]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/et.po
Updated Dutch translation master
[empathy.git] / po / et.po
index d5cd1e05474d9edd55e1a6ef8fd7d030c2d0982c..671786d597d76adb26e150b11537cd234c12c472 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 01:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:57+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
-
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
-"kaudu"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+msgid "IM Client"
+msgstr "Välksõnumiklient"
+
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Empathy interneti sõnumivahetus"
 
-msgid "IM Client"
-msgstr "Välksõnumiklient"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
+"kaudu"
 
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
-msgid "Call volume"
-msgstr "Kõne valjus"
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
-msgid "Call volume, as a percentage."
-msgstr "Kõne valjus protsentides."
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
+"haldurit või mitte."
 
-msgid "Camera device"
-msgstr "Kaameraseade"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
 
-msgid "Camera position"
-msgstr "Kaamera asukoht"
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
 
 msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
-"automaatlõpetust (tab-klahv)."
+"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
 
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
 
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Jututoaakende teema"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
 
 msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
 
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
 
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
 
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
 
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
 
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Peida peaaken"
+
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Peaakna peitmine."
 
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Vaikimisi kataloog, millest valida avatari pilti"
 
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
 
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Uutele vestlustele avatakse alati eraldi aken."
 
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Sündmuste kuvamine teatealal"
@@ -105,288 +121,264 @@ msgstr ""
 "Saabuvate sündmuste kuvamine teatealal. Kui väär, näidatakse neid kasutajale "
 "otse."
 
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Kaja vähendamise tugi"
-
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
-
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
-
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy peaks jõudeoleku korral automaatselt eemaloleku määrama"
-
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Empathy peaks käivitumisel ise ühenduma"
-
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
-
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
 
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
 
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
 
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
 
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Peida peaaken"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Teatehelisid esitatakse"
 
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Peaakna peitmine."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
 
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud"
 
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Nimele lisamise märk"
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Uued jututoad avatakse eraldi akendes"
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Play a sound for incoming messages"
-msgstr "Sissetulevate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Uute vestluste puhul esitatakse heli"
 
-msgid "Play a sound for outgoing messages"
-msgstr "Väljuvate sõnumite puhul esitatakse heli"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
 
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Kontakti sisenemise puhul esitatakse heli"
 
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Kontakti väljumise puhul esitatakse heli"
 
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Heli esitamine sisselogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Heli esitamine väljalogimisel"
 
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Uute sõnumite hüpikmärguanded on lubatud"
+
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
+
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Eemalolekul on hüpikmärguanded keelatud"
+
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Kui vestlus pole aktiivne, näidatakse hüpikteateid"
 
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
+"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Kui kontakt siseneb, kuvatakse hüpikteade"
 
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Kui kontakt väljub, kuvatakse hüpikteade"
 
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
 
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
 
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
 
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Jututubades näidatakse liikmete loendit"
 
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
-
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
 
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Jututoaakende teema"
 
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "Kataloog, kust viimati valiti avatari pilt."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
 
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
 
 msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
 
-msgid "Use graphical smileys"
-msgstr "Tujunägudele kasutatakse pilte"
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
 
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Teatehelisid esitatakse"
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
 
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
 
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
 
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
 
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend õigekirjakontrolli keeltest (nt \"et, en, fi, ru\")."
 
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Kas Empathy peaks käivitumisel ise kontodesse sisse logima."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Õigekirjakontrolli lubamine"
 
 msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
-"Kas Empathy peaks jõudeoleku korral määrama olekuks automaatselt eemaloleku."
-
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
-
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
-
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
+"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
 
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Kas automaatseks lahti- või taasühendumiseks tuleks kasutada ühenduste "
-"haldurit või mitte."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Nimele lisamise märk"
 
 msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Kas sisestatud sõnade õigsust tuleks kontrollida sinu valitud keelte järgi."
-
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Kas tujunäod tuleks teisendada vestlustes piltideks."
-
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
+"Märk, mis lisatakse hüüdnime lõppu, kui jututoas kasutatakse nime "
+"automaatlõpetust (tab-klahv)."
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Empathy peaks kasutama avatari vestlusakna ikoonina"
 
 msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Kas esitada heli kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Kas Empathy peaks kasutama kontakti avatari vestlusakna ikoonina."
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Kas esitada heli sündmustest märkuandmiseks."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Viimane konto, mis valiti \"Ühine jututoaga\" dialoogis"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Kas esitada heli saabuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Toaga ühinemiseks viimati valitud konto D-Busi objekti asukoht"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Kas esitada heli uutest vestlustest märkuandmiseks."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Kaameraseade"
 
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Kas esitada heli väljuvatest sõnumitest märkuandmiseks."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kaameraseade, mida kasutatakse videokõnede jaoks, nt /dev/video0"
 
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrku sisselogimisest märkuandmiseks."
+msgid "Camera position"
+msgstr "Kaamera asukoht"
 
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Kas esitada heli võrgust väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Enda kaamera pildi asukoht kõne ajal."
 
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Kas esitada heli eemal või hõivatud oleku määramisest märkuandmiseks."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Kaja vähendamise tugi"
 
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti väljumisest märkuandmiseks."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Kas lubada Pulseaudio kaja vähendamise filter."
 
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet kontakti sisenemisest märkuandmiseks."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Peaakna sulgemise kohta näidatakse soovitust"
 
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
 msgstr ""
-"Kas näidata hüpikteadet uue sõnumi saamisest märkuandmiseks isegi siis, kui "
-"vestlus on juba avatud, kuid mitte fookuses."
-
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Kas näidata hüpikteadet uue teate vastuvõtmisest märkuandmiseks."
-
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
+"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
 
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
 
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
 
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Kas näidata hüpikteateid olles eemal või hõivatud."
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
 
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Kas jututubades näidatakse osalejate nimekirja või mitte."
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Põhjendust pole määratud."
 
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Nõuti olekumuutust"
 
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Kas peaakna sulgemisel tiitliriba 'x' ristist küsitakse kinnitust või mitte."
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
 
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Kas jututubadele kasutatakse kujundust või mitte."
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
 
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi on väärtus \"name\" ja sel "
-"juhul sorditakse kontaktid nime järgi. Väärtuse \"state\" korral toimub "
-"sortimine oleku järgi."
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Viga faili ülekandmisel"
 
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
 
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Tundmatu põhjus"
 
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Fail on täielikult üle kantud, kuid faili sisu on rikutud"
@@ -413,30 +405,6 @@ msgstr "Helistad kasutajale %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Socket type not supported"
-msgstr "Sokli liik pole toetatud."
-
-msgid "No reason was specified"
-msgstr "Põhjendust pole määratud."
-
-msgid "The change in state was requested"
-msgstr "Nõuti olekumuutust"
-
-msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr "Sina katkestasid failiülekande"
-
-msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr "Vestluskaaslane katkestas failiülekande"
-
-msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr "Viga faili ülekandmisel"
-
-msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr "Vestluse teine osapool pole võimeline faili edastama"
-
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Tundmatu põhjus"
-
 msgid "Available"
 msgstr "Saadaval"
 
@@ -514,8 +482,8 @@ msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Ühendus on katkenud"
 
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
 
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
@@ -546,533 +514,126 @@ msgstr ""
 msgid "Your software is too old"
 msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
 
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Internal error"
+msgstr "Sisemine viga"
 
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani Yahoo!"
-
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+msgid "All accounts"
+msgstr "Kõik kontod"
 
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebooki vestlus"
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
 
 #, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
 
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
 
 #, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
 
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
 
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
 
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
 
-msgid "All accounts"
-msgstr "Kõik kontod"
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
 
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
 
-msgid "Password"
-msgstr "Parool"
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
 
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
 
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
 
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
 
-msgid "My Web Accounts"
-msgstr "Minu veebikontod"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakti ID"
 
-#, c-format
-msgid "The account %s is edited via %s."
-msgstr "Kontot %s muudetakse %s kaudu."
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
 
-#, c-format
-msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr "Kontot %s pole võimalik Empathy abil muuta."
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
 
-msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr "Käivita Minu Veebikontod"
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 
-#. general handler
-#, c-format
-msgid "Edit %s"
-msgstr "Muuda %s"
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
 
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
+"käesolevast jututoast"
+
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
 
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Rakenda"
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
 
-msgid "L_og in"
-msgstr "Logi _sisse"
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
 
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
 
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Loo serverisse uus konto"
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
+"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
+"liituda\""
 
-msgid "Ca_ncel"
-msgstr "_Loobu"
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
 
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s serveris %2$s"
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
+"näidatakse selle kasutust."
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s konto"
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Kasutus: %s"
 
-msgid "New account"
-msgstr "Uus konto"
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Tundmatu käsk"
 
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
 
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-#. remember password ticky box
-msgid "Remember password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
-
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
-
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
-
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Sisselogimise I_D:"
-
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
-
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
-
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
-
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
-
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
-
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
-
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
-
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
-"parooli."
-
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
-
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
-
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Hüüdnimi:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
-
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lahkumise teade:"
-
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pärisnimi:"
-
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
-
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Milline IRC võrk?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
-
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
-
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
-
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Tähtsus:"
-
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
-"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
-"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
-"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
-
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
-
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
-
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Mis on sinu Google ID?"
-
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Mis on sinu Google parool?"
-
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
-
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
-
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
-
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
-
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
-
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
-
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
-
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
-
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
-
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS vigasid eiratakse"
-
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
-
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mehhanism:"
-
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
-
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
-
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
-
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
-
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
-
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
-
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
-
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
-
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vali oma avatari pilt"
-
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Tee pilt..."
-
-msgid "No Image"
-msgstr "Pilti pole"
-
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-
-msgid "There was an error starting the call"
-msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
-
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
-msgstr "Valitud kontakt ei toeta kõnesid"
-
-msgid "The specified contact is offline"
-msgstr "Valitud kontakt pole võrku ühendatud"
-
-msgid "The specified contact is not valid"
-msgstr "Valitud kontakt pole korrektne"
-
-msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
-msgstr "See protokoll ei toeta hädaabikõnesid"
-
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
-msgstr "Sul pole selle kõne tegemiseks piisavalt krediiti"
-
-msgid "Failed to open private chat"
-msgstr "Privaatvestluse avamine nurjus"
-
-msgid "Topic not supported on this conversation"
-msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
-
-msgid "You are not allowed to change the topic"
-msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
-
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
-
-msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
-
-msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <teema>: käesoleva vestluse teema määramine"
-
-msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-
-msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <jututoa ID>: uue jututoaga ühinemine"
-
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<jututoa ID>] [<põhjus>]: jututoast lahkumine. Vaikimisi lahkutakse "
-"käesolevast jututoast"
-
-msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <kontakti ID> [<sõnum>]: privaatvestluse avamine"
-
-msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <kontakti ID> <sõnum>: privaatvestluse avamine"
-
-msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <hüüdnimi>: selles serveris oma hüüdnime vahetamine"
-
-msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <sõnum>: tegevussõnumi saatmine vestlusesse"
-
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <sõnum>: <sõnumi> saatmine vestlusesse. Seda kasutatakse '/' märgiga "
-"algava sõnumi saatmiseks, näiteks: \"/say /join abil saad uued jututoaga "
-"liituda\""
-
-msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
-msgstr "/whois <kontakti ID>: kontakti kohta andmete kuvamine"
-
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<käsk>]: näitab kõiki toetatud käske. Kui <käsk> on olemas, "
-"näidatakse selle kasutust."
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s"
-msgstr "Kasutus: %s"
-
-msgid "Unknown command"
-msgstr "Tundmatu käsk"
-
-msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
-msgstr "Tundmatu käsk; kirjuta /help, et näha saadaolevaid käske"
-
-msgid "insufficient balance to send message"
-msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "sõnumi saatmiseks pole piisavalt krediiti"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
@@ -1117,6 +678,11 @@ msgstr "Teema:"
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Teema on: %s"
 
+#, c-format
+msgid "Topic set by %s to: %s"
+msgstr "%s määras uue teema: %s"
+
+#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Teemat pole seatud"
 
@@ -1211,9 +777,6 @@ msgstr "Pea meeles"
 msgid "Not now"
 msgstr "Mitte praegu"
 
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
 
@@ -1264,83 +827,187 @@ msgstr "Blokitud kontaktid"
 msgid "Remove"
 msgstr "Eemalda"
 
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
-
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
+#. Title
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Kontaktide otsimine"
 
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
+msgid "Search: "
+msgstr "Otsing:"
 
-msgid "Edit Contact Information"
-msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "Lisa _kontakt…"
 
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Kontakte ei leitud"
 
-msgid "New Contact"
-msgstr "Uus kontakt"
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "See konto ei toeta kontaktide otsingut"
 
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Kas blokeerida %s?"
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "Sind tutvustav teade:"
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
-"enam ühendust võtta?"
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
 
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokeeri"
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
 
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
-msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
 
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
 
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifitseerija"
 
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Blokeeri kasutaja"
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
-msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
 
-msgid "Removing group"
-msgstr "Grupi eemaldamine"
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
 
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
+
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
+
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupid"
+
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
+"ühtegi gruppi."
+
+msgid "_Add Group"
+msgstr "_Lisa grupp"
+
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Vali"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uus kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
+msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
+
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
+msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Lingitud kontaktid"
+
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
+
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
+
+msgid "Call"
+msgstr "Kõne"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiil"
+
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
+
+msgid "HOME"
+msgstr "KODU"
+
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Blokeeri kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Eemalda _grupist '%s'"
+
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Kontakti eemaldamine"
 
-msgid "_Add Contact…"
-msgstr "Lisa _kontakt…"
-
-msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Blokeeri kontakt"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
 
 #. add chat button
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Vestlus"
 
+#. add SMS button
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audiovestlus"
@@ -1358,37 +1025,35 @@ msgstr "Faili saatmine"
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Jaga minu töölauda"
 
+msgid "Favorite"
+msgstr "Lemmik"
+
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Andmed"
 
-msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Muuda"
+msgstr "_Redaktor"
 
+#. send invitation
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
 
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Kutsu jututuppa"
 
