]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/et.po
doap: add <programming-language>
[empathy.git] / po / et.po
index e87a12198fc21ea4dedc76f337773c96d9864781..671786d597d76adb26e150b11537cd234c12c472 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
 # Empathy'i eesti keele tõlge.
 # Estonian translation of Empathy.
 #
-# Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005-2008.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy master\n"
+"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 13:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 15:26+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:57+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Empathy sõnumivahetuse klient"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Sõnumite saatmine ja vastuvõtt"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Välksõnumiklient"
 
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
-
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
-
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
 
-msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
 msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt et, en, fi, ru)."
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
 
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
-msgid "Contact list sort criterium"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
-
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
-
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
-
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
 
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
 
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
 
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
 
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
 
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
 
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Empathylt küsiti kontode importimise kohta"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
 
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
 
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
 
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
 
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
 
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
 
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
 
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Peida peaaken"
@@ -104,244 +99,265 @@ msgstr "Peida peaaken"
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Peaakna peitmine."
 
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
+
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
 
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
 
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
+
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
+"otse."
+
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
+
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
+
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
 
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on adium."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
+
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
 
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
 
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
-
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Kui kontakt siseneb, näidatakse hüpikteateid"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Kui kontakt väljub, näidatakse hüpikteateid"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
 
-msgid "Salut account is created"
-msgstr "Salut-i konto on loodud"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
 
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
 
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
 
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
 
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
 
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
 
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
 
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
 
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
 
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
 
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
 
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
 
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
+
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
 msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
 msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Kas Empathy on küsinud kontode importimise kohta teistest rakendustest."
+"Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
 
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
 
 msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
 
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
 
 msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
-"haldurit või mitte."
-
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Kas Salut konto loodi Empathy esimesel käivitumisel."
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
 
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr ""
-"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
 
-msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltidega."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
 
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
 
 msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
 
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
 
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
 
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
 
 msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
 
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
 
 msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
 
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
 
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
 
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
 
-msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
 
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
 
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
 
-msgid ""
-"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
-msgstr ""
-"Millie alusel sorteeritakse kontaktide nimekiri. Vaikimisi sorteeritakse "
-"kontaktid nime järgi, selle välja väärtus on \"name\". Kui väärtus on \"state"
-"\", sorteeritakse kontaktide nimekiri oleku järgi."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
 
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
 
-msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
 
-msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
 
-msgid "The selected file is empty"
-msgstr "Valitud fail on tühi"
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
 
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
+
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
 
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli pole toetatud."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Põhjendust pole määratud."
@@ -359,11 +375,36 @@ msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Viga faili ülekandmisel"
 
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Vestluse teine osapool pole võimelie faili edastama"
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
 
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Tundmatu põhjus"
 
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
+
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "Vestluskaaslane ei saa faile vastu võtta"
+
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "Valitud fail pole harilik fail"
+
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "Valitud fail on tühi"
+
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
+
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Helistad kasutajale %s"
+
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Kõne kasutajalt %s"
+
 msgid "Available"
 msgstr "Saadaval"
 
@@ -373,196 +414,244 @@ msgstr "Hõivatud"
 msgid "Away"
 msgstr "Eemal"
 
-msgid "Hidden"
+msgid "Invisible"
 msgstr "Nähtamatu"
 
 msgid "Offline"
 msgstr "Ühendamata"
 
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+#. translators: presence type is unknown
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Põhjendust pole määratud"
 
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Olekuks on määratud 'pole ühendatud'."
 
