänav:"
+
+msgid "Building:"
+msgstr "Ehitamine:"
+
+msgid "Floor:"
+msgstr "Korrus:"
+
+msgid "Room:"
+msgstr "Tuba:"
+
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Täpsustase:"
+
+msgid "Error:"
+msgstr "Viga:"
+
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
+
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
+
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kurss:"
+
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Ronimise kiirus:"
+
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Viimati uuendatud:"
+
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pikkuskraad:"
+
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Laiuskraad:"
+
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Kõrgus:"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
 
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Isiklikud andmed"
+
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+msgid "Full name"
+msgstr "Täisnimi"
+
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoninumber"
+
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Meiliaadress"
+
+msgid "Website"
+msgstr "Veebileht"
+
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Viimati nähti:"
+
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Ühendusviis:"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+msgid "Away message:"
+msgstr "Eemalolekuteade:"
+
+msgid "work"
+msgstr "töö"
+
+msgid "home"
+msgstr "kodu"
+
+msgid "mobile"
+msgstr "mobiil"
+
+msgid "voice"
+msgstr "häälega"
+
+msgid "preferred"
+msgstr "eelistatud"
+
+msgid "postal"
+msgstr "postipakk"
+
+msgid "parcel"
+msgstr "kullerpakk"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
+
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
+msgid "OS:"
+msgstr "OS:"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "Versioon:"
+
+msgid "Client:"
+msgstr "Klient:"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
 
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisa grupp"
+
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
+msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
+
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
+msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
 
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
 
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+#. add chat button
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Vestlus"
 
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audiovestlus"
@@ -1051,226 +1584,285 @@ msgstr "_Videovestlus"
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Eelmised vestlused"
 
-msgid "Send file"
-msgstr "Saada fail"
+msgid "Send File"
+msgstr "Faili saatmine"
+
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Jaga minu töölauda"
+
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
 
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Minu töölauda jagatakse"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Andmed"
 
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
 
-msgid "_Invite to chat room"
-msgstr "_Jututuppa kutsumine"
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu jututuppa"
 
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Vali kontakt"
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
 
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
 
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Riigi ISO-kood:"
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
 
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
+#. Remove
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
 
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
 
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
 
-msgid "Area:"
-msgstr "Piirkond:"
+msgid "New Network"
+msgstr "Uus võrk"
 
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postiindeks:"
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Vali IRC võrk"
 
-msgid "Street:"
-msgstr "Tänav:"
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
 
-msgid "Building:"
-msgstr "Ehitamine:"
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
 
-msgid "Floor:"
-msgstr "Korrus:"
+msgid "new server"
+msgstr "uus server"
 
-msgid "Room:"
-msgstr "Tuba:"
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
 
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
 
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
 
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Täpsustase:"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
 
-msgid "Error:"
-msgstr "Viga:"
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
 
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
 
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Kurss:"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
 
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Ronimise kiirus:"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
 
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Viimati uuendatud:"
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
 
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Pikkuskraad:"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
 
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Laiuskraad:"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
 
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Kõrgus:"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
 
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
 
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Asukoht</b>,"
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
 
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
 
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
 
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
 
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
 
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Calls"
+msgstr "Kõned"
 
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Sünnipäev:"
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sissetulevad kõned"
 
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Väljuvad kõned"
 
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastamata kõned"
 
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgid "What"
+msgstr "Mis"
 
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Meiliaadress:"
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
 
-msgid "Full name:"
-msgstr "Täisnimi:"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
 
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Kustuta kust:"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
 
-msgid "Information requested&#x2026;"
-msgstr "Andmepäring&#x2026;"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
 
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
 
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
-"ühtegi gruppi."
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
 
-msgid "Website:"
-msgstr "Veebileht:"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisa grupp"
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
 
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
 
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
 
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
 
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
 
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
 
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
 
-msgid "Conversations"
-msgstr "Vestlused"
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
 
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Eelmised vestlused"
+msgid "This channel is full"
+msgstr "See kanal on täis"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
 
-msgid "_For:"
-msgstr "_Otsing:"
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
 
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
 
-#. add chat button
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Vestle"
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Uus vestlus"
 
-#. add video toggle
-msgid "Send _Video"
-msgstr "Saada _video"
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
 
-#. add chat button
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
 
 #. Tweak the dialog
 msgid "New Call"
 msgstr "Uus kõne"
 
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
+
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
@@ -1292,18 +1884,29 @@ msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
 msgid "Set status"
 msgstr "Määra olek"
 
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
-
 #. Custom messages
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Muud teated…"
 
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Uus %s konto"
+
 msgid "Find:"
 msgstr "Otsi:"
 
-msgid "Match case"
-msgstr "Tõstutundlik"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fraasi ei leitud"
@@ -1338,17 +1941,15 @@ msgstr "Väljuv kõne"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Kõne lõpetati"
 
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Sisesta oma teade"
-
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Teadete muutmine"
 
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Uue oleku lisamine"
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
 
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Salvestatud olekud"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
 
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassikaline"
@@ -1362,14 +1963,83 @@ msgstr "Puhas"
 msgid "Blue"
 msgstr "Sinine"
 
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
+
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
+
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Sertifikaat on aegunud."
+
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
+
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
+
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
+
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
+
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
+
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
+
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
+
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
+
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
+
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
+
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
+
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
+
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
+
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Sertifikaadi andmed"
+
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "URI-d pole võimalik avada"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Faili valimine"
 
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Vali sihtkoht"
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
+"saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
+
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
 
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Praegune lokaat"
@@ -1399,13 +2069,13 @@ msgid "Croatian"
 msgstr "Kroaatia"
 
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillits"
+msgstr "Kirillitsa"
 
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillits/Vene"
+msgstr "Kirillitsa/Vene"
 
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillits/Ukraina"
+msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
 
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruusia"
@@ -1458,206 +2128,79 @@ msgstr "Türgi"
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
-
-msgid "The selected contact cannot receive files."
-msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
-
-msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud."
-
-msgid "No error message"
-msgstr "Veateade puudub"
-
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Välksõnum (Empathy)"
-
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Näita kontode nimekirja"
-
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
-"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
-"Avalikku Litsentsi."
-
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
-"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
-
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2009.\n"
-"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
-
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-#. Create account
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "On Sul veel mõni konto, mida Sa soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda internetis lähedal asuvate inimestega, samuti "
-"sõprade ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talki, AIM-i, Windows Live-i "
-"või teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "On sul juba mõne konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
+msgid "Western"
+msgstr "Lääne"
 
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, ma impordin oma konto üksikasjad allikast "
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
 
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran nüüd oma konto üksikasjad"
+msgid "No error message"
+msgstr "Veateade puudub"
 
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, mulle on vaja uut kontot"
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Välksõnum (Empathy)"
 
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
 
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
 
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
 
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma ei taha seda võimalust praegu lubada"
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed.\n"
-"If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
-"package\n"
-"and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega.\n"
-"Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-salut "
-"paketi\n"
-"ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" konto."
+"Empathy on vaba tarkvara; te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
+"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
+"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
+"(vastavalt teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathyt levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
+"GARANTIITA; isegi ilma KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
+"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
+"Avalikku Litsentsi."
 
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Empathyga, "
+"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
 
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
@@ -1673,29 +2216,43 @@ msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Ühendumine…"
 
-#, c-format
-msgid "Disconnected — %s"
-msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
-
 #, c-format
 msgid "Offline — %s"
 msgstr "Ühendamata — %s"
 
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
+
 msgid "Offline — No Network Connection"
 msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
 
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Tundmatu olek"
 
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
 
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
+
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
+
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
@@ -1711,6 +2268,19 @@ msgstr ""
 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Luba"
+
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Keela"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1718,15 +2288,14 @@ msgstr ""
 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
-#. Tweak the dialog
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontod"
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
 
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
 
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
 
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
@@ -1735,11 +2304,20 @@ msgstr ""
 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
 "mida tahad kasutada."
 
-msgid "_Add&#x2026;"
-msgstr "_Lisa&#x2026;"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
 
-msgid "_Import&#x2026;"
-msgstr "_Impordi&#x2026;"
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy autentimisklient"
+
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy autentimisklient"
+
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video klient"
+
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video klient"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrastsus"
@@ -1751,30 +2329,47 @@ msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+msgstr "Helitugevus"
 
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Külgriba"
 
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
-
 msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+msgstr "Audiosisend"
 
 msgid "Video input"
 msgstr "Videosisend"
 
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Sõrmlaud"
+
+msgid "Details"
+msgstr "Andmed"
+
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
+
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
+
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 #, c-format
@@ -1805,8 +2400,8 @@ msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
 "does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Ei suudeta alustada ühendust kontaktiga %s. Võib-olla oled võrgus, kus pole "
-"otseühendused lubatud."
+"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
+"pole otseühendused lubatud."
 
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Võrgus esines tõrge"
@@ -1829,34 +2424,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
 
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Jõuti voo lõppu"
+
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Helivoogu ei suudeta alustada"
+msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
 
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Videovoogu ei suudeta alustada"
+msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
 
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
 
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
 
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Keela kaamera ja lõpeta video saatmine"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
 
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
 
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
+
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
+
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
+
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
+
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
 
 msgid "Hang up"
 msgstr "Toru hargile"
@@ -1864,11 +2480,26 @@ msgstr "Toru hargile"
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
 
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
 
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
+
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
+
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
+
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
+
+msgid "Send Video"
+msgstr "Video saatmine"
+
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
 
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Saada heli"
@@ -1876,20 +2507,63 @@ msgstr "Saada heli"
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Heliedastuse lüliti"
 
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
 
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
 
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
 
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
@@ -1900,8 +2574,8 @@ msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] "%s (ja %u veel)"
-msgstr[1] "%s (ja %u veel)"
+msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
+msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
@@ -1915,56 +2589,62 @@ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
 msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
 
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Kirjutab sõnumit."
 
