]> git.0d.be Git - empathy.git/blobdiff - po/et.po
doap: add <programming-language>
[empathy.git] / po / et.po
index bd6dea442438a845aaf11d2f2106cfb52be025cb..671786d597d76adb26e150b11537cd234c12c472 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -4,24 +4,23 @@
 # Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 16:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:57+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Estonian <>\n"
 "Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
@@ -37,6 +36,9 @@ msgstr ""
 "Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
 "kaudu"
 
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
 
@@ -67,37 +69,30 @@ msgstr "Empathy vaikimisi allalaadimiste kataloog"
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Vaikimisi kataloog, kuhu salvestada vastuvõetud failid."
 
+#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "Maagiline number, mis näitab, kas andmeid tuleks korrastada"
+
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c kasutab seda numbrit, et veenduda, kas "
+"puhastusülesanded tuleks käivitada või mitte. Kasutajad ei peaks seda "
+"väärtust käsitsi muutma."
+
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse"
 
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontakte, kes pole ühendatud."
 
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Näidatakse avatare"
-
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas ja vestlusakendes avatare."
-
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Kuva protokolle"
-
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontaktide protokolle."
-
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Kontaktide nimekirjas näidatakse kontojääki"
 
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas kontojääki."
 
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Kompaktne sõbranimekiri"
-
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Kas kontaktide nimekirja kuvatakse kompaktvaates või mitte."
-
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Peida peaaken"
 
@@ -132,17 +127,11 @@ msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht"
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Vestlusakna külgpaneeli asukoht (pikslites)."
 
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "Kontaktide nimekirja sortimise alus"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Kontaktide gruppide kuvamine"
 
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Kontaktide nimekirja sortimise alus. Vaikimisi väärtus on \"state\", sel "
-"juhul sorditakse kontaktid oleku järgi. Väärtuse \"name\" korral toimub "
-"sortimine nime järgi."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Kas näidata kontaktide nimekirjas gruppe."
 
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Teatehelisid esitatakse"
@@ -261,8 +250,11 @@ msgstr "Kujundus, mida kasutatakse jututoaakende vestluste kuvamisel."
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht"
 
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr "Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
+msgstr ""
+"Kasutatava Adiumi kujunduse asukoht, kui vestluse kujundus on Adium. Aegunud."
 
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "WebKit Developer tööriistade lubamine"
@@ -271,6 +263,16 @@ msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Kas WebKit developer tööriistad, näiteks Web Inspector, tuleks lubada."
 
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Vestluskaaslastele antakse teada, kui sa parasjagu kirjutad neile"
+
+msgid ""
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
+msgstr ""
+"Kas saata vestlusolekuid nagu 'composing' (kirjutab) või 'paused' (peatus). "
+"Praegu ei mõjuta 'gone' (eemal) olekut."
+
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Jututubadele kasutatakse teemat"
 
@@ -350,24 +352,6 @@ msgstr "Empathy tohib näidata kasutaja asukohta"
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
 
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
 
@@ -375,13 +359,6 @@ msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Kas Empathy peaks privaatsuse tagamiseks vähendama asukoha täpsust."
 
-#. Tweak the dialog
-msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
-
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontode haldamine"
-
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Põhjendust pole määratud."
 
@@ -505,8 +482,8 @@ msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Ühendus on katkenud"
 
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "See ressurss on juba serverisse ühendunud"
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Selle kontoga on juba serverisse ühendutud"
 
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
@@ -540,418 +517,31 @@ msgstr "Sinu tarkvara on liiga vana"
 msgid "Internal error"
 msgstr "Sisemine viga"
 
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani Yahoo!"
-
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebooki vestlus"
-
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
-
 msgid "All accounts"
 msgstr "Kõik kontod"
 
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Parool"
-
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
 
 #, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Rakenda"
-
-msgid "L_og in"
-msgstr "Logi _sisse"
-
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "See konto on serveris juba olemas"
-
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Loo serverisse uus konto"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
 
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s serveris %2$s"
+msgid "Retry"
+msgstr "Proovi uuesti"
 
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
 #, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s konto"
-
-msgid "New account"
-msgstr "Uus konto"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "Ekraani_nimi:"
-
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Sisesta järgneva konto parool\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #. remember password ticky box
 msgid "Remember password"
 msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
-
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
-
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "Login I_D:"
-msgstr "Sisselogimise I_D:"
-
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
-
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
-
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
-
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
-
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
-
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
-
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
-#. * best to keep the English version.
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
-
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
-
-msgid "Network:"
-msgstr "Võrk:"
-
-msgid "Character set:"
-msgstr "Kooditabel:"
-
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
-
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
-"parooli."
-
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Hüüdnimi:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
-
-msgid "Quit message:"
-msgstr "Lahkumise teade:"
-
-msgid "Real name:"
-msgstr "Pärisnimi:"
-
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Milline IRC võrk?"
-
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
-"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
-"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
-"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
-
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
-
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Mis on sinu Google ID?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
-
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Mis on sinu Google parool?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
-
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "_Tähtsus:"
-
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "_Vahend:"
-
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
-
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
-
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
-
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
-
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Hüüdnimi:"
-
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
-
-msgid "_First Name:"
-msgstr "_Eesnimi:"
-
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "_Avaldatud nimi:"
-
-msgid "_Jabber ID:"
-msgstr "_Jabberi ID:"
-
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Meiliaadress:"
-
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
-
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "STUN server:"
-
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mehhanism:"
-
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
-
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi:"
-
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transport:"
-
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS vigasid eiratakse"
-
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
-
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
-
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
-
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
-
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
-
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
-
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
-
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vali oma avatari pilt"
-
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Tee pilt..."
-
-msgid "No Image"
-msgstr "Pilti pole"
-
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
-msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
-
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
 