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+msgid "Network error"
+msgstr "Võrgu viga"
 
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Tõrge autentimisel"
 
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Krüptimise viga"
+
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nimi on juba kasutusel"
+
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Sertifikaati ei antud"
 
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
 
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Sertifikaat on aegunud"
 
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
+
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
+
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
+
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
+
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Sertifikaadi viga"
 
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Krüpteering pole saadaval"
 
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Sertifikaat on vigane"
 
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Ühendusest keelduti"
 
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
 
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Ühendus on katkenud"
+
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
 
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Sisselogimise I_D:"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Ühendus asendati uue ühendusega kasutades sama allikat"
+
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Server on praegu ühenduse haldamiseks liiga hõivatud"
+
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikaat on tühistatud"
 
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Sertifikaat kasutab ebaturvalist šifreerimisalgoritmi ning see on "
+"krüptograafia mõistes nõrk"
 
-msgid "_Charset:"
-msgstr "_Kooditabel:"
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Serveri sertifikaadi pikkus või sertifikaatide keti pikkus ületas "
+"krüptograafiateegi eelduslikud piirid"
 
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
 
-msgid "Charset:"
-msgstr "Kooditabel:"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
 
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
 
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
 
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Hüüdnimi:"
+#, c-format
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
 
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lahkumise teade:"
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
 
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pärisnimi:"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
 
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
 
-msgid "Pri_ority:"
-msgstr "_Tähtsus:"
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
 
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
 
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
 
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
 
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
 
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-post:"
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
 
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
 
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakti ID"
 
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
 
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
 
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-msgid "Discover STUN"
-msgstr "STUN-i avastamine"
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
+"käesolevast jututoast"
 
-msgid "STUN port:"
-msgstr "STUN port:"
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
 
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
 
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Jaapani _Yahoo kasutamine"
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
 
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo I_D:"
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
 
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
+"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
+"liituda\""
 
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
 
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
+"näidatakse selle kasutust."
 
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Kasutus: %s"
 
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vali oma avatari pilt"
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tundmatu käsk"
 
-msgid "No Image"
-msgstr "Pilti pole"
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
 
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
 
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
 
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Viga teate saatmisel: %s"
 
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Selle vestlusega taasühendumine nurjus"
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti. <a href='%s'>Lae kontot</a>."
 
-msgid "Unsupported command"
-msgstr "Toetamata käsk"
+msgid "not capable"
+msgstr "pole võimeline"
 
 msgid "offline"
 msgstr "ühendamata"
@@ -582,20 +671,35 @@ msgstr "pole veel teostatud"
 msgid "unknown"
 msgstr "tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
-msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s"
+msgid "Topic:"
+msgstr "Teema:"
 
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Teema on: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Teemat pole seatud"
 
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Soovitusi pole)"
 
+#. translators: %s is the selected word
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Lisa '%s' sõnastikku '%s'"
+
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Tujunäo lisamine"
 
@@ -603,9 +707,13 @@ msgstr "Tujunäo lisamine"
 msgid "_Send"
 msgstr "_Saada"
 
+#. Spelling suggestions
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Õigekirja soovitused"
 
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Hiljutiste logide avamine nurjus"
+
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s lahkus"
@@ -649,70 +757,257 @@ msgstr " (%s)"
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s sisenes tuppa"
 
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s on nüüd nimega %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Ühendus katkestatud"
 
+#. Add message
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Kas tahad seda parooli salvestada?"
+
+msgid "Remember"
+msgstr "Pea meeles"
+
+msgid "Not now"
+msgstr "Mitte praegu"
+
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
+
+#. Add message
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "See jututuba on parooliga kaitstud:"
+
+msgid "Join"
+msgstr "Ühine"
+
 msgid "Connected"
 msgstr "Ühendatud"
 
 msgid "Conversation"
 msgstr "Vestlus"
 
-msgid "Topic:"
-msgstr "Teema:"
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
 
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Tundmatu või sobimatu identifikaator"
 
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole ajutiselt saadaval"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Kontaktide blokeerimine pole saadaval"
 
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Kontakti polnud võimalik blokeerida"
+
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktide muutmine"
+
+#. Account and Identifier
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Blokitud kontaktid"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
+
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
+
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
+
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
+
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
+
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "See konto ei toeta kontaktide otsingut"
+
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
+
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
+
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifitseerija"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
 
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
+
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisa grupp"
+
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
 
 msgid "New Contact"
 msgstr "Uus kontakt"
 
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
 
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
+msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
+
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
+msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Lingitud kontaktid"
+
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
 
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
 
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Eemalda _grupist '%s'"
+
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Kontakti eemaldamine"
 
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "Lisa _kontakt..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
 
+#. add chat button
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Vestlus"
 
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audiovestlus"
@@ -721,41 +1016,47 @@ msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videovestlus"
 
-msgid "_View Previous Conversations"
-msgstr "_Kuva eelmiseid vestluseid"
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "_Eelmised vestlused"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "Faili saatmine"
 
-msgid "Send file"
-msgstr "Saada fail"
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Jaga minu töölauda"
 
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Minu töölauda jagatakse"
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
 
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Andmed"
 
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-msgid "Inviting to this room"
+#. send invitation
+msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
 
-msgid "_Invite to chatroom"
-msgstr "_Jututuppa kutsumine"
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Kutsu jututuppa"
 
-msgid "Select a contact"
-msgstr "Vali kontakt"
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
 
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
 
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
 
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
 
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Riigi ISO-kood:"
@@ -812,7 +1113,7 @@ msgid "Speed:"
 msgstr "Kiirus:"
 
 msgid "Bearing:"
-msgstr ""
+msgstr "Kurss:"
 
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Ronimise kiirus:"
@@ -829,127 +1130,252 @@ msgstr "Laiuskraad:"
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Kõrgus:"
 
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Asukoht</b>"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
 
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Asukoht</b>,"
+#. translators: format is "Location, $date"
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
 
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
-
-msgid "Account:"
-msgstr "Konto:"
-
+#. Alias
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Sünnipäev:"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
 
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
 
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
 
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
 
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
 
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
-msgid "Fullname:"
-msgstr "Täisnimi:"
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
 
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
 
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Andmepäring..."
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
 
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
 
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
-"ühtegi gruppi."
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
 
-msgid "Web site:"
-msgstr "Veebileht:"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisa grupp"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
 
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
 
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
 
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
 
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
 
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
 
-msgid "Conversations"
-msgstr "Vestlused"
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
 
-msgid "Previous Conversations"
-msgstr "Eelmised vestlused"
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
 
-msgid "_For:"
-msgstr ""
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
 
-msgid "C_all"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
 
-msgid "C_hat"
-msgstr "_Vestle"
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
 
-msgid "Contact ID:"
-msgstr "Kontakti ID:"
+msgid "Calls"
+msgstr "Kõned"
 
-msgid "New Conversation"
-msgstr "Uus vestlus"
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Sissetulevad kõned"
 
-#. COL_STATUS_TEXT
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Väljuvad kõned"
+
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Vastamata kõned"
+
+msgid "What"
+msgstr "Mis"
+
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Kas oled kindel, et tahad kustutada kõigi eelmiste vestluste logid?"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
+
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Kustuta kust:"
+
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
+
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine…"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
+
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine…</span>"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisa uus konto"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
+
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "Määratud kontakt on kas vigane või tundmatu"
+
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "Kontakt ei toeta seda laadi vestlust"
+
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "Päritud võimalused ei ole selle protokolli jaoks teostatud"
+
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Antud kontaktiga pole võimalik vestlust alustada"
+
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Sind blokeeriti sellel kanalil"
+
+msgid "This channel is full"
+msgstr "See kanal on täis"
+
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Selle kanaliga ühinemiseks vajad kutset"
+
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Ilma ühenduseta pole võimalik jätkata"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Ligipääs keelatud"
+
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Uus vestlus"
+
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-msgid "Custom Message..."
-msgstr "Kohandatud sõnum..."
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Muu teade…"
 
-msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Kohandatud sõnumite muutmine..."
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Muude teadete muutmine…"
 
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
@@ -957,15 +1383,40 @@ msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
 
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Praegune teade: %s</b>\n"
+"<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
+"small>"
+
 msgid "Set status"
 msgstr "Määra olek"
 