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Puhasta"
 
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
-
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
-
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Lisa _tujunägu"
 
-msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Kutsu _osaline…"
-
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
 
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
 
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
 
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
 
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
 
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
 
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
 
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Järgmine kaart"
 
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
 
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
 
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
@@ -1992,23 +2672,30 @@ msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
 
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Lükka tagasi"
 
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Vasta"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
 
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
+msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Kutse tuppa"
 
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kutse jututuppa %s"
+
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
@@ -2023,13 +2710,20 @@ msgstr "Ü_hine"
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
 
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
+
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
 
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
 #, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2039,16 +2733,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sõnum: %s"
 
-#. someone is logging off
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s pole enam ühendatud."
-
-#. someone is logging in
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s on nüüd ühendatud."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
@@ -2138,6 +2822,9 @@ msgstr "Failiülekanded"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
 
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -2158,9 +2845,29 @@ msgstr "Protokoll"
 msgid "Source"
 msgstr "Allikas"
 
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
 #, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "%s konto"
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
+
+msgid "Update software..."
+msgstr "Tarkvara uuendamine..."
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
 
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ühendu uuesti"
@@ -2168,44 +2875,71 @@ msgstr "Ühendu uuesti"
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Konto redigeerimine"
 
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
+
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+#. top up button
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Lae kontot..."
 
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktide nimekiri"
 
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
 
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
 
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
+
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
 
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Kuva _protokolle"
 
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Kontojääk"
 
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Kontaktid _kaardil"
 
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
+
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
 
 msgid "P_references"
 msgstr "_Eelistused"
 
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
 
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Sortimine _nime järgi"
@@ -2213,32 +2947,26 @@ msgstr "Sortimine _nime järgi"
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Sortimine _oleku järgi"
 
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "No_rmaalsuurus"
 
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Kompaktne"
 
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
-
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
+msgid "_Room"
+msgstr "_Tuba"
 
 msgid "_Join…"
 msgstr "Ü_hine…"
 
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
-
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
-
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
 
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Jututuba"
@@ -2250,16 +2978,19 @@ msgstr "Liikmed"
 #. yes/no, yes/no and a number.
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Nõutakse kutset: %s\n"
 "Nõutakse parooli: %s\n"
 "Liikmeid: %s"
 
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
@@ -2269,8 +3000,8 @@ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
 
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
 
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
@@ -2278,6 +3009,9 @@ msgstr ""
 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
 "nimele."
 
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -2285,15 +3019,12 @@ msgstr ""
 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
 "praeguse konto serveris"
 
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "Tubade nimekiri"
 
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
-
 msgid "Message received"
 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
 
@@ -2303,7 +3034,7 @@ msgstr "Sõnumi saatmine"
 msgid "New conversation"
 msgstr "Uus vestlus"
 
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Kontakti sisenemine"
 
 msgid "Contact goes offline"
@@ -2318,23 +3049,82 @@ msgstr "Konto ühendus katkestatud"
 msgid "Language"
 msgstr "Keel"
 
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
 msgid "Appearance"
 msgstr "Välimus"
 
-msgid "Automatically _connect on startup "
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
 
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
 msgid "Behavior"
 msgstr "Käitumine"
 
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
 
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
 
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
 
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
@@ -2342,29 +3132,37 @@ msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
 msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
 
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
-
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
-
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
-
 msgid "Notifications"
 msgstr "Teavitamisviisid"
 
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
 
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
 
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
+
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
 
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
@@ -2372,19 +3170,26 @@ msgid ""
 "decimal place."
 msgstr ""
 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
-"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
 
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
 
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
 
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Asukohaallikad:"
 
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
@@ -2393,41 +3198,62 @@ msgstr ""
 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
 "sõnastik."
 
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
 msgid "Themes"
 msgstr "Teemad"
 
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
 
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
 
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+msgid "Redial"
+msgstr "Vali uuesti"
 
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
 
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video välja"
 
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Video eelvaade"
 
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+msgid "Video On"
+msgstr "Video sisse"
 
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Kontaktile uuesti helistamine"
 
-msgid "Respond"
-msgstr "Vastamine"
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kaamera välja"
 
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Kaamera väljalülitamine ja video saatmise lõpetamine"
 
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Kaamera sisselülitamine, kuid videot ei saadeta"
+
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kaamera sisse"
+
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Kaamera sisselülitamine ja video saatmine"
 
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Kontaktide kaardivaade"
@@ -2435,9 +3261,26 @@ msgstr "Kontaktide kaardivaade"
 msgid "Save"
 msgstr "Salvesta"
 
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Silumisaken"
 
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausi"
 
@@ -2484,3 +3327,126 @@ msgstr "Osalise kutsumine"
 
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
+
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
+
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
+
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
+
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Uue konto lisamine"
+
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
+
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."