@@ -979,9 +569,8 @@ msgstr "Selles vestluses ei ole teemad toetatud"
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sul puudub õigus teemat vahetada"
 
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "\"%s\" ei ole sobiv kontakti ID"
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Vigane kontakti ID"
 
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: sellest vestluse kõigi sõnumite kustutamine"
@@ -1188,9 +777,6 @@ msgstr "Pea meeles"
 msgid "Not now"
 msgstr "Mitte praegu"
 
-msgid "Retry"
-msgstr "Proovi uuesti"
-
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Vale parool, proovi uuesti:"
 
@@ -1241,49 +827,6 @@ msgstr "Blokitud kontaktid"
 msgid "Remove"
 msgstr "Eemalda"
 
-#. Copy Link Address menu item
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
-
-#. Open Link menu item
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Ava link"
-
-#. Translators: timestamp displayed between conversations in
-#. * chat windows (strftime format string)
-msgid "%A %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-msgid "New Contact"
-msgstr "Uus kontakt"
-
-#, c-format
-msgid "Block %s?"
-msgstr "Kas blokeerida %s?"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
-"enam ühendust võtta?"
-
-msgid "_Block"
-msgstr "_Blokeeri"
-
-msgid "_Report this contact as abusive"
-msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
-msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
-
-msgid "Subscription Request"
-msgstr "Tellimuse päring"
-
-msgid "_Block User"
-msgstr "_Blokeeri kasutaja"
-
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Otsusta _hiljem"
-
 #. Title
 msgid "Search contacts"
 msgstr "Kontaktide otsimine"
@@ -1297,183 +840,51 @@ msgstr "Lisa _kontakt…"
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Kontakte ei leitud"
 
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "See konto ei toeta kontaktide otsingut"
+
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Sind tutvustav teade:"
 
 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
 msgstr "Palun luba mul näha, kui sa oled sisse logitud. Aitäh!"
 
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalid:"
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine"
 
-msgid "Country ISO Code:"
-msgstr "Riigi ISO-kood:"
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
 
-msgid "Country:"
-msgstr "Riik:"
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
 
-msgid "State:"
-msgstr "Maakond:"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifitseerija"
 
-msgid "City:"
-msgstr "Linn:"
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
 
-msgid "Area:"
-msgstr "Piirkond:"
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Kontaktandmed"
 
-msgid "Postal Code:"
-msgstr "Postiindeks:"
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Päriti andmeid…"
 
-msgid "Street:"
-msgstr "Tänav:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
 
-msgid "Building:"
-msgstr "Ehitamine:"
+msgid "Client Information"
+msgstr "Kliendi andmed"
 
-msgid "Floor:"
-msgstr "Korrus:"
-
-msgid "Room:"
-msgstr "Tuba:"
-
-msgid "Text:"
-msgstr "Tekst:"
-
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-msgid "Accuracy Level:"
-msgstr "Täpsustase:"
-
-msgid "Error:"
-msgstr "Viga:"
-
-msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
-
-msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Kiirus:"
-
-msgid "Bearing:"
-msgstr "Kurss:"
-
-msgid "Climb Speed:"
-msgstr "Ronimise kiirus:"
-
-msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Viimati uuendatud:"
-
-msgid "Longitude:"
-msgstr "Pikkuskraad:"
-
-msgid "Latitude:"
-msgstr "Laiuskraad:"
-
-msgid "Altitude:"
-msgstr "Kõrgus:"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Asukoht"
-
-#. translators: format is "Location, $date"
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
-
-msgid "Save Avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine"
-
-msgid "Unable to save avatar"
-msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
-
-msgid "Full name"
-msgstr "Täisnimi"
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
 
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefoninumber"
+msgid "Version"
+msgstr "Versioon"
 
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Meiliaadress"
-
-msgid "Website"
-msgstr "Veebileht"
-
-msgid "Birthday"
-msgstr "Sünnipäev"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Viimati nähti:"
-
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Ühendusviis:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-msgid "Away message:"
-msgstr "Eemalolekuteade:"
-
-msgid "work"
-msgstr "töö"
-
-msgid "home"
-msgstr "kodu"
-
-msgid "mobile"
-msgstr "mobiil"
-
-msgid "voice"
-msgstr "häälega"
-
-msgid "preferred"
-msgstr "eelistatud"
-
-msgid "postal"
-msgstr "postipakk"
-
-msgid "parcel"
-msgstr "kullerpakk"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-#. Alias
-msgid "Alias:"
-msgstr "Alias:"
-
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval\t"
-
-msgid "Contact Details"
-msgstr "Kontaktandmed"
-
-msgid "Information requested…"
-msgstr "Päriti andmeid…"
-
-msgid "Client Information"
-msgstr "Kliendi andmed"
-
-msgid "OS:"
-msgstr "OS:"
-
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
-
-msgid "Client:"
-msgstr "Klient:"
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupid"
@@ -1495,6 +906,19 @@ msgstr "Vali"
 msgid "Group"
 msgstr "Grupp"
 
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uus kontakt"
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Kas blokeerida %s?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et tahad blokeerida kasutaja '%s', et ta ei saaks sinuga "
+"enam ühendust võtta?"
+
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "Järgnev isik blokitakse:"
@@ -1505,17 +929,26 @@ msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "Järgnevat isikut pole võimalik blokkida:"
 msgstr[1] "Järgnevaid isikuid pole võimalik blokkida:"
 
+msgid "_Block"
+msgstr "_Blokeeri"
+
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Teata sellest kuritarvitavast kasutajast"
+msgstr[1] "_Teata nendest kuritarvitavatest kasutajatest"
+
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Kontakti andmete redigeerimine"
 
-msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Vali kontaktid, keda kokku liita"
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Lingitud kontaktid"
 
-msgid "New contact preview"
-msgstr "Uue kontakti eelvaade"
+msgid "gnome-contacts not installed"
+msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
 
-msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr "Vasakul nimekirjas olevad kontaktid liidetakse kokku."
+msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
+msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
@@ -1527,8 +960,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Vali konto, mille kaudu kõne teha"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
 msgid "Call"
 msgstr "Kõne"
 
@@ -1544,6 +975,31 @@ msgstr "KODU"
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blokeeri kontakt"
 
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Eemalda _grupist '%s'"
+
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
+
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
+"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Kontakti eemaldamine"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
 #. add chat button
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Vestlus"
@@ -1572,12 +1028,6 @@ msgstr "Jaga minu töölauda"
 msgid "Favorite"
 msgstr "Lemmik"
 
-msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contacts pole paigaldatud"
-
-msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Kontakti andmete kuvamiseks paigalda palun gnome-contacts."
-
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "_Andmed"
 
@@ -1585,12 +1035,7 @@ msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
-#. * to form a meta-contact".
-msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Ühenda kontaktid…"
-
+#. send invitation
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Kutse sellesse tuppa"
 
@@ -1600,9 +1045,6 @@ msgstr "_Kutsu jututuppa"
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Lisa _kontakt…"
 
-msgid "Delete and _Block"
-msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
-
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
@@ -1610,117 +1052,159 @@ msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?"
 msgid "Removing group"
 msgstr "Grupi eemaldamine"
 
-#. Remove
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
 
-#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
-msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada kontakti '%s'?"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalid:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Kas tõesti tahad eemaldada lingitud kontakti '%s'? See eemaldab kõik "
-"kontaktid, millest lingitud kontakt koosneb."
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Riigi ISO-kood:"
 
-msgid "Removing contact"
-msgstr "Kontakti eemaldamine"
+msgid "Country:"
+msgstr "Riik:"
 
-#, c-format
-msgid "Linked contact containing %u contact"
-msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
-msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgid "State:"
+msgstr "Maakond:"
 
-msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
+msgid "City:"
+msgstr "Linn:"
 
-msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
+msgid "Area:"
+msgstr "Piirkond:"
 
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Postiindeks:"
 
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Vali IRC võrk"
+msgid "Street:"
+msgstr "Tänav:"
 
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
+msgid "Building:"
+msgstr "Ehitamine:"
 
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
+msgid "Floor:"
+msgstr "Korrus:"
 
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
+msgid "Room:"
+msgstr "Tuba:"
 
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
 
-#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
-#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
-#. * is a verb.
-msgid "Link Contacts"
-msgstr "Kontaktide ühendamine"
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
 
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Eralda kontaktid…"
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
 
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Lingitud kontakti lahutamine seda moodustavateks kontaktideks."
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Täpsustase:"
 
-#. Add button
-#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
-#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
-#. * meta-contact".
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ühenda"
+msgid "Error:"
+msgstr "Viga:"
 
-#, c-format
-msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "Kas lahutada lingitud kontakt '%s' osadeks?"
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Kõrgusviga (meetrites):"
 
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Kas sa oled kindel, et tahad need lingitud kontakti eraldada? Sellega muutub "
-"lingitud kontakt jälle eraldi kontaktideks."
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Rõhtviga (meetrites):"
 
-msgctxt "Unlink individual (button)"
-msgid "_Unlink"
-msgstr "_Eralda"
+msgid "Speed:"
+msgstr "Kiirus:"
 
-msgid "History"
-msgstr "Ajalugu"
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Kurss:"
 
-msgid "Show"
-msgstr "Näita"
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Ronimise kiirus:"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Otsing"
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Viimati uuendatud:"
 
-#, c-format
-msgid "Chat in %s"
-msgstr "Vestlus kohas %s"
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Pikkuskraad:"
 
-#, c-format
-msgid "Chat with %s"
-msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Laiuskraad:"
 
-msgctxt "A date with the time"
-msgid "%A, %e %B %Y %X"
-msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Kõrgus:"
 
-#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#, c-format
-msgid "<i>* %s %s</i>"
-msgstr "<i>* %s %s</i>"
+msgid "Location"
+msgstr "Asukoht"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%e. %B %Y kell %R UTC"
+
+#. Alias
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+msgstr[1] "Lingitud kontakt, mis sisaldab %u kontakti"
+
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Asukoht</b> kuupäeval"
+
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
+
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
+msgstr ""
+"Empathy võib automaatselt avastada samas võrgus asuvad inimesed, et nendega "
+"saaks vestelda. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et all asuvad andmed on "
+"õiged."
+
+msgid "People nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
+msgid ""
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr ""
+"Sa võid üksikasju hiljem muuta või selle võimaluse keelata valides "
+"sõbranimekirjas <span style=\"italic\">Redaktor → Kontod</span>."
+
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+msgid "Show"
+msgstr "Näita"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Otsing"
+
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Vestlus kohas %s"
+
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Vestlus kasutajaga %s"
+
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %d. %B %Y %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
@@ -1802,8 +1286,8 @@ msgstr "_Fail"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktor"
 
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
+msgid "Delete All History"
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine"
 
 msgid "Profile"
 msgstr "Profiil"
@@ -1817,8 +1301,29 @@ msgstr "Video"
 msgid "page 2"
 msgstr "leht 2"
 
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine…</span>"
+
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Mis sorti konto sul on?"
+
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisa uus konto"
+
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
+
+#. add video button
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videokõne"
+
+#. add audio button
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiokõne"
+
+#. Tweak the dialog
+msgid "New Call"
+msgstr "Uus kõne"
 
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Kontakt pole võrku ühendatud"
@@ -1853,36 +1358,12 @@ msgstr "Ligipääs keelatud"
 msgid "There was an error starting the conversation"
 msgstr "Vesetluse alustamisel esines viga"
 
-msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
-
 #. Tweak the dialog
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Uus vestlus"
 
-#. add video button
-msgid "_Video Call"
-msgstr "_Videokõne"
-
-#. add audio button
-msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Audiokõne"
-
-#. Tweak the dialog
-msgid "New Call"
-msgstr "Uus kõne"
-
-#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Konto <b>%s</b> autentimine nurjus"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter your password for account\n"
-"<b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Sisesta järgneva konto parool\n"
-"<b>%s</b>"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on vajalik"
 
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1902,6 +1383,16 @@ msgstr "Klõpsa selle oleku eemaldamiseks lemmikutest"
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Klõpsa selle oleku lisamiseks lemmikutesse"
 
+#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Current message: %s</b>\n"
+"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
+msgstr ""
+"<b>Praegune teade: %s</b>\n"
+"<small><i>Vajuta Enter, et määrata uus teade, loobumiseks vajuta Esc.</i></"
+"small>"
+
 msgid "Set status"
 msgstr "Määra olek"
 
@@ -1909,13 +1400,8 @@ msgstr "Määra olek"
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Muud teated…"
 
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Tõstutundlik"
 
 msgid "Find:"
 msgstr "Otsi:"
@@ -1965,6 +1451,19 @@ msgstr "Kõne lõpetati"
 msgid "Edit Custom Messages"
 msgstr "Teadete muutmine"
 
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Tellimuse päring"
+
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "Lükka _tagasi"
+
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Nõustu"
+
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
@@ -1972,18 +1471,6 @@ msgstr "Sõnumit muudeti kohas %s"
 msgid "Normal"
 msgstr "Tavaline"
 
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
-
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
-
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
 msgstr "Selle vestlusserveri identiteeti pole võimalik tõendada."
 
@@ -2026,8 +1513,8 @@ msgstr "Oodatud hostinimi: %s"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Sertifikaadi hostinimi: %s"
 
-msgid "Continue"
-msgstr "Jätka"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Jätka"
 
 msgid "Untrusted connection"
 msgstr "Ebausaldusväärne ühendus"
@@ -2062,98 +1549,32 @@ msgstr ""
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
 
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune lokaat"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
-
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keldi"
-
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
-
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Hiina lihtsustatud"
-
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hiina traditsiooniline"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaatia"
-
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillitsa"
-
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillitsa/Vene"
-
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruusia"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuki"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
-
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea visuaalne"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandi"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
-
-msgid "Nordic"
-msgstr "Põhjamaade"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "Pärsia"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeenia"
+#. Copy Link Address menu item
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
 
-msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
+#. Open Link menu item
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ava link"
 
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+#. Inspector
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspekteeri HTMLi"
 
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
+msgid "Top Contacts"
+msgstr "Olulised kontaktid"
 
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
 
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Grupeerimata"
 
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
 
 msgid "No error message"
 msgstr "Veateade puudub"
@@ -2161,29 +1582,6 @@ msgstr "Veateade puudub"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Välksõnum (Empathy)"
 
-msgid "Don't connect on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
-
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
-msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
-
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
-
-msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
-"\n"
-"%s"
-
 msgid ""
 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2223,135 +1621,34 @@ msgstr ""
 "Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
 "Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
 
-msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr "Kontode importimise käigus tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while parsing the account details."
-msgstr "Konto üksikasjade analüüsimisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error while creating the account."
-msgstr "Konto loomisel tekkis viga."
-
-msgid "There was an error."
-msgstr "Tekkis viga."
-
-#, c-format
-msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Veateade oli: %s"
-
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik minna tagasi ja proovida uuesti oma konto üksikasju määrata. "
-"Samuti on võimalik seadistamisabiline praegu sulgeda ja lisada kontosid "
-"hiljem (menüüst \"Redaktor\")."
-
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Tekkis viga"
-
-msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-
-msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "Kas sul on veel mõni konto, mida soovid seadistada?"
-
-msgid "Enter your account details"
-msgstr "Määra oma konto üksikasjad"
-
-msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-msgstr "Mis liiki vestluskontot sa soovid luua?"
-
-msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-msgstr "Kas soovid luua veel mõne vestlemiskonto?"
-
-msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Määra uue konto üksikasjad"
-
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Empathy abil saad suhelda lähinaabruses asuvate inimestega, samuti sõprade "
-"ja kolleegidega, kes kasutavad Google Talk-i, AIM-i, Windows Live-i või "
-"teisi rakendusi. Mikrofoni või veebikaameraga võid teha ka tavalisi või "
-"videokõnesid."
-
-msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Kas sul on juba mõni konto, mida sa mõne teise vestlusprogrammiga kasutad?"
-
-msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr "Jah, impordi mu konto andmed rakendusest "
-
-msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr "Jah, ma määran oma konto andmed ise"
-
-msgid "No, I want a new account"
-msgstr "Ei, ma tahan uut kontot"
-
-msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Ei, ma tahan lihtsalt näha, kes mu lähinaabruses asuvad"
-
-msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr "Vali imporditavad kontod:"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No, that's all for now"
-msgstr "Ei, see on praeguseks kõik"
-
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
-"Empathy võib automaatselt avastada ja võimaldada vestlused inimestega, kes "
-"on samas võrgus. Kui sa tahad seda võimalust, veendu, et allasuvad andmed on "
-"õiged. Neid saab hiljem lihtsalt muuta või kogu selle konto keelata "
-"dialoogist \"Kontod\"."
-
-msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Redaktor->Kontod"
-
-msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Ma _ei taha seda võimalust praegu lubada"
+"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
+"väljutakse"
 
 msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
 msgstr ""
-"Kui telepathy-salut pole paigaldatud, ei saa sa vestelda kohtvõrgus olevate "
-"inimestega. Kui sa tahad seda võimalust kasutada, pead paigaldama telepathy-"
-"salut paketi ja looma kontode dialoogiaknas \"Lähedalasuvate inimeste\" "
-"konto."
-
-msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr "telepathy-salut pole paigaldatud"
+"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
+"kuvata."
 
-msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr "Sõnumite ja VoIP kontode abiline"
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
 
-msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr "Tere tulemast Empathy kasutajaks"
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<konto-id>"
 
-msgid "Import your existing accounts"
-msgstr "Sinu olemasolevate kontode importimine"
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Empathy kontod"
 
-msgid "Please enter personal details"
-msgstr "Palun sisesta isiklikud andmed"
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Empathy kontod"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
@@ -2375,24 +1672,27 @@ msgstr "Ühendamata — puudub võrguühendus"
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Tundmatu olek"
 
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"See konto on keelatud, kuna see kasutab vana, mitte toetatud tugiprogrammi. "
+"Palun paigalda telepathy-haze ja logi välja ning uuesti sisse, et konto üle "
+"kanda."
+
 msgid "Offline — Account Disabled"
 msgstr "Ühendamata — konto keelatud"
 
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
 
-msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-msgstr "Sinu isiklike andmete hankimine serverist nurjus."
-
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
-
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Ühenduse parameetrite _muutmine…"
 
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad %.50s oma arvutist eemaldada?"
 
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
@@ -2404,12 +1704,19 @@ msgstr ""
 "Sa oled valimas teist kontot ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
-#. Menu items: to enabled/disable the account
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Luba"
+#. Menu item: to enabled/disable the account
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Lubatud"
 
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Keela"
+#. Menu item: Rename
+msgid "Rename"
+msgstr "Nime muutmine"
+
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Jäta vahele"
+
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Ühendu"
 
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
@@ -2418,14 +1725,18 @@ msgstr ""
 "Sa oled akent sulgemas ja see tühistab tehtud muudatused\n"
 "Kas sa soovid seda teha?"
 
+#. Tweak the dialog
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+
 msgid "Add…"
 msgstr "Lisa…"
 
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Impordi…"
 
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Konto andmete laadimine"
 
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
@@ -2434,11 +1745,8 @@ msgstr ""
 "Uue konto lisamiseks pead paigaldama tugiprogrammi iga protokolli jaoks, "
 "mida tahad kasutada."
 
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud"
-
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Konto andmete laadimine"
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Ühtegi protokolli tugiprogrammi pole paigaldatud"
 
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr " - Empathy autentimisklient"
@@ -2446,8 +1754,31 @@ msgstr " - Empathy autentimisklient"
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy autentimisklient"
 
-msgid "People nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei ühenduta"
+
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Käivitumisel ei näidata kontaktide nimekirja ega teisi dialoogiaknaid"
+
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr "- Empathy interneti sõnumivahetus"
+
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Viga kontohalduriga ühendumisel"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Telepathy kontohalduriga ühendumisel esines järgnev viga:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "In a call"
+msgstr "Kõne"
 
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Empathy audio/video klient"
@@ -2455,32 +1786,26 @@ msgstr "- Empathy audio/video klient"
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Empathy audio/video klient"
 
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrastsus"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-msgid "Volume"
-msgstr "Valjus"
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
 
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgriba"
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Sissetulev kõne"
 
-msgid "Audio input"
-msgstr "Helisisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Video input"
-msgstr "Videosisend"
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
 
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Sõrmlaud"
+msgid "Reject"
+msgstr "Lükka tagasi"
 
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
+msgid "Answer"
+msgstr "Vasta"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
@@ -2503,14 +1828,22 @@ msgstr "Edastusserveri IP-aadress"
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Multicast grupi IP-aadress"
 
-msgctxt "codec"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+msgid "On hold"
+msgstr "Ootel"
+
+msgid "Mute"
+msgstr "Tumm"
+
+msgid "Duration"
+msgstr "Kestus"
+
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
 #, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Ühendatud — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
 
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Tehnilised andmed"
@@ -2560,7 +1893,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Telepathy komponendiga juhtus midagi ootamatut. Palun <a href=\"%s"
 "\">raporteeri sellest veast</a> ja lisa manusena logid, mille saad "
-"'Silumine' nupu alt abimenüüst."
+"'Silumise' nupu alt abimenüüst."
 