-msgid "Set your presence and current status"
-msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
-
 #. Custom messages
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Muud teated..."
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Muud teated…"
+
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "Find:"
+msgstr "Otsi:"
+
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
+
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fraasi ei leitud"
 
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
@@ -997,182 +1448,139 @@ msgstr "Väljuv kõne"
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Kõne lõpetati"
 
-msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Sisesta oma teade"
-
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Teadete muutmine"
 
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "_Uue oleku lisamine"
-
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Salvestatud olekud"
-
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
-
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
-
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
-msgid "Unable to open URI"
-msgstr "URI-d pole võimalik avada"
-
-msgid "Select a file"
-msgstr "Faili valimine"
-
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Vali sihtkoht"
-
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune lokaat"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
-
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keldi"
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
 
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
 
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Hiina lihtsustatud"
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
 
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hiina traditsiooniline"
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Nõustu"
 
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaatia"
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
 
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillits"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
 
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillits/Vene"
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
 
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillits/Ukraina"
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat ei ole sertifitseerija poolt allkirjastatud."
 
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruusia"
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Sertifikaat on aegunud."
 
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud."
 
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "Sertifikaadil ei ole ootuspärane sõrmejälg."
 
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuki"
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr "Sertifikaadi tõendatud hostinimi ei klapi serveri nimega."
 
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "Isetunnustatud sertifikaat."
 
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea visuaalne"
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Sertifikaat on sertifitseerija poolt tühistatud."
 
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "Sertifikaadi krüpto on nõrk."
 
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandi"
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "Sertifikaadi pikkus ületab tõendatavad piirid."
 
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "Sertifikaati on vigastatud."
 
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
 
-msgid "Nordic"
-msgstr "Põhjamaade"
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
 
-msgid "Persian"
-msgstr "Pärsia"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
 
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeenia"
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
 
-msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
 
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Jäta järgmiste ühenduste jaoks meelde"
 
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Sertifikaadi andmed"
 
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "URI-d pole võimalik avada"
 
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
+msgid "Select a file"
+msgstr "Faili valimine"
 
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt ruumi"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
+#, c-format
 msgid ""
-"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Kontakt, keda näidatakse rakendis. Tühi tähendab, et kedagi ei kuvata."
-
-msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
 msgstr ""
-"Kontakti avatarile viitav sõne. Tühi sõne tähendab, et kontaktil pole "
-"avatari."
+"Selle faili salvestamiseks läheb tarvis %s vaba ruumi, kuid ainult %s on "
+"saadaval. Palun vali salvestamiseks mõni teine koht."
 
-msgid "Megaphone"
-msgstr "Mögafon"
-
-msgid "Talk!"
-msgstr "Räägi!"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Lähemalt"
-
-msgid "_Information"
-msgstr "_Teave"
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
 
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
 
-msgid "Please configure a contact."
-msgstr "Häälesta kontakt."
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
 
-msgid "Select contact..."
-msgstr "Vali kontakt..."
+#. Inspector
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspekteeri HTMLi"
 
-msgid "Presence"
-msgstr "Kohalolek"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Olulised kontaktid"
 
-msgid "Set your own presence"
-msgstr "Määra enda kohalolek"
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Grupeerimata"
 
-msgid "Don't show the contact list on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
 
-msgid "Show the accounts dialog"
-msgstr "Näita kontode nimekirja"
+msgid "No error message"
+msgstr "Veateade puudub"
 
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Välksõnum (Empathy)"
 
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1206,58 +1614,129 @@ msgstr ""
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME jaoks"
+msgstr "Välksõnumivõrkude klient GNOME töölauale"
 
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mattias Põldaru 2009"
+msgstr ""
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
+"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
+
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr ""
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
+
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
+
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
 
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
 
-msgid "Accounts"
-msgstr "Kontod"
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
+
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "Sinu uus konto ei ole veel salvestatud."
+
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Ühendumine…"
 
-#. To translator: %s is the protocol name
 #, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Ühendamata — %s"
 
 #, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Ühendus katkestatud — %s"
+
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
+
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Tundmatu olek"
+
 msgid ""
-"You are about to remove your %s account!\n"
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Sa oled eemaldamas oma %s kontot.\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
+
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
+
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Ühenduse parameetrite _muutmine…"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad %.50s oma arvutist eemaldada?"
+
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
 
 msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
-"decide to proceed.\n"
-"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
-"be available."
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Jätkamisel EI eemaldata ühtegi seotud vestlust ega jututuba.\n"
-"\n"
-"Kui sa peaksid konto hiljem uuesti lisama, on need andmed ikka alles."
+"Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
+
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Lubatud"
+
+#. Menu item: Rename
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
 
-msgid "Add Account"
-msgstr "Konto lisamine"
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
 
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Loo"
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
+
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
+"Kas sa soovid seda teha?"
 
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
 
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Impordi kontod..."
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
 
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
 
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
 
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
@@ -1266,132 +1745,264 @@ msgstr ""
 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
 "mida tahad kasutada."
 
-msgid "Type:"
-msgstr "Liik:"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
 
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisa..."
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Empathy autentimisklient"
+
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Empathy autentimisklient"
+
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
 
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Luuakse uus konto"
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
 
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "_Kasutatakse olemasolevat kontot"
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
+msgid "In a call"
+msgstr "Kõne"
 
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy audio/video klient"
 
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy audio/video klient"
 
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
 
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Ühendumine..."
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
 
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
 
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
-#. * in the window title
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Kõne kasutajaga %s"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-aadress, nagu masin seda näeb"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-aadress, nagu server internetis seda näeb"
+
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Masina IP-aadress, nagu teine masin seda näeb"
+
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
+
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-msgid "Hang up"
-msgstr "Toru hargile"
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tehnilised andmed"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"helikoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Kontakti %s tarkvara ei oska kasutada ühtegi sinu arvutisse paigaldatud "
+"videokoodekit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Ühendust kontaktiga %s pole võimalik alustada. Võib-olla oled võrgus, kus "
+"pole otseühendused lubatud."
+
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Võrgus esines tõrge"
+
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud helikoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Selle kõne jaoks vajalikud videokoodekid ei ole sinu arvutisse paigaldatud"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
+"\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
+
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Helistamismootoris esines viga"
 
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Jõuti voo lõppu"
 
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
 
-msgid "Send video"
-msgstr "Saada video"
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
 
-msgid "Video preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
 
 msgid "_Call"
 msgstr "_Helista"
 
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
+
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
+
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
+
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#, c-format
-msgid "Conversations (%d)"
-msgstr "Vestlused (%d)"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
 
-msgid "Typing a message."
-msgstr "Kirjutab sõnumit."
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
 
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Puhasta"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
 
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
-msgid "Insert _Smiley"
-msgstr "Lisa _tujunägu"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Kaamera vahetamine"
 
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
 
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Kontakt"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
 
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
 
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
+msgid "Hang up"
+msgstr "Toru hargile"
 
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Haagi kaart lahti"
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
 
-msgid "_Favorite Chatroom"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "Video call"
+msgstr "Videokõne"
 
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
 
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Järgmine kaart"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
 
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
 
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
 
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
+
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
+
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
+
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
+
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
@@ -1405,43 +2016,249 @@ msgstr "Iseühenduv"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Lemmiktubade haldamine"
 
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
 
 #, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
-
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Lükka tagasi"
-
-msgid "_Answer"
-msgstr "_Vasta"
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
 
 #, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (ja veel %u)"
+msgstr[1] "%s (ja veel %u)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata teistelt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata teistelt)"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+msgstr[1] "%s (%d lugemata kõigilt)"
+
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi saatmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
+
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Kirjutab sõnumit."
+
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Lisa _tujunägu"
+
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
+
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
+
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Kutsu _osaline…"
+
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Ü_hine vestlusega"
+
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lahku vestlusest"
+
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
+
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
+
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Tõsta kaart _paremale"
+
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Haagi kaart lahti"
+
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
+
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
+
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
+
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
+"kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
+"Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
+"nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
+"täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Sissetulev videokõne"
+
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
 
 #, c-format
-msgid "%s is offering you an invitation"
-msgstr "%s pakub sulle kutset"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
 
-msgid "An external application will be started to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus."
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Lükka tagasi"
+
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Vasta"
 
-msgid "You don't have the needed external application to handle it."
-msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus."
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Vastamine koos videoga"
 
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Kutse tuppa"
 
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Kutse jututuppa %s"
+
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
 
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
-
 msgid "_Join"
 msgstr "Ü_hine"
 
@@ -1449,13 +2266,16 @@ msgstr "Ü_hine"
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind jututuppa %s"
 
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Oled kutsutud ühinema jututoaga %s"
+
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
 
-#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
+msgid "Password required"
+msgstr "Parool on vajalik"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1465,16 +2285,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sõnum: %s"
 
-#. someone is logging off
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s pole enam ühendatud."
-
-#. someone is logging in
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s on nüüd ühendatud."
-
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
@@ -1564,15 +2374,8 @@ msgstr "Failiülekanded"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
 
-#. Translators: this is the header of a treeview column
-msgid "Import"
-msgstr "Importida"
-
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
 
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
@@ -1584,110 +2387,24 @@ msgstr ""
 msgid "Import Accounts"
 msgstr "Kontode importimine"
 
-msgid "_Edit account"
-msgstr "_Redigeeri kontot"
-
-msgid "No error specified"
-msgstr "Vea põhjust pole määratud"
-
-msgid "Network error"
-msgstr "Võrgu viga"
-
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Tõrge autentimisel"
-
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Krüpteerimise viga"
-
-msgid "Name in use"
-msgstr "Nimi on juba kasutusel"
-
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikaati ei antud"
-
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne"
-
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikaat on aegunud"
-
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud"
-
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses"
-
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Sertifikaadi sõrmejälg ei kattu"
-
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Isetunnustatud sertifikaat"
-
-msgid "Certificate error"
-msgstr "Sertifikaadi viga"
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
-
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
-
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
-
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
-
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
-
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
-
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
-
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormaalsuurus"
-
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
-
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
-
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
-
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
-
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
-
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Silumine"
-
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
-
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Ühine..."
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+msgid "Import"
+msgstr "Importida"
 
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Uus vestlus..."
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
 
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "_Ühendamata kontaktid"
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
 
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
 
-msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "_Eelmised vestlused"
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
 
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
 
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Jututuba"
@@ -1695,17 +2412,17 @@ msgstr "Jututuba"
 msgid "Members"
 msgstr "Liikmed"
 
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
+
 #, c-format
-msgctxt ""
-"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
-"and a number."
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Nõutakse kutset: %s\n"
 "Nõutakse parooli: %s\n"
 "Liikmeid: %s"
@@ -1716,14 +2433,8 @@ msgstr "Jah"
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
-
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
 
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
@@ -1731,6 +2442,16 @@ msgstr ""
 "Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
 "nimele."
 
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -1738,14 +2459,32 @@ msgstr ""
 "Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
 "praeguse konto serveris"
 
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
 
 msgid "Room List"
 msgstr "Tubade nimekiri"
 
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
@@ -1756,7 +2495,7 @@ msgstr "Sõnumi saatmine"
 msgid "New conversation"
 msgstr "Uus vestlus"
 
-msgid "Contact goes online"
+msgid "Contact comes online"
 msgstr "Kontakti sisenemine"
 
 msgid "Contact goes offline"
@@ -1771,65 +2510,126 @@ msgstr "Konto ühendus katkestatud"
 msgid "Language"
 msgstr "Keel"
 
-msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr "_GPS-i kasutamine lubatud"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
 
-msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr "_Mobiili kasutamine lubatud"
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
 
-msgid "Allow _network usage"
-msgstr "_Võrgu kasutamine lubatud"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
 
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
 
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
 
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
 
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
 
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _teated keelatud"
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
 
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Eemal- või hõivatud oleku korral on _helid keelatud"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
 
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppide kuvamine"
 
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Konto seisu kuvamine"
 
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Teated on lubatud mitteaktiivse _jututoa jaoks"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
 
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
+
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
+
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
+
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
 
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-msgid "Geoclue Settings"
-msgstr "Geoclue sätted"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
 
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
 
 msgid "Notifications"
 msgstr "Teavitamisviisid"
 
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+
 msgid "Play sound for events"
-msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
 
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
 
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
+
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
 
 msgid ""
 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
@@ -1837,19 +2637,14 @@ msgid ""
 "decimal place."
 msgstr ""
 "Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
-"GPS-koordinaatidele liidetakse juhuslik ühe komakoha täpsusega väärtus."
-
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
 
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
-
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
 
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
 
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
@@ -1858,88 +2653,777 @@ msgstr ""
 "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
 "sõnastik."
 
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
 msgid "Themes"
 msgstr "Teemad"
 
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
 
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
 
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
 
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
 
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
 
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
+
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Veebikontod"
+
+msgid "Update software…"
+msgstr "Tarkvara uuendamine…"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
+
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
+
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
+
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
+
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Lisa _kontakte…"
+
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
+
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
+
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Toad"
+
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
+
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
+
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathyst lähemalt"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lõpeta"
 
-#, c-format
-msgid "Unable to start application for service %s: %s"
-msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
+
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Loo ühendus"
+
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"Teenuse %s jaoks pakuti kutset, kuid sul pole selle kasutamiseks vajalikku "
-"rakendust"
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muuda %s konto valikuid"
 
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreeri oma IM kontod"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Parooli ei leitud"
 
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
 
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
 
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
 
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d minutit tagasi"
 
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d tundi tagasi"
 
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
 
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
 
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevikus"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Jaapani Yahoo!"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebooki vestlus"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Parool"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Ekraani_nimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Server"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Laiendatud"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Parooli peetakse meeles"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Parool"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Rakenda"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Logi _sisse"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Loo serverisse uus konto"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s serveris %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uus konto"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "Sisselogimise I_D"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Kooditabel"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrk"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kooditabel"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serverid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+#~ "parooli."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Hüüdnimi"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lahkumise teade"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Pärisnimi"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Milline IRC võrk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+#~ "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+#~ "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href="
+#~ "\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Tähtsus"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "_Vahend"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serveri sätete eiramine"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Hüüdnimi"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Perekonnanimi"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Eesnimi"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Avaldatud nimi"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabberi ID"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Meiliaadress"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaatne"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valikud"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proksi valikud"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muud valikud"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN server"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Seonduse avastamine"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mehhanism"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekundites)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Autentimise kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vaba marsruutimine"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS vigasid eiratakse"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Kohalik IP-aadress"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Parool:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Kooditabel:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Vali oma avatari pilt"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tee pilt..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilti pole"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Vali..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Täisnimi"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoninumber"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Meiliaadress"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Veebileht"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Sünnipäev"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimati nähti:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ühendusviis:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Eemalolekuteade:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "töö"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "kodu"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "häälega"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "eelistatud"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postipakk"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "kullerpakk"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uus võrk"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Vali IRC võrk"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vali"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uus server"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uus %s konto"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Praegune lokaat"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araabia"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeenia"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balti"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keldi"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Hiina lihtsustatud"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Hiina traditsiooniline"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroaatia"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirillitsa"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Vene"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruusia"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Kreeka"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuki"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Heebrea"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Heebrea visuaalne"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandi"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jaapani"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Põhjamaade"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Pärsia"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeenia"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türgi"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Lääne"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnami"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Asukohaallikad:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uus vestlus..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uus _kõne..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakte..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Ü_hine..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakt..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"