]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/et.po
[l10n] Updated Estonian translation
[empathy.git] / po / et.po
index bd6dea442438a845aaf11d2f2106cfb52be025cb..8da3f88a29fdc9caf3de81a6cd84a99a9eb13677 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,14 +11,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 03:54+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Estonian\n"
 "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
@@ -67,37 +67,30 @@ msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
 
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
+
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
+
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
 
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
 
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
-
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
-
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
-
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
 
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
 
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
-
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
-
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Peida peaaken"
 
@@ -132,17 +125,11 @@ msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
 
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
 
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
-"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
-"sortimine nime järgi."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
@@ -261,8 +248,11 @@ msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
 
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
@@ -271,6 +261,16 @@ msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
 
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
+
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
+
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
 
@@ -375,13 +375,6 @@ msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
-
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Põhjendust pole määratud."
 
@@ -415,6 +408,17 @@ msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Valitud fail on tühi"
 
+msgid "Password not found"
+msgstr "Parooli ei leitud"
+
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
+
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
@@ -428,6 +432,45 @@ msgstr "Helistad kasutajale %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
 
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minut tagasi"
+msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d tund tagasi"
+msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päev tagasi"
+msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+
+msgid "in the future"
+msgstr "tulevikus"
+
 msgid "Available"
 msgstr "Saadaval"
 
@@ -505,8 +548,8 @@ msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Ühendus on katkenud"
 
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
 
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
@@ -552,47 +595,39 @@ msgstr "Google Talk"
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Facebooki vestlus"
 
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
 
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Parool"
 
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "Ekraani_nimi"
 
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
 
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+msgid "_Port"
+msgstr "_Port"
 
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
+msgid "_Server"
+msgstr "_Server"
 
-msgid "All accounts"
-msgstr "Kõik kontod"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Laiendatud"
+
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
@@ -606,6 +641,10 @@ msgstr "Server"
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
@@ -643,39 +682,8 @@ msgstr "%s konto"
 msgid "New account"
 msgstr "Uus konto"
 
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
-
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-#. remember password ticky box
-msgid "Remember password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
-
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
-
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid "Login I_D"
+msgstr "Sisselogimise I_D"
 
 msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
@@ -686,14 +694,14 @@ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
 
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "ICQ _UIN"
 
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
 
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "_Kooditabel"
 
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
@@ -701,39 +709,25 @@ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
 
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
 
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
+msgid "Character set"
+msgstr "Kooditabel"
 
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
 
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
 
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
 
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
 
 msgid "Servers"
 msgstr "Serverid"
@@ -745,17 +739,17 @@ msgstr ""
 "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
 "parooli."
 
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Hüüdnimi:"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Hüüdnimi"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+msgid "Quit message"
+msgstr "Lahkumise teade"
 
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lahkumise teade:"
+msgid "Real name"
+msgstr "Pärisnimi"
 
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pärisnimi:"
+msgid "Username"
+msgstr "Kasutajanimi"
 
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Milline IRC võrk?"
@@ -796,21 +790,21 @@ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
 
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Tähtsus:"
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "_Tähtsus"
 
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "_Vahend"
 
 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
 
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Serveri sätete eiramine"
 
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
 
@@ -823,6 +817,24 @@ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
 
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "_Hüüdnimi"
+
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Perekonnanimi"
+
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Eesnimi"
+
+msgid "_Published Name"
+msgstr "_Avaldatud nimi"
+
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Jabberi ID"
+
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "_Meiliaadress"
+
 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
 
@@ -832,26 +844,29 @@ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
 
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "Register"
+msgstr "Register"
 
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
 
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
 
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kasutajanimi"
 
 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
@@ -868,8 +883,8 @@ msgstr "Proksi valikud"
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Muud valikud"
 
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
+msgid "STUN Server"
+msgstr "STUN server"
 
 msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
@@ -877,23 +892,20 @@ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
 msgid "Discover Binding"
 msgstr "Seonduse avastamine"
 
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
 
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mehhanism:"
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mehhanism"
 
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Intervall (sekundites)"
 
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Autentimise kasutajanimi"
 
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
 
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Vaba marsruutimine"
@@ -901,8 +913,8 @@ msgstr "Vaba marsruutimine"
 msgid "Ignore TLS Errors"
 msgstr "TLS vigasid eiratakse"
 
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Kohalik IP-aadress"
 
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
@@ -910,6 +922,9 @@ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
 
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Parool:"
+
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "Yahoo! I_D:"
 
@@ -919,6 +934,12 @@ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
 
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "_Kooditabel:"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
 
@@ -952,6 +973,27 @@ msgstr "Kõik failid"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
 
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
+
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
+
+msgid "Select..."
+msgstr "Vali..."
+
+msgid "_Select"
+msgstr "_Vali"
+
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
 
@@ -979,9 +1021,8 @@ msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
 
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakti ID"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
@@ -1188,9 +1229,6 @@ msgstr "Pea meeles"
 msgid "Not now"
 msgstr "Mitte praegu"
 
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
 
@@ -1238,174 +1276,17 @@ msgstr "Konto:"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Blokitud kontaktid"
 
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
+msgid "Full name"
+msgstr "Täisnimi"
 
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefoninumber"
 
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Meiliaadress"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-msgid "New Contact"
-msgstr "Uus kontakt"
-
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Kas blokeerida %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
-"enam ühendust võtta?"
-
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokeeri"
-
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
-msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
-
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
-
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Blokeeri kasutaja"
-
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
-
-#. Title
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Kontaktide otsimine"
-
-msgid "Search: "
-msgstr "Otsing:"
-
-msgid "_Add Contact"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
-
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Kontakte ei leitud"
-
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Sind tutvustav teade:"
-
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
-
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalid:"
-
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Riigi ISO-kood:"
-
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
-
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
-
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
-
-msgid "Area:"
-msgstr "Piirkond:"
-
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postiindeks:"
-
-msgid "Street:"
-msgstr "Tänav:"
-
-msgid "Building:"
-msgstr "Ehitamine:"
-
-msgid "Floor:"
-msgstr "Korrus:"
-
-msgid "Room:"
-msgstr "Tuba:"
-
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
-
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Täpsustase:"
-
-msgid "Error:"
-msgstr "Viga:"
-
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
-
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Kurss:"
-
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Ronimise kiirus:"
-
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Viimati uuendatud:"
-
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Pikkuskraad:"
-
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Laiuskraad:"
-
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Kõrgus:"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
-
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-
-msgid "Full name"
-msgstr "Täisnimi"
-
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefoninumber"
-
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Meiliaadress"
-
-msgid "Website"
-msgstr "Veebileht"
+msgid "Website"
+msgstr "Veebileht"
 
 msgid "Birthday"
 msgstr "Sünnipäev"
@@ -1416,6 +1297,9 @@ msgstr "Sünnipäev"
 msgid "Last seen:"
 msgstr "Viimati nähti:"
 
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
 msgid "Connected from:"
 msgstr "Ühendusviis:"
 
@@ -1445,17 +1329,39 @@ msgstr "postipakk"
 msgid "parcel"
 msgstr "kullerpakk"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
 
-#. Alias
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
 
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
+
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
+
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Setup id label
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifitseerija"
+
+#. Setup nickname entry
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Kontaktandmed"
@@ -1463,17 +1369,20 @@ msgstr "Kontaktandmed"
 msgid "Information requested…"
 msgstr "Päriti andmeid…"
 
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
 msgid "Client Information"
 msgstr "Kliendi andmed"
 
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
 
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupid"
@@ -1495,6 +1404,19 @@ msgstr "Vali"
 msgid "Group"
 msgstr "Grupp"
 
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uus kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
@@ -1505,17 +1427,26 @@ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
 
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
 
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Lingitud kontaktid"
 
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Uue kontakti eelvaade"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
 
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
@@ -1527,8 +1458,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
 msgid "Call"
 msgstr "Kõne"
 
@@ -1544,6 +1473,27 @@ msgstr "KODU"
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blokeeri kontakt"
 
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
 #. add chat button
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Vestlus"
@@ -1572,62 +1522,126 @@ msgstr "Jaga minu töölauda"
 msgid "Favorite"
 msgstr "Lemmik"
 
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
-
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
-
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Andmed"
 
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+#. send invitation
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Kutse sellesse tuppa"
+
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu jututuppa"
+
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
+
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
+
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
+
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
+
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
+
+msgid "State:"
+msgstr "Maakond:"
+
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
+
+msgid "Area:"
+msgstr "Piirkond:"
+
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postiindeks:"
+
+msgid "Street:"
+msgstr "Tänav:"
+
+msgid "Building:"
+msgstr "Ehitamine:"
+
+msgid "Floor:"
+msgstr "Korrus:"
+
+msgid "Room:"
+msgstr "Tuba:"
+
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Täpsustase:"
+
+msgid "Error:"
+msgstr "Viga:"
+
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
+
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Ühenda kontaktid…"
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
 
-msgid "Inviting you to this room"
-msgstr "Kutse sellesse tuppa"
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kurss:"
 
-msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "_Kutsu jututuppa"
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Ronimise kiirus:"
 
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Viimati uuendatud:"
 
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pikkuskraad:"
 
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Laiuskraad:"
 
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Kõrgus:"
 
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
 
+#. translators: format is "Location, $date"
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
-"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
 
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
 
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
@@ -1660,41 +1674,24 @@ msgstr "uus server"
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Kontaktide ühendamine"
-
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Eralda kontaktid…"
-
 msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ühenda"
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
 
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
 msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
-"lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
-
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Eralda"
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
 
 msgid "History"
 msgstr "Ajalugu"
@@ -1820,6 +1817,27 @@ msgstr "leht 2"
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
 
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Uue konto lisamine"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videovestlus"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiovestlus"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
 
@@ -1853,37 +1871,10 @@ msgstr "Ligipääs keelatud"
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
 
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
-
 #. Tweak the dialog
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Uus vestlus"
 
-#. add video button
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videokõne"
-
-#. add audio button
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiokõne"
-
-#. Tweak the dialog
-msgid "New Call"
-msgstr "Uus kõne"
-
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Sisesta järgneva konto parool\n"
-"<b>%s</b>"
-
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
@@ -1902,6 +1893,16 @@ msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
 
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Praegune teade: %s</b>\n"
+"<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
+"small>"
+
 msgid "Set status"
 msgstr "Määra olek"
 
@@ -1917,6 +1918,9 @@ msgstr "Muud teated…"
 msgid "New %s account"
 msgstr "Uus %s konto"
 
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
 msgid "Find:"
 msgstr "Otsi:"
 
@@ -1965,6 +1969,19 @@ msgstr "Kõne lõpetati"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Teadete muutmine"
 
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
+
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
+
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Nõustu"
+
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
@@ -1972,18 +1989,6 @@ msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
 msgid "Normal"
 msgstr "Tavaline"
 
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
-
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
-
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
 
@@ -2026,8 +2031,8 @@ msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
 
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
 
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
@@ -2062,6 +2067,20 @@ msgstr ""
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
 
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
+
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
+
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
+
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Praegune lokaat"
 
@@ -2155,35 +2174,18 @@ msgstr "Lääne"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnami"
 
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Olulised kontaktid"
+
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Grupeerimata"
+
 msgid "No error message"
 msgstr "Veateade puudub"
 
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
 
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
-"\n"
-"%s"
-
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2223,129 +2225,28 @@ msgstr ""
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
 
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
-"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
-"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
-
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
-
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
-
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
-
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
-
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
 
 msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
-"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
-"konto."
-
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
 
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
 
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
 
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
 
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
@@ -2375,18 +2276,21 @@ msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Tundmatu olek"
 
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
 
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
-
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
-
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
 
@@ -2404,12 +2308,19 @@ msgstr ""
 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Luba"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Lubatud"
+
+#. Menu item: Rename
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
 
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Keela"
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
 
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
@@ -2418,14 +2329,15 @@ msgstr ""
 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
-msgid "Add…"
-msgstr "Lisa…"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
 
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Impordi…"
 
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
 
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
@@ -2434,11 +2346,8 @@ msgstr ""
 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
 "mida tahad kasutada."
 
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy autentimisklient"
@@ -2446,8 +2355,28 @@ msgstr " - Empathy autentimisklient"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy autentimisklient"
 
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy audio/video klient"
@@ -2455,32 +2384,31 @@ msgstr "- Empathy audio/video klient"
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy audio/video klient"
 
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
 
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+msgid "i"
+msgstr "i"
 
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
 
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
 
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
@@ -2503,14 +2431,22 @@ msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
 
-msgctxt "codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnilised andmed"
@@ -2560,7 +2496,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
@@ -2574,6 +2510,16 @@ msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
 
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
 msgid "_Call"
 msgstr "_Helista"
 
@@ -2631,24 +2577,15 @@ msgstr "Sõrmlaua näitamine"
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Kuva sõrmlaud"
 
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video saatmine"
-
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Videoedastuse lüliti"
 
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
-
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Heliedastuse lüliti"
 
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Kodeeriv koodek:"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
 
@@ -2661,6 +2598,21 @@ msgstr "Kohalik kandidaat:"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Tuba"
+
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Iseühenduv"
+
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
 
@@ -2782,24 +2734,78 @@ msgstr "Tõsta kaart _paremale"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Haagi kaart lahti"
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
 
-msgid "Room"
-msgstr "Tuba"
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
 
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Iseühenduv"
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
 
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
+
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
+
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Sissetulev videokõne"
 
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
-
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
@@ -2808,10 +2814,6 @@ msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Lükka tagasi"
 
@@ -2821,10 +2823,6 @@ msgstr "_Vasta"
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Vastamine koos videoga"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Kutse tuppa"
 
@@ -2836,9 +2834,6 @@ msgstr "Kutse jututuppa %s"
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
 
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
-
 msgid "_Join"
 msgstr "Ü_hine"
 
@@ -2857,10 +2852,6 @@ msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2952,154 +2943,43 @@ msgstr "Fail"
 msgid "Remaining"
 msgstr "Jäänud"
 
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Failiülekanded"
-
-msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
-
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
-"ainult Pidginist."
-
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Kontode importimine"
-
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-msgid "Import"
-msgstr "Importida"
-
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
-
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
-
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Katkesta ühendus"
-
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
-
-msgid "No match found"
-msgstr "Vastavust ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
-"uuendatud."
-
-msgid "Update software..."
-msgstr "Tarkvara uuendamine..."
-
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
-
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ühendu uuesti"
-
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto redigeerimine"
-
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
-
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Lisa kontole raha"
-
-#. top up button
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Lae kontot..."
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
-
-#. translators: argument is an account name
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
-
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
-
-msgid "Account settings"
-msgstr "Konto sätted"
-
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
-
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
-
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Otsi kontakte…"
-
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
-
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
-
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
-
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kontojääk"
-
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
-
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
-
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokitud kontaktid"
-
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Failiülekanded"
 
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
 
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
 
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Importimiseks ei leitud kontosid. Praegu on toetatud kontode importimine "
+"ainult Pidginist."
 
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Kontode importimine"
 
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+msgid "Import"
+msgstr "Importida"
 
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
 
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
 
-msgid "_Join…"
-msgstr "Ü_hine…"
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
 
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
 
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Jututuba"
@@ -3107,8 +2987,9 @@ msgstr "Jututuba"
 msgid "Members"
 msgstr "Liikmed"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3121,15 +3002,12 @@ msgstr ""
 "Nõutakse parooli: %s\n"
 "Liikmeid: %s"
 
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
-
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-
 msgid "Join Room"
 msgstr "Toaga ühinemine"
 
@@ -3142,6 +3020,13 @@ msgstr ""
 msgid "_Room:"
 msgstr "_Tuba:"
 
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -3149,12 +3034,33 @@ msgstr ""
 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
 "praeguse konto serveris"
 
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
 msgid "Couldn't load room list"
 msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "Tubade nimekiri"
 
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
+
 msgid "Message received"
 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
 
@@ -3214,14 +3120,14 @@ msgstr "Julia lahkus"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
 
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppide kuvamine"
 
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Konto seisu kuvamine"
 
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
 
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Jututoad asuvad:"
@@ -3232,15 +3138,21 @@ msgstr "uutel _kaartidel"
 msgid "new _windows"
 msgstr "uutes _akendes"
 
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
 
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
 
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
-
 msgid "Behavior"
 msgstr "Käitumine"
 
@@ -3343,204 +3255,160 @@ msgstr "Variant:"
 msgid "Themes"
 msgstr "Teemad"
 
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
-
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
-
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
-
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
-
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
-
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
-
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
-
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
-
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
-
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
-
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
-
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
 
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
 
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
 
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
 
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
+msgid "Update software..."
+msgstr "Tarkvara uuendamine..."
 
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
 
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
 
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
 
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
 
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
 
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
 
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
 
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Uus vestlus..."
 
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Uus _kõne..."
 
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Osalise kutsumine"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
 
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Lisa kontakte..."
 
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Otsi kontakte..."
 
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
-"väljutakse"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
 
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
-"kuvata."
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Toad"
 
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+msgid "_Join..."
+msgstr "Ü_hine..."
 
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
 
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Kontoabilise näitamine"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
 
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy kontod"
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
 
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy kontod"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
 
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
 
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy siluja"
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
 
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy siluja"
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathyst lähemalt"
 
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
 
-msgid "Respond"
-msgstr "Vastamine"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
 
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Loo ühendus"
 
-msgid "Answer"
-msgstr "Vasta"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
 
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Vasta koos videoga"
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
 
-msgid "Decline"
-msgstr "Lükka tagasi"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
 
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustu"
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-msgid "Provide"
-msgstr "Sisesta"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
 
 #, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
-
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-msgid "On hold"
-msgstr "Ootel"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muuda %s konto valikuid"
 
-msgid "Mute"
-msgstr "Tumm"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreeri oma IM kontod"
 
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
+#~ msgid "_GStreamer"
+#~ msgstr "_GStreamer"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "_Telepathy"
+#~ msgstr "_Telepathy"
 
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Konto praegune seis on %s."
+#~ msgid ""
+#~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible "
+#~ "information such as your list of contacts or the messages you recently "
+#~ "sent or received.\n"
+#~ "If you don't want to see such information available in a public bug "
+#~ "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
+#~ "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
+#~ "report</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid "
+#~ "nagu kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
+#~ "Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
+#~ "nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</"
+#~ "a> täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
 
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+#~ msgid "Windows Live"
+#~ msgstr "Windows Live"
 
-msgid "Top Up"
-msgstr "Lae kontot"
+#~ msgid "Facebook"
+#~ msgstr "Facebook"
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Tõstutundlik"
+#~ msgid "%s account requires authorisation"
+#~ msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
 
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Uue konto lisamine"
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Veebikontod"