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Helistamismootoris esines viga"
@@ -2574,6 +1907,16 @@ msgstr "Helivoogu pole võimalik alustada"
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Videovoogu pole võimalik alustada"
 
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "Konto praegune seis on %s."
+
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+
+msgid "Top Up"
+msgstr "Lae kontot"
+
 msgid "_Call"
 msgstr "_Helista"
 
@@ -2598,6 +1941,12 @@ msgstr "_Sisukord"
 msgid "_Debug"
 msgstr "Si_lumine"
 
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
 msgid "Swap camera"
 msgstr "Kaamera vahetamine"
 
@@ -2631,24 +1980,15 @@ msgstr "Sõrmlaua näitamine"
 msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Kuva sõrmlaud"
 
-msgid "Send Video"
-msgstr "Video saatmine"
-
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Videoedastuse lüliti"
 
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Saada heli"
-
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Heliedastuse lüliti"
 
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Kodeeriv koodek:"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Dekodeeriv koodek:"
 
@@ -2661,6 +2001,21 @@ msgstr "Kohalik kandidaat:"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "Room"
+msgstr "Tuba"
+
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Iseühenduv"
+
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Kas sulgeda see aken?"
 
@@ -2758,6 +2113,12 @@ msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse"
 msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Kutsu _osaline…"
 
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Ü_hine vestlusega"
+
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lahku vestlusest"
+
 msgid "C_ontact"
 msgstr "_Kontakt"
 
@@ -2782,24 +2143,94 @@ msgstr "Tõsta kaart _paremale"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Haagi kaart lahti"
 
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Kindla teenuse näitamine"
 
-msgid "Room"
-msgstr "Tuba"
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Empathy siluja"
 
-msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Iseühenduv"
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Empathy siluja"
 
-msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvesta"
+
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Pastebin'i link"
+
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Pastebin'i vastus"
+
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Andmeid on ühe postituse jaoks liiga palju. Palun salvesta oma logid faili."
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Silumisaken"
+
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Saada pastebin'i"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausi"
+
+msgid "Level "
+msgstr "Tase "
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Silumine"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Andmed"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriitiline"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Isegi kui logides pole paroole, võivad need sisaldada tundlikke andmeid nagu "
+"kontaktide nimekiri või hiljuti saadetud ning vastuvõetud sõnumid.\n"
+"Kui sa ei taha selliseid andmeid näha avalikus vearaportis, võid raporti "
+"nähtavuse piirata ainult Empathy arendajatega, selleks vali <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">vearaporti</a> "
+"täpsemate sätete juures (advanced fields) vastav piirang."
+
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeen"
+
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
+
+msgid "Level"
+msgstr "Tase"
+
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
 
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Sissetulev videokõne"
 
-msgid "Incoming call"
-msgstr "Sissetulev kõne"
-
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
@@ -2808,10 +2239,6 @@ msgstr "%s tahab alustada videokõnet. Kas vastata talle?"
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Lükka tagasi"
 
@@ -2821,10 +2248,6 @@ msgstr "_Vasta"
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Vastamine koos videoga"
 
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s"
-
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Kutse tuppa"
 
@@ -2836,9 +2259,6 @@ msgstr "Kutse jututuppa %s"
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s"
 
-msgid "_Decline"
-msgstr "Lükka _tagasi"
-
 msgid "_Join"
 msgstr "Ü_hine"
 
@@ -2857,10 +2277,6 @@ msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s"
 msgid "Password required"
 msgstr "Parool on vajalik"
 
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s palub luba sinu võrgusoleku nägemiseks"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2958,6 +2374,9 @@ msgstr "Failiülekanded"
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr "Lõpetatud, katkestatud ja nurjunud failide eemaldamine loendist"
 
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impordi"
+
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
@@ -2978,182 +2397,94 @@ msgstr "Protokoll"
 msgid "Source"
 msgstr "Allikas"
 
-msgid "Provide Password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Osalise kutsumine"
 
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Katkesta ühendus"
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
 
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+msgid "Invite"
+msgstr "Kutsu"
 
-msgid "No match found"
-msgstr "Vastavust ei leitud"
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Jututuba"
+
+msgid "Members"
+msgstr "Liikmed"
+
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Ruumide nimekirja kuvamine nurjus"
 
 #, c-format
-msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
 msgstr ""
-"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
-"uuendatud."
+"%s\n"
+"Nõutakse kutset: %s\n"
+"Nõutakse parooli: %s\n"
+"Liikmeid: %s"
 
-msgid "Update software..."
-msgstr "Tarkvara uuendamine..."
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
 
-msgid "Close"
-msgstr "Sulge"
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
 
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ühendu uuesti"
+msgid "Join Room"
+msgstr "Toaga ühinemine"
 
-msgid "Edit Account"
-msgstr "Konto redigeerimine"
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
+"nimele."
 
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Lae %s kontot (%s)..."
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Tuba:"
 
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Lisa kontole raha"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
 
-#. top up button
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Lae kontot..."
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
+"praeguse konto serveris"
 
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
 
-msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
 
-#. translators: argument is an account name
-#, c-format
-msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
+msgid "Room List"
+msgstr "Tubade nimekiri"
 
-msgid "Contact List"
-msgstr "Kontaktide nimekiri"
-
-msgid "Account settings"
-msgstr "Konto sätted"
-
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
-
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
-
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Otsi kontakte…"
-
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Failiülekanded"
-
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Ü_hendamata kontaktid"
-
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Kuva _protokolle"
-
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kontojääk"
-
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontaktid _kaardil"
-
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Kontod"
-
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokitud kontaktid"
-
-msgid "P_references"
-msgstr "_Eelistused"
-
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "_Otsi kontaktide nimekirjast"
-
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sortimine _nime järgi"
-
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sortimine _oleku järgi"
-
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normaalsuurus _avataridega"
-
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "No_rmaalsuurus"
-
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompaktne"
-
-msgid "_Room"
-msgstr "_Tuba"
-
-msgid "_Join…"
-msgstr "Ü_hine…"
-
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
-
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Lemmiktubade haldamine"
-
-msgid "Chat Room"
-msgstr "Jututuba"
-
-msgid "Members"
-msgstr "Liikmed"
-
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Invite required: %s\n"
-"Password required: %s\n"
-"Members: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Nõutakse kutset: %s\n"
-"Nõutakse parooli: %s\n"
-"Liikmeid: %s"
-
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
-
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik alustada"
-
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik lõpetada"
-
-msgid "Join Room"
-msgstr "Toaga ühinemine"
-
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Sisesta jututoa nimi, millega tahad liituda, või klõpsa loendis oleva toa "
-"nimele."
+msgid "Respond"
+msgstr "Vastamine"
 
-msgid "_Room:"
-msgstr "_Tuba:"
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Vasta koos videoga"
 
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Sisesta server, mis võõrustab jututuba, või jäta tühjaks, kui tuba on "
-"praeguse konto serveris"
+msgid "Decline"
+msgstr "Lükka tagasi"
 
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik laadida"
+msgid "Accept"
+msgstr "Nõustu"
 
-msgid "Room List"
-msgstr "Tubade nimekiri"
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+msgid "Provide"
+msgstr "Sisesta"
 
 msgid "Message received"
 msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
@@ -3214,14 +2545,14 @@ msgstr "Julia lahkus"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Eelistused"
 
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+msgid "Show groups"
+msgstr "Gruppide kuvamine"
 
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Konto seisu kuvamine"
 
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
+msgid "Contact List"
+msgstr "Kontaktide nimekiri"
 
 msgid "Start chats in:"
 msgstr "Jututoad asuvad:"
@@ -3232,15 +2563,21 @@ msgstr "uutel _kaartidel"
 msgid "new _windows"
 msgstr "uutes _akendes"
 
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena"
+
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Jututubades näidatakse kontaktide _loendit"
+
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Vestluseid logitakse"
+
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Sissetulevaid sündmuseid kuvatakse teatealal"
 
 msgid "_Automatically connect on startup"
 msgstr "_Käivitumisel ühendutakse automaatselt"
 
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Vestluseid logitakse"
-
 msgid "Behavior"
 msgstr "Käitumine"
 
@@ -3309,18 +2646,6 @@ msgstr "_Asukoha täpsust vähendatakse"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privaatsus"
 
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
-
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
-
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
-
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -3343,204 +2668,762 @@ msgstr "Variant:"
 msgid "Themes"
 msgstr "Teemad"
 
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkesta ühendus"
+
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"Vabandust, %s kontosid ei saa kasutada enne, kui sinu %s tarkvara on "
+"uuendatud."
+
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "Teenuse %s konto jaoks on vajalik autoriseerimine"
+
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Veebikontod"
+
+msgid "Update software…"
+msgstr "Tarkvara uuendamine…"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ühendu uuesti"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Konto redigeerimine"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sulge"
+
+msgid "Top up account"
+msgstr "Lisa kontole raha"
+
+msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
+msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead lubama vähemalt ühe oma kontodest."
+
+#. translators: argument is an account name
+#, c-format
+msgid "You need to enable %s to see contacts here."
+msgstr "Pead lubama %s konto, et näha siin kontakte."
+
+msgid "Change your presence to see contacts here"
+msgstr "Muuda oma nähtavust, et näha siin kontakte"
+
+msgid "No match found"
+msgstr "Vastavust ei leitud"
+
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
+
+msgid "No online contacts"
+msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
+
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
+
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Lisa _kontakte…"
+
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
+
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokitud kontaktid"
+
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Toad"
+
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
+
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
+
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Lemmiktubade haldamine"
+
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Failiülekanded"
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontod"
+
+msgid "P_references"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Abi"
+
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Empathyst lähemalt"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Lõpeta"
 
-msgid "Redial"
-msgstr "Vali uuesti"
+msgid "Account settings"
+msgstr "Konto sätted"
 
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgid "Go _Online"
+msgstr "_Loo ühendus"
 
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video väljas"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
 
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Video eelvaade"
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
 
-msgid "Video On"
-msgstr "Video sees"
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
 
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Helista kontaktile uuesti"
+msgid "Please enter your account details"
+msgstr "Palun sisesta oma konto andmed"
 
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kaamera väljas"
+#, c-format
+msgid "Edit %s account options"
+msgstr "Muuda %s konto valikuid"
 
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Kaamera keelamine ja video saatmise lõpetamine"
+msgid "Integrate your IM accounts"
+msgstr "Integreeri oma IM kontod"
 
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ilma video saatmiseta"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kaamera sees"
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Kaamera lubamine ja video saatmine"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Contact Map View"
-msgstr "Kontaktide kaardivaade"
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
 
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
 
-msgid "Debug Window"
-msgstr "Silumisaken"
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Parooli ei leitud"
 
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausi"
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
 
-msgid "Level "
-msgstr "Tase "
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
 
-msgid "Debug"
-msgstr "Silumine"
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
 
-msgid "Info"
-msgstr "Andmed"
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d minutit tagasi"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Sõnum"
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d tundi tagasi"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
 
-msgid "Critical"
-msgstr "Kriitiline"
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
 
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevikus"
 
-msgid "Domain"
-msgstr "Domeen"
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Jaapani Yahoo!"
 
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebooki vestlus"
 
-msgid "Level"
-msgstr "Tase"
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Parool"
 
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr "Valitud ühenduse haldur ei toeta kaugsilumise laiendust."
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Ekraani_nimi"
 
-msgid "Invite Participant"
-msgstr "Osalise kutsumine"
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
 
-msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Vali kontakt, keda vestlusesse kutsuda:"
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
 
-msgid "Invite"
-msgstr "Kutsu"
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Server"
 
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ei kuvata mingeid dialooge; sooritatakse ülesanne (nt. importimine) ja "
-"väljutakse"
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Laiendatud"
 
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Kui pole ühtegi \"lähedalasuvate inimesete\" kontot, siis dialoogiaknaid ei "
-"kuvata."
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
 
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Alguses vali antud konto (nt. gabble/jabber/mingi_40näidis_2eorg0)"
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
 
-msgid "<account-id>"
-msgstr "<konto-id>"
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Parooli peetakse meeles"
 
-msgid "Show account assistant"
-msgstr "Kontoabilise näitamine"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Parool"
 
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy kontod"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
 
-msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Empathy kontod"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
 
-msgid "Show a particular service"
-msgstr "Kindla teenuse näitamine"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy siluja"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
 
-msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy siluja"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
 
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy sõnumivahetusklient"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Rakenda"
 
-msgid "Respond"
-msgstr "Vastamine"
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Logi _sisse"
 
-msgid "Reject"
-msgstr "Lükka tagasi"
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
 
-msgid "Answer"
-msgstr "Vasta"
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Loo serverisse uus konto"
 
-msgid "Answer with video"
-msgstr "Vasta koos videoga"
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s serveris %2$s"
 
-msgid "Decline"
-msgstr "Lükka tagasi"
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s konto"
 
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustu"
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uus konto"
 
-#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
-#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
-#. * brings the password popup.
-msgid "Provide"
-msgstr "Sisesta"
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "Sisselogimise I_D"
 
-#, c-format
-msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
 
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-msgid "i"
-msgstr "i"
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
 
-msgid "On hold"
-msgstr "Ootel"
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
 
-msgid "Mute"
-msgstr "Tumm"
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
 
-msgid "Duration"
-msgstr "Kestus"
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
-msgstr "%s — %d:%02dm"
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Kooditabel"
 
-#, c-format
-msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "Konto praegune seis on %s."
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
 
-msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
-msgstr "Kahjuks pole selle kõne jaoks piisavalt krediiti."
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
 
-msgid "Top Up"
-msgstr "Lae kontot"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrk"
 
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Tõstutundlik"
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kooditabel"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serverid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+#~ "parooli."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Hüüdnimi"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lahkumise teade"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Pärisnimi"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Milline IRC võrk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+#~ "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+#~ "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href="
+#~ "\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Tähtsus"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "_Vahend"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serveri sätete eiramine"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Hüüdnimi"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Perekonnanimi"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Eesnimi"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Avaldatud nimi"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabberi ID"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Meiliaadress"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaatne"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valikud"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proksi valikud"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muud valikud"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN server"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Seonduse avastamine"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mehhanism"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekundites)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Autentimise kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vaba marsruutimine"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS vigasid eiratakse"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Kohalik IP-aadress"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Parool:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Kooditabel:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Vali oma avatari pilt"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tee pilt..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilti pole"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Vali..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Täisnimi"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoninumber"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Meiliaadress"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Veebileht"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Sünnipäev"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimati nähti:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ühendusviis:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Eemalolekuteade:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "töö"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "kodu"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "häälega"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "eelistatud"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postipakk"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "kullerpakk"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uus võrk"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Vali IRC võrk"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vali"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uus server"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uus %s konto"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Praegune lokaat"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araabia"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeenia"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balti"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keldi"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Hiina lihtsustatud"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Hiina traditsiooniline"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroaatia"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirillitsa"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Vene"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruusia"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Kreeka"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuki"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Heebrea"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Heebrea visuaalne"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandi"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jaapani"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Põhjamaade"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Pärsia"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeenia"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türgi"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Lääne"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnami"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Asukohaallikad:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uus vestlus..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uus _kõne..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakte..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Ü_hine..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakt..."
 
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Uue konto lisamine"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"