# Copyright (C) 2005–2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-21 03:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-19 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: Estonian\n"
-"X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
"Vestlus Google Talki, Facebooki, MSN-i ja paljude teiste vestlusteenuste "
"kaudu"
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "vestlus;jutukas;jututuba;kiirsõnumid;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Kas peab ühenduste haldureid kasutama"
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Kas Empathy võib avaldada kontaktidele kasutaja asukoha."
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
-
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
-
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
-
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
-
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy peaks vähendama asukoha täpsust"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Valitud fail on tühi"
-msgid "Password not found"
-msgstr "Parooli ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid "IM account password for %s (%s)"
-msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
-
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Vastamata kõne kasutajalt %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Kõne kasutajalt %s"
-#, c-format
-msgid "%d second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d sekund tagasi"
-msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minut tagasi"
-msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d tund tagasi"
-msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d päev tagasi"
-msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d nädal tagasi"
-msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
-
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d kuu tagasi"
-msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
-
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
msgid "Internal error"
msgstr "Sisemine viga"
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
-
-msgid "Yahoo! Japan"
-msgstr "Jaapani Yahoo!"
-
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebooki vestlus"
-
msgid "All accounts"
msgstr "Kõik kontod"
-msgid "Pass_word"
-msgstr "_Parool"
-
-msgid "Screen _Name"
-msgstr "Ekraani_nimi"
-
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
-
-#. remember password ticky box
-msgid "Remember password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "_Port"
-msgstr "_Port"
-
-msgid "_Server"
-msgstr "_Server"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Laiendatud"
-
-msgid "What is your AIM screen name?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
-
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
-
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Parooli peetakse meeles"
-
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Parool"
-
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
-
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Rakenda"
-
-msgid "L_og in"
-msgstr "Logi _sisse"
-
-msgid "This account already exists on the server"
-msgstr "See konto on serveris juba olemas"
-
-msgid "Create a new account on the server"
-msgstr "Loo serverisse uus konto"
-
-#. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the network. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on freenode".
-#. * You should reverse the order of these arguments if the
-#. * server should come before the login id in your locale.
-#, c-format
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s serveris %2$s"
-
-#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
-#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#, c-format
-msgid "%s Account"
-msgstr "%s konto"
-
-msgid "New account"
-msgstr "Uus konto"
-
-msgid "Login I_D"
-msgstr "Sisselogimise I_D"
-
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
-
-msgid "What is your GroupWise User ID?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
-
-msgid "What is your GroupWise password?"
-msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
-
-msgid "ICQ _UIN"
-msgstr "ICQ _UIN"
-
-msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
-
-msgid "Ch_aracter set"
-msgstr "_Kooditabel"
-
-msgid "What is your ICQ UIN?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
-
-msgid "What is your ICQ password?"
-msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
-
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
-
-msgid "Character set"
-msgstr "Kooditabel"
-
-msgid "Add…"
-msgstr "Lisa…"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
-msgid "Up"
-msgstr "Üles"
-
-#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
-msgid "Down"
-msgstr "Alla"
-
-msgid "Servers"
-msgstr "Serverid"
-
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
-"parooli."
-
-msgid "Nickname"
-msgstr "Hüüdnimi"
-
-msgid "Quit message"
-msgstr "Lahkumise teade"
-
-msgid "Real name"
-msgstr "Pärisnimi"
-
-msgid "Username"
-msgstr "Kasutajanimi"
-
-msgid "Which IRC network?"
-msgstr "Milline IRC võrk?"
-
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
-
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
-
-#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-msgid ""
-"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
-msgstr ""
-"See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
-"Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
-"Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href=\"http://"
-"www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
-
-msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
-
-msgid "What is your Google ID?"
-msgstr "Mis on sinu Google ID?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
-
-msgid "What is your Google password?"
-msgstr "Mis on sinu Google parool?"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
-
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
-
-msgid "Priori_ty"
-msgstr "_Tähtsus"
-
-msgid "Reso_urce"
-msgstr "_Vahend"
-
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
-
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Serveri sätete eiramine"
-
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
-
-msgid "What is your Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your desired Jabber ID?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
-
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
-
-msgid "What is your desired Jabber password?"
-msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
-
-msgid "Nic_kname"
-msgstr "_Hüüdnimi"
-
-msgid "_Last Name"
-msgstr "_Perekonnanimi"
-
-msgid "_First Name"
-msgstr "_Eesnimi"
-
-msgid "_Published Name"
-msgstr "_Avaldatud nimi"
-
-msgid "_Jabber ID"
-msgstr "_Jabberi ID"
-
-msgid "E-_mail address"
-msgstr "_Meiliaadress"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
-
-msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
-
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
-
-msgid "Auto"
-msgstr "Automaatne"
-
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
-
-msgid "Register"
-msgstr "Register"
-
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
-
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "_Username"
-msgstr "_Kasutajanimi"
-
-msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
-msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
-
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
-
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "NAT-traversal valikud"
-
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "Proksi valikud"
-
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Muud valikud"
-
-msgid "STUN Server"
-msgstr "STUN server"
-
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
-
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Seonduse avastamine"
-
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
-
-msgid "Mechanism"
-msgstr "Mehhanism"
-
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervall (sekundites)"
-
-msgid "Authentication username"
-msgstr "Autentimise kasutajanimi"
-
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Vaba marsruutimine"
-
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "TLS vigasid eiratakse"
-
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Kohalik IP-aadress"
-
-msgid "What is your SIP login ID?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
-
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Parool:"
-
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "Yahoo! I_D:"
-
-msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
-
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
-
-msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Kooditabel:"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "What is your Yahoo! ID?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
-
-msgid "What is your Yahoo! password?"
-msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
-
-msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
-
-msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
-
-msgid "Couldn't save picture to file"
-msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
-
-msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Vali oma avatari pilt"
-
-msgid "Take a picture..."
-msgstr "Tee pilt..."
-
-msgid "No Image"
-msgstr "Pilti pole"
-
-msgid "Images"
-msgstr "Pildid"
-
-msgid "All Files"
-msgstr "Kõik failid"
-
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klõpsa suurendamiseks"
"Sisesta järgneva konto parool\n"
"<b>%s</b>"
-msgid "Select..."
-msgstr "Vali..."
-
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vali"
+#. remember password ticky box
+msgid "Remember password"
+msgstr "Parooli peetakse meeles"
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Kõne alustamisel esines viga"
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokitud kontaktid"
-msgid "Full name"
-msgstr "Täisnimi"
-
-msgid "Phone number"
-msgstr "Telefoninumber"
-
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Meiliaadress"
-
-msgid "Website"
-msgstr "Veebileht"
-
-msgid "Birthday"
-msgstr "Sünnipäev"
-
-#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
-#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
-#. * with their IM client.
-msgid "Last seen:"
-msgstr "Viimati nähti:"
-
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-msgid "Connected from:"
-msgstr "Ühendusviis:"
-
-#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
-#. * and should bin this.
-msgid "Away message:"
-msgstr "Eemalolekuteade:"
-
-msgid "work"
-msgstr "töö"
-
-msgid "home"
-msgstr "kodu"
-
-msgid "mobile"
-msgstr "mobiil"
-
-msgid "voice"
-msgstr "häälega"
-
-msgid "preferred"
-msgstr "eelistatud"
-
-msgid "postal"
-msgstr "postipakk"
-
-msgid "parcel"
-msgstr "kullerpakk"
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda"
#. Title
msgid "Search contacts"
msgid "No contacts found"
msgstr "Kontakte ei leitud"
+msgid "Contact search is not supported on this account"
+msgstr "See konto ei toeta kontaktide otsingut"
+
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Sind tutvustav teade:"
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Avatari salvestamine pole võimalik"
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Setup id label
msgid "Identifier"
msgstr "Identifitseerija"
-#. Setup nickname entry
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokeeri kontakt"
+#, c-format
+msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgstr "Eemalda _grupist '%s'"
+
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Kustuta ja _blokeeri"
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Ühendatud telefonist või mobiilseadmest"
-msgid "New Network"
-msgstr "Uus võrk"
-
-msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Vali IRC võrk"
-
-msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
-
-msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-msgid "Select"
-msgstr "Vali"
-
-msgid "new server"
-msgstr "uus server"
-
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Kogu ajaloo kustutamine..."
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Kogu ajaloo kustutamine…"
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
msgid "page 2"
msgstr "leht 2"
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Laadimine…</span>"
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Mis sorti konto sul on?"
-msgid "Adding new account"
-msgstr "Uue konto lisamine"
+msgid "Add new account"
+msgstr "Lisa uus konto"
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Sisesta kontakti identifitseerif info või telefoninumber:"
msgid "New Conversation"
msgstr "Uus vestlus"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Parool on vajalik"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
msgid "Custom messages…"
msgstr "Muud teated…"
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Uus %s konto"
-
msgid "_Match case"
msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Sissetulev fail kasutajalt %s"
-msgid "Go online to edit your personal information."
-msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
-
-msgid "<b>Personal Details</b>"
-msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
-
#. Copy Link Address menu item
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri lingi aadress"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava link"
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Praegune lokaat"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeenia"
-
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-msgid "Celtic"
-msgstr "Keldi"
-
-msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
-
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Hiina lihtsustatud"
-
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Hiina traditsiooniline"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaatia"
-
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillitsa"
-
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirillitsa/Vene"
-
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gruusia"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Kreeka"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmