"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 03:54+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Estonian\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
+
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
+
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
-
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
-
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
-
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
-
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
-
msgid "Hide main window"
msgstr "Peida peaaken"
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
-"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
-"sortimine nime järgi."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Teatehelisid esitatakse"
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
+
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
+
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
-
msgid "No reason was specified"
msgstr "Põhjendust pole määratud."
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Valitud fail on tühi"
+msgid "Password not found"
+msgstr "Parooli ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
+
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Kõne kasutajalt %s"
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minut tagasi"
+msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d tund tagasi"
+msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päev tagasi"
+msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+
+msgid "in the future"
+msgstr "tulevikus"
+
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ühendus on katkenud"
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebooki vestlus"
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Parool"
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Ekraani_nimi"
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
-msgid "All accounts"
-msgstr "Kõik kontod"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "New account"
msgstr "Uus konto"
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
-
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-#. remember password ticky box
-msgid "Remember password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
-
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
-
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Sisselogimise I_D"
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ _UIN"
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Kooditabel"
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
+msgid "Character set"
+msgstr "Kooditabel"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
msgid "Servers"
msgstr "Serverid"
"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
"parooli."
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Hüüdnimi:"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Hüüdnimi"
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+msgid "Quit message"
+msgstr "Lahkumise teade"
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lahkumise teade:"
+msgid "Real name"
+msgstr "Pärisnimi"
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pärisnimi:"
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Which IRC network?"
msgstr "Milline IRC võrk?"
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Tähtsus:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "_Tähtsus"
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Vahend"
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
msgid "Override server settings"
msgstr "Serveri sätete eiramine"
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Hüüdnimi"
+
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Perekonnanimi"
+
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Eesnimi"
+
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Avaldatud nimi"
+
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Jabberi ID"
+
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "_Meiliaadress"
+
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kasutajanimi"
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muud valikud"
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN server"
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
msgid "Discover Binding"
msgstr "Seonduse avastamine"
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mehhanism:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mehhanism"
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervall (sekundites)"
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi"
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
msgid "Loose Routing"
msgstr "Vaba marsruutimine"
msgid "Ignore TLS Errors"
msgstr "TLS vigasid eiratakse"
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Kohalik IP-aadress"
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Parool:"
+
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! I_D:"
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Kooditabel:"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
+
+msgid "Select..."
+msgstr "Vali..."
+
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
+
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakti ID"
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
msgid "Not now"
msgstr "Mitte praegu"
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokitud kontaktid"
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
+msgid "Full name"
+msgstr "Täisnimi"
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoninumber"
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Meiliaadress"
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-msgid "New Contact"
-msgstr "Uus kontakt"
-
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Kas blokeerida %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
-"enam ühendust võtta?"
-
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokeeri"
-
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
-msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
-
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
-
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Blokeeri kasutaja"
-
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
-
-#. Title
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Kontaktide otsimine"
-
-msgid "Search: "
-msgstr "Otsing:"
-
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
-
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Kontakte ei leitud"
-
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Sind tutvustav teade:"
-
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
-
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalid:"
-
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Riigi ISO-kood:"
-
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
-
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
-
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
-
-msgid "Area:"
-msgstr "Piirkond:"
-
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postiindeks:"
-
-msgid "Street:"
-msgstr "Tänav:"
-
-msgid "Building:"
-msgstr "Ehitamine:"
-
-msgid "Floor:"
-msgstr "Korrus:"
-
-msgid "Room:"
-msgstr "Tuba:"
-
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
-
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Täpsustase:"
-
-msgid "Error:"
-msgstr "Viga:"
-
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
-
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Kurss:"
-
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Ronimise kiirus:"
-
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Viimati uuendatud:"
-
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Pikkuskraad:"
-
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Laiuskraad:"
-
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Kõrgus:"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
-
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-
-msgid "Full name"
-msgstr "Täisnimi"
-
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefoninumber"
-
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Meiliaadress"
-
-msgid "Website"
-msgstr "Veebileht"
+msgid "Website"
+msgstr "Veebileht"
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"
msgid "Last seen:"
msgstr "Viimati nähti:"
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
msgid "Connected from:"
msgstr "Ühendusviis:"
msgid "parcel"
msgstr "kullerpakk"
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
-#. Alias
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
+
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
+
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifitseerija"
+
+#. Setup nickname entry
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktandmed"
msgid "Information requested…"
msgstr "Päriti andmeid…"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
msgid "Client Information"
msgstr "Kliendi andmed"
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
msgid "Groups"
msgstr "Grupid"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uus kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Lingitud kontaktid"
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Uue kontakti eelvaade"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
msgid "Call"
msgstr "Kõne"
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokeeri kontakt"
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
#. add chat button
msgid "_Chat"
msgstr "_Vestlus"
msgid "Favorite"
msgstr "Lemmik"
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
-
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
-
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Andmed"
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+#. send invitation
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Kutse sellesse tuppa"
+
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu jututuppa"
+
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
+
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
+
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
+
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
+
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Maakond:"
+
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
+
+msgid "Area:"
+msgstr "Piirkond:"
+
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postiindeks:"
+
+msgid "Street:"
+msgstr "Tänav:"
+
+msgid "Building:"
+msgstr "Ehitamine:"
+
+msgid "Floor:"
+msgstr "Korrus:"
+
+msgid "Room:"
+msgstr "Tuba:"
+
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Täpsustase:"
+
+msgid "Error:"
+msgstr "Viga:"
+
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
+
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Ühenda kontaktid…"
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Kutse sellesse tuppa"
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kurss:"
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Kutsu jututuppa"
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Ronimise kiirus:"
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Viimati uuendatud:"
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pikkuskraad:"
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Laiuskraad:"
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Kõrgus:"
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+#. translators: format is "Location, $date"
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
-"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Kontaktide ühendamine"
-
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Eralda kontaktid…"
-
msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ühenda"
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
-"lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
-
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Eralda"
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Uue konto lisamine"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videovestlus"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiovestlus"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
msgid "The contact is offline"
msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
-
#. Tweak the dialog
msgid "New Conversation"
msgstr "Uus vestlus"
-#. add video button
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videokõne"
-
-#. add audio button
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiokõne"
-
-#. Tweak the dialog
-msgid "New Call"
-msgstr "Uus kõne"
-
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Sisesta järgneva konto parool\n"
-"<b>%s</b>"
-
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Praegune teade: %s</b>\n"
+"<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
+"small>"
+
msgid "Set status"
msgstr "Määra olek"
msgid "New %s account"
msgstr "Uus %s konto"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
msgid "Find:"
msgstr "Otsi:"
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Teadete muutmine"
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
+
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
+
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Nõustu"
+
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
-
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
-
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
msgid "Untrusted connection"
msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
+
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
+
msgid "Current Locale"
msgstr "Praegune lokaat"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Olulised kontaktid"
+
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Grupeerimata"
+
msgid "No error message"
msgstr "Veateade puudub"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Välksõnum (Empathy)"
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
-"\n"
-"%s"
-
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
-"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
-"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
-
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
-
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
-
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
-
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
-
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
-"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
-"konto."
-
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
msgid "Unknown Status"
msgstr "Tundmatu olek"
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
-
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
-
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
"Kas sa soovid seda teha?"
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Luba"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Lubatud"
+
+#. Menu item: Rename
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Keela"
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
"Kas sa soovid seda teha?"
-msgid "Add…"
-msgstr "Lisa…"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
msgid "_Import…"
msgstr "_Impordi…"
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
"mida tahad kasutada."
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy autentimisklient"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentimisklient"
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy audio/video klient"
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy audio/video klient"
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+msgid "i"
+msgstr "i"
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
-msgctxt "codec"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
msgid "Technical Details"
msgstr "Tehnilised andmed"
msgstr ""
"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Helistamismootoris esines viga"
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
msgid "_Call"
msgstr "_Helista"
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Kuva sõrmlaud"
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video saatmine"
-
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Videoedastuse lüliti"
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
-
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Heliedastuse lüliti"
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kodeeriv koodek:"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Dekodeeriv koodek:"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Tuba"
+
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Iseühenduv"
+
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+
msgid "Close this window?"
msgstr "Kas sulgeda see aken?"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Haagi kaart lahti"
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
-msgid "Room"
-msgstr "Tuba"
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Iseühenduv"
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
+
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
+
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
msgid "Incoming video call"
msgstr "Sissetulev videokõne"
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
-
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
msgid "_Reject"
msgstr "_Lükka tagasi"
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Vastamine koos videoga"
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
msgid "Room invitation"
msgstr "Kutse tuppa"
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
-
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"
msgid "Password required"
msgstr "Parool on vajalik"
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
-
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Remaining"
msgstr "Jäänud"
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Failiülekanded"
-
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
-
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
-"ainult Pidginist."
-
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Kontode importimine"
-
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-msgid "Import"
-msgstr "Importida"
-
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
-
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
-
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Katkesta ühendus"
-
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
-
-msgid "No match found"
-msgstr "Vastavust ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
-"uuendatud."
-
-msgid "Update software..."
-msgstr "Tarkvara uuendamine..."
-
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
-
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ühendu uuesti"
-
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto redigeerimine"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
-
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Lisa kontole raha"
-
-#. top up button
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Lae kontot..."
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
-
-#. translators: argument is an account name
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
-
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
-
-msgid "Account settings"
-msgstr "Konto sätted"
-
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
-
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
-
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Otsi kontakte…"
-
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
-
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
-
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
-
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kontojääk"
-
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
-
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
-
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokitud kontaktid"
-
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Failiülekanded"
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Kontode importimine"
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+msgid "Import"
+msgstr "Importida"
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
-msgid "_Join…"
-msgstr "Ü_hine…"
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
msgid "Chat Room"
msgstr "Jututuba"
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
+
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Nõutakse parooli: %s\n"
"Liikmeid: %s"
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
msgid "No"
msgstr "Ei"
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
-
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-
msgid "Join Room"
msgstr "Toaga ühinemine"
msgid "_Room:"
msgstr "_Tuba:"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
"praeguse konto serveris"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
+
msgid "Message received"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppide kuvamine"
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Konto seisu kuvamine"
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
msgid "Start chats in:"
msgstr "Jututoad asuvad:"
msgid "new _windows"
msgstr "uutes _akendes"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
-
msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine"
msgid "Themes"
msgstr "Teemad"
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
-
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
-
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
-
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
-
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
-
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
-
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
-
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
-
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
-
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
-
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
-
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
+msgid "Update software..."
+msgstr "Tarkvara uuendamine..."
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Uus vestlus..."
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Uus _kõne..."
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Osalise kutsumine"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Lisa kontakte..."
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Otsi kontakte..."
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
-"väljutakse"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
-"kuvata."
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Toad"
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+msgid "_Join..."
+msgstr "Ü_hine..."
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Kontoabilise näitamine"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy kontod"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy kontod"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy siluja"
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy siluja"
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathyst lähemalt"
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
-msgid "Respond"
-msgstr "Vastamine"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Loo ühendus"
-msgid "Answer"
-msgstr "Vasta"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Vasta koos videoga"
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
-msgid "Decline"
-msgstr "Lükka tagasi"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustu"
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-msgid "Provide"
-msgstr "Sisesta"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
-
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-msgid "On hold"
-msgstr "Ootel"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muuda %s konto valikuid"
-msgid "Mute"
-msgstr "Tumm"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreeri oma IM kontod"
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "_GStreamer"
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "_Telepathy"
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Konto praegune seis on %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid "
+#~ "nagu kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
+#~ "Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
+#~ "nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</"
+#~ "a> täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
-msgid "Top Up"
-msgstr "Lae kontot"
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Tõstutundlik"
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Uue konto lisamine"
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Veebikontod"