-#. Title
-msgid "Search contacts"
-msgstr "Kontaktide otsimine"
-
-msgid "Search: "
-msgstr "Otsing:"
-
-msgid "_Add Contact"
+msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Lisa _kontakt…"
 
-msgid "No contacts found"
-msgstr "Kontakte ei leitud"
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
 
-msgid "Your message introducing yourself:"
-msgstr "Sind tutvustav teade:"
+msgid "Removing group"
+msgstr "Grupi eemaldamine"
 
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
-msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanalid:"
@@ -1476,329 +1141,120 @@ msgstr "%s, %s"
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
 
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
-
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
 
-msgid "Favorite"
-msgstr "Lemmik"
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
 
-msgid "Full name"
-msgstr "Täisnimi"
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
 
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefoninumber"
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
 
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Meiliaadress"
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
 
-msgid "Website"
-msgstr "Veebileht"
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
 
-msgid "Birthday"
-msgstr "Sünnipäev"
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Viimati nähti:"
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
 
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Ühendusviis:"
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
 
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-msgid "Away message:"
-msgstr "Eemalolekuteade:"
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
 
-msgid "work"
-msgstr "töö"
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
 
-msgid "home"
-msgstr "kodu"
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
 
-msgid "mobile"
-msgstr "mobiil"
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
 
-msgid "voice"
-msgstr "häälega"
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
 
-msgid "preferred"
-msgstr "eelistatud"
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
-msgid "postal"
-msgstr "postipakk"
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-msgid "parcel"
-msgstr "kullerpakk"
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s sekund"
+msgstr[1] "%s sekundit"
 
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minut"
+msgstr[1] "%s minutit"
 
-#. Alias
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
 
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
 
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
 
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
 
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid "Anytime"
+msgstr "Millal tahes"
 
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Päriti andmeid…"
+msgid "Anyone"
+msgstr "Kes tahes"
 
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
+msgid "Who"
+msgstr "Kes"
 
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
 
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupid"
+msgid "Anything"
+msgstr "Kõik liigid"
 
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Vali grupid, milles see kontakt peaks esinema. Sa võid valida mitu või mitte "
-"ühtegi gruppi."
-
-msgid "_Add Group"
-msgstr "_Lisa grupp"
-
-msgctxt "verb in a column header displaying group names"
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
-
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
-
-msgid "The following identity will be blocked:"
-msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
-msgstr[1] "Järgnevad isikud blokitakse:"
-
-msgid "The following identity can not be blocked:"
-msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
-msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
-
-#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Liidetud kontaktid"
-
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
-
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Uue kontakti eelvaade"
-
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
-
-#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
-#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
-#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
-
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-msgid "Call"
-msgstr "Kõne"
-
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobiil"
-
-msgid "Work"
-msgstr "Töö"
-
-msgid "HOME"
-msgstr "KODU"
-
-#. add SMS button
-msgid "_SMS"
-msgstr "_SMS"
-
-msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Ühenda kontaktid…"
-
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
-"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
-
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
-msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
-
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
-
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
-
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
-
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Vali IRC võrk"
-
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
-
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
-
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
-
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Kontaktide ühendamine"
-
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Eralda kontaktid…"
-
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
-
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ühenda"
-
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
-
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
-"lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
-
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Eralda"
-
-msgid "History"
-msgstr "Ajalugu"
-
-msgid "Show"
-msgstr "Näita"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
-
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Vestlus kohas %s"
-
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
-
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
-
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
-
-#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
-#. * The string in bold is the sender's name
-#, c-format
-msgid "<b>%s:</b> %s"
-msgstr "<b>%s:</b> %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s second"
-msgid_plural "%s seconds"
-msgstr[0] "%s sekund"
-msgstr[1] "%s sekundit"
-
-#, c-format
-msgid "%s minute"
-msgid_plural "%s minutes"
-msgstr[0] "%s minut"
-msgstr[1] "%s minutit"
-
-#, c-format
-msgid "Call took %s, ended at %s"
-msgstr "Kõne algus %s, lõpp %s"
-
-msgid "Today"
-msgstr "Täna"
-
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Eile"
-
-#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%d. %B %Y"
-
-msgid "Anytime"
-msgstr "Millal tahes"
-
-msgid "Anyone"
-msgstr "Kes tahes"
-
-msgid "Who"
-msgstr "Kes"
-
-msgid "When"
-msgstr "Millal"
-
-msgid "Anything"
-msgstr "Kõik liigid"
-
-msgid "Text chats"
-msgstr "Tekstivestlused"
+msgid "Text chats"
+msgstr "Tekstivestlused"
 
 msgid "Calls"
 msgstr "Kõned"
@@ -1824,30 +1280,51 @@ msgstr "Puhasta kõik"
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Kustuta kust:"
 
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
 
-msgid "Chat"
-msgstr "Vestlus"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
 
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
+msgid "Delete All History"
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine"
 
 msgid "Profile"
 msgstr "Profiil"
 
+msgid "Chat"
+msgstr "Vestlus"
+
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
 msgid "page 2"
 msgstr "leht 2"
 
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine…</span>"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisa uus konto"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
+
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
 
@@ -1881,32 +1358,12 @@ msgstr "Ligipääs keelatud"
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
 
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
-
 #. Tweak the dialog
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Uus vestlus"
 
-#. add video button
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videokõne"
-
-#. add audio button
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiokõne"
-
-#. Tweak the dialog
-msgid "New Call"
-msgstr "Uus kõne"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Sisesta järgneva konto parool\n"
-"<b>%s</b>"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on vajalik"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1926,6 +1383,16 @@ msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
 
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Praegune teade: %s</b>\n"
+"<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
+"small>"
+
 msgid "Set status"
 msgstr "Määra olek"
 
@@ -1933,29 +1400,24 @@ msgstr "Määra olek"
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Muud teated…"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Otsi:"
 
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Eelmine"
+
+msgid "_Next"
+msgstr "_Järgmine"
+
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "Fraasi ei leitud"
 
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
-
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
-
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Võeti vastu välksõnum"
 
@@ -1989,6 +1451,19 @@ msgstr "Kõne lõpetati"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Teadete muutmine"
 
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
+
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
+
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Nõustu"
+
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
@@ -1996,18 +1471,6 @@ msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
 msgid "Normal"
 msgstr "Tavaline"
 
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
-
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
-
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
 
@@ -2050,8 +1513,11 @@ msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
 
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
+
+msgid "Untrusted connection"
+msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
 
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 msgstr "Ühendus pole usaldusväärne. Kas tahad siiski jätkata?"
@@ -2083,98 +1549,32 @@ msgstr ""
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
 
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune lokaat"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
-
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keldi"
-
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
-
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Hiina lihtsustatud"
-
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hiina traditsiooniline"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaatia"
-
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillitsa"
-
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillitsa/Vene"
-
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruusia"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuki"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
-
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea visuaalne"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandi"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
-
-msgid "Nordic"
-msgstr "Põhjamaade"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "Pärsia"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeenia"
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
 
-msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
 
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+#. Inspector
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspekteeri HTMLi"
 
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Olulised kontaktid"
 
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Grupeerimata"
 
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
 
 msgid "No error message"
 msgstr "Veateade puudub"
@@ -2182,29 +1582,6 @@ msgstr "Veateade puudub"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
 
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
-"\n"
-"%s"
-
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2244,135 +1621,34 @@ msgstr ""
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
 
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
-"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
-"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
-
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
-
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
-
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
-
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
-
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
 
 msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
-"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
-"konto."
-
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
 
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
 
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
 
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
 
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
@@ -2396,19 +1672,27 @@ msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Tundmatu olek"
 
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
 
-msgid ""
-"You are about to create a new account, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa oled loomas uut kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
-"Kas sa soovid seda teha?"
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
+
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Ühenduse parameetrite _muutmine…"
 
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad %.50s oma arvutist eemaldada?"
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
@@ -2420,12 +1704,19 @@ msgstr ""
 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Luba"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Lubatud"
+
+#. Menu item: Rename
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
 
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Keela"
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
 
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
@@ -2434,18 +1725,19 @@ msgstr ""
 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
 msgid "Add…"
 msgstr "Lisa…"
 
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Impordi…"
+
 msgid "Loading account information"
 msgstr "Konto andmete laadimine"
 
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
-
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2453,8 +1745,8 @@ msgstr ""
 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
 "mida tahad kasutada."
 
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Impordi…"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy autentimisklient"
@@ -2462,8 +1754,31 @@ msgstr " - Empathy autentimisklient"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy autentimisklient"
 
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "In a call"
+msgstr "Kõne"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy audio/video klient"
@@ -2471,32 +1786,26 @@ msgstr "- Empathy audio/video klient"
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy audio/video klient"
 
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
 
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
 
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
 
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
@@ -2519,14 +1828,22 @@ msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
 
-msgctxt "codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnilised andmed"
@@ -2576,7 +1893,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
@@ -2590,92 +1907,154 @@ msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
 
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Dekodeeriv koodek:"
-
-msgid "Disable camera"
-msgstr "Keela kaamera"
-
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Kuva sõrmlaud"
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
 
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Kodeeriv koodek:"
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
 
-msgid "Hang up"
-msgstr "Toru hargile"
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
 
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
+msgid "_Call"
+msgstr "_Helista"
 
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "Kohalik kandidaat:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Mikrofon"
 
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maksimeeri mind"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Kaamera"
 
-msgid "Minimise me"
-msgstr "Minimeeri mind"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Seaded"
 
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Kaugkandidaat:"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
 
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
 
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video saatmine"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
 
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Sõrmlaua näitamine"
+msgid "_Debug"
+msgstr "Si_lumine"
 
-msgid "Start a video call"
-msgstr "Videokõne alustamine"
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
 
-msgid "Start an audio call"
-msgstr "Audiokõne alustamine"
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
 
 msgid "Swap camera"
 msgstr "Kaamera vahetamine"
 
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Heliedastuse lüliti"
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimeeri mind"
 
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Videoedastuse lüliti"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maksimeeri mind"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Keela kaamera"
+
+msgid "Hang up"
+msgstr "Toru hargile"
+
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Praeguse kõne lõpetamine"
 
 msgid "Video call"
 msgstr "Videokõne"
 
-msgid "_Call"
-msgstr "_Helista"
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Videokõne alustamine"
 
-msgid "_Camera"
-msgstr "_Kaamera"
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Audiokõne alustamine"
 
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Sõrmlaua näitamine"
 
-msgid "_Debug"
-msgstr "Si_lumine"
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Kuva sõrmlaud"
 
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Videoedastuse lüliti"
 
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Mikrofon"
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Heliedastuse lüliti"
 
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Seaded"
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Kodeeriv koodek:"
 
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Dekodeeriv koodek:"
+
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Kaugkandidaat:"
+
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Kohalik kandidaat:"
+
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Tuba"
+
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Iseühenduv"
+
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Kas sulgeda see aken?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
+msgstr ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %s võrgust. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
+msgid_plural ""
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa "
+"ühtegi teadet."
+msgstr[1] ""
+"Selle akna sulgemisega lahkud %u jututoast. Kuni uuesti ühendumiseni ei saa "
+"sa ühtegi teadet."
+
+#, c-format
+msgid "Leave %s?"
+msgstr "Kas lahkuda toast %s?"
+
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
+msgstr "Kuni uuesti ühendumiseni ei saa sa sellest jututoast ühtegi teadet."
+
+msgid "Close window"
+msgstr "Sulge aken"
+
+msgid "Leave room"
+msgstr "Lahku toast"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
@@ -2713,69 +2092,145 @@ msgstr[1] "%d sõnumi saatmine"
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Kirjutab sõnumit."
 
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Vestlus"
+
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Puhasta"
 
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
-
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Lisa _tujunägu"
 
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "_Lemmikjututuba"
+
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
+
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+
 msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Kutsu _osaline…"
 
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Ü_hine vestlusega"
+
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lahku vestlusest"
+
+msgid "C_ontact"
+msgstr "_Kontakt"
+
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Sakid"
+
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Eelmine kaart"
+
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Järgmine kaart"
+
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tõsta kaart _vasakule"
 
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tõsta kaart _paremale"
 
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Teavitamine kõigist sõnumitest"
-
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Vestlus"
-
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Haagi kaart lahti"
 
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "_Lemmikjututuba"
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
 
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Järgmine kaart"
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
 
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Eelmine kaart"
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
 
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
 
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Sakid"
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
 
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Võta saki sulgemine tagasi"
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
 
-msgid "Room"
-msgstr "Tuba"
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
 
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Iseühenduv"
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
 
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
+
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
+"kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
+"Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
+"nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
+"täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Sissetulev videokõne"
 
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
-
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
@@ -2784,10 +2239,6 @@ msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Lükka tagasi"
 
@@ -2797,10 +2248,6 @@ msgstr "_Vasta"
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Vastamine koos videoga"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Kutse tuppa"
 
@@ -2812,9 +2259,6 @@ msgstr "Kutse jututuppa %s"
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
 
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
-
 msgid "_Join"
 msgstr "Ü_hine"
 
@@ -2833,10 +2277,6 @@ msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2934,6 +2374,9 @@ msgstr "Failiülekanded"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
 
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -2954,642 +2397,1033 @@ msgstr "Protokoll"
 msgid "Source"
 msgstr "Allikas"
 
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
-
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Katkesta ühendus"
-
-msgid "No match found"
-msgstr "Vastavust ei leitud"
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
 
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
-"uuendatud."
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
 
-msgid "Update software..."
-msgstr "Tarkvara uuendamine..."
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
 
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Jututuba"
 
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ühendu uuesti"
+msgid "Members"
+msgstr "Liikmed"
 
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto redigeerimine"
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. *   Top up My Account ($1.23)..."
 #, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
-
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Lisa kontole raha"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Nõutakse kutset: %s\n"
+"Nõutakse parooli: %s\n"
+"Liikmeid: %s"
 
-#. top up button
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Lae kontot..."
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
 
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
+
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
+"nimele."
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+
+msgid "Room List"
+msgstr "Tubade nimekiri"
+
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
+
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
+
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
+
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
+
+msgid "New conversation"
+msgstr "Uus vestlus"
+
+msgid "Contact comes online"
+msgstr "Kontakti sisenemine"
+
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "Kontakti väljumine"
+
+msgid "Account connected"
+msgstr "Konto on ühendatud"
+
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Konto ühendus katkestatud"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Juliet"
+msgstr "Julia"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Julia lahkus"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppide kuvamine"
+
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Konto seisu kuvamine"
 
 msgid "Contact List"
 msgstr "Kontaktide nimekiri"
 
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Jututoad asuvad:"
 
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kontojääk"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "uutel _kaartidel"
 
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
+msgid "new _windows"
+msgstr "uutes _akendes"
 
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
 
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
 
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
 
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
 
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
 
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Käitumine"
 
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
 
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Teatemullid on lubatud"
 
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
 
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
 
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokitud kontaktid"
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
 
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
 
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teavitamisviisid"
 
-msgid "_Join…"
-msgstr "Ü_hine…"
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Heliteated on lubatud"
+
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "Helid"
+
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
+"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
+"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
+"lülitada ja helista uuesti."
+
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
+"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
+
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
+
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirjakontroll"
+
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Vestluse _teema:"
+
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variant:"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemad"
+
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
+
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
+
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Veebikontod"
+
+msgid "Update software…"
+msgstr "Tarkvara uuendamine…"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
+
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
+
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
 
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Uus vestlus…"
 
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
 
-msgid "_Personal Information"
-msgstr "_Isiklikud andmed"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
 
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Lisa _kontakte…"
 
 msgid "_Search for Contacts…"
 msgstr "_Otsi kontakte…"
 
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Jututuba"
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
 
-msgid "Members"
-msgstr "Liikmed"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Toad"
+
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
+
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
+
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathyst lähemalt"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
+
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Loo ühendus"
+
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
+
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
+
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muuda %s konto valikuid"
+
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreeri oma IM kontod"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Parooli ei leitud"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevikus"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Jaapani Yahoo!"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebooki vestlus"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Parool"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Ekraani_nimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Server"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Laiendatud"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Parooli peetakse meeles"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Parool"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Rakenda"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Logi _sisse"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Loo serverisse uus konto"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s serveris %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uus konto"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "Sisselogimise I_D"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
 
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Nõutakse kutset: %s\n"
-"Nõutakse parooli: %s\n"
-"Liikmeid: %s"
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
 
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
 
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
 
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Kooditabel"
 
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
 
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
-"nimele."
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
 
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
-"praeguse konto serveris"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrk"
 
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kooditabel"
 
-msgid "Room List"
-msgstr "Tubade nimekiri"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
 
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alla"
 
-msgid "Message received"
-msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serverid"
 
-msgid "Message sent"
-msgstr "Sõnumi saatmine"
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+#~ "parooli."
 
-msgid "New conversation"
-msgstr "Uus vestlus"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Hüüdnimi"
 
-msgid "Contact goes online"
-msgstr "Kontakti sisenemine"
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lahkumise teade"
 
-msgid "Contact goes offline"
-msgstr "Kontakti väljumine"
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Pärisnimi"
 
-msgid "Account connected"
-msgstr "Konto on ühendatud"
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
 
-msgid "Account disconnected"
-msgstr "Konto ühendus katkestatud"
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Milline IRC võrk?"
 
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-msgid "Juliet"
-msgstr "Julia"
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
 
-#. translators: Contact name for the chat theme preview
-msgid "Romeo"
-msgstr "Romeo"
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+#~ "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+#~ "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href="
+#~ "\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
-msgstr "Oo Romeo! Oo Romeo, miks sa oled Romeo?"
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
-msgstr "Salga oma isa, keeldu oma nimest,"
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google ID?"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
-msgstr "või kui ei taha, vannu mulle armu,"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
-msgstr "ja Capulettiks kauemaks ma ei jää!"
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google parool?"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
-msgstr "Kas peaksin veel kuulama või selle peale rääkima?"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
 
-#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-msgid "Juliet has disconnected"
-msgstr "Julia lahkus"
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
 
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Tähtsus"
 
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "_Vahend"
 
-msgid "Behavior"
-msgstr "Käitumine"
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
 
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "Vestluse _teema:"
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serveri sätete eiramine"
 
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on teated keelatud"
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
 
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "_Eemal- või hõivatud oleku korral on helid keelatud"
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
 
-msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
 
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Kaja vähendamine teeb sinu hääle teiste jaoks puhtamaks, kuid võib "
-"põhjustada probleeme mõnedel arvutitel. Kui sina või teine kõne osapool "
-"kuuleb imelikku müra või krõpse kõne ajal, proovi kaja vähendamine välja "
-"lülitada ja helista uuesti."
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
 
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Teatatakse kontakti sisenemisest"
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
 
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Teatatakse kontakti väljumisest"
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Hüüdnimi"
 
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "_Fokuseerimata jututoa teated on lubatud"
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Perekonnanimi"
 
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:"
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Eesnimi"
 
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Avaldatud nimi"
 
-msgid "Input level:"
-msgstr "Sisendtase:"
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabberi ID"
 
-msgid "Input volume:"
-msgstr "Sisendvaljus:"
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Meiliaadress"
 
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
 
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
 
-msgid "Notifications"
-msgstr "Teavitamisviisid"
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
 
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Helisid esitatakse järgnevate sündmuste puhul"
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaatne"
 
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privaatsus"
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
 
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Vähendatud asukoha täpsuse korral avaldatakse ainult linn, maakond ja riik. "
-"GPSi laius- ja pikkuskraadid ümardatakse kümnendkohani."
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
 
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
 
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
 
-msgid "Sounds"
-msgstr "Helid"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valikud"
 
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirjakontroll"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
 
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on paigaldatud "
-"sõnastik."
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Kasutajanimi"
 
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemad"
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
 
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "_Kaja vähendamine kõne kvaliteedi parendamiseks"
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
 
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variant:"
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal valikud"
 
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proksi valikud"
 
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muud valikud"
 
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Teatemullid on lubatud"
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN server"
 
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Heliteated on lubatud"
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
 
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Seonduse avastamine"
 
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
 
-msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes"
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mehhanism"
 
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Minu asukoht avaldatakse kontaktidele"
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekundites)"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Autentimise kasutajanimi"
 
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
 
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vaba marsruutimine"
 
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS vigasid eiratakse"
 
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Kohalik IP-aadress"
 
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
 
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
 
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Parool:"
 
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
 
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
 
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
 
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Kooditabel:"
 
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
 
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
 
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
 
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
 
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
 
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
 
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Vali oma avatari pilt"
 
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tee pilt..."
 
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilti pole"
 
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Vali..."
 
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Täisnimi"
 
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoninumber"
 
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Meiliaadress"
 
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Veebileht"
 
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Sünnipäev"
 
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimati nähti:"
 
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Osalise kutsumine"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
 
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ühendusviis:"
 
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Eemalolekuteade:"
 
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
-"väljutakse"
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "töö"
 
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
-"kuvata."
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "kodu"
 
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiil"
 
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "häälega"
 
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Kontoabilise näitamine"
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "eelistatud"
 
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy kontod"
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postipakk"
 
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy kontod"
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "kullerpakk"
 
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uus võrk"
 
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy siluja"
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Vali IRC võrk"
 
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy siluja"
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
 
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vali"
 
-msgid "Respond"
-msgstr "Vastamine"
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uus server"
 
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
 
-msgid "Answer"
-msgstr "Vasta"
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uus %s konto"
 
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Vasta koos videoga"
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
 
-msgid "Decline"
-msgstr "Lükka tagasi"
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
 
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustu"
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Praegune lokaat"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-msgid "Provide"
-msgstr "Sisesta"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araabia"
 
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeenia"
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balti"
 
-msgid "On hold"
-msgstr "Ootel"
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keldi"
 
-msgid "Mute"
-msgstr "Tumm"
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
 
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Hiina lihtsustatud"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Hiina traditsiooniline"
 
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Konto praegune seis on %s."
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroaatia"
 
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirillitsa"
 
-msgid "Top Up"
-msgstr "Lae kontot"
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Vene"
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Tõstutundlik"
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruusia"
 
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "Empathy on üle kandnud butterfly logid"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Kreeka"
 
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Kas Empathy on üle kandnud butterfly logid."
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Kõik"
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuki"
 
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Lubatud"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Heebrea"
 
-#~ msgid "Ungrouped"
-#~ msgstr "Grupeerimata"
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Heebrea visuaalne"
 
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Lemmikud"
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
 
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Vali kontakt"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandi"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Kuupäev"
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jaapani"
 
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Vestlused"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
 
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Otsi järgmine"
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Põhjamaade"
 
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Otsi eelmine"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Pärsia"
 
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Eelmised vestlused"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeenia"
 
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Otsing:"
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
 
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Kontakti ID:"
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
 
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Vestle"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türgi"
 
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Helista"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Kohalolu ja praeguse oleku määramine"
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Lääne"
 
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Sisesta oma teade"
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnami"
 
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Salvesta _uus olekusõnum"
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
 
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Salvestatud olekuteated"
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
 
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Valitud kontakt pole suuteline faile vastu võtma."
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiiltelefon"
 
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Kontode näitamine ja redigeerimine"
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
 
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s pole enam ühendatud."
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Asukohaallikad:"
 
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s on nüüd ühendatud."
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uus vestlus..."
 
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Kontekst"
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uus _kõne..."
 
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr "Vastuvõetud faili ja saadetud faili räsi ei kattu"
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakte..."
 
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "_Uue oleku lisamine"
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Ü_hine..."
 
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Salvestatud olekud"
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakt..."
 
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Tellimus, mida küsis %s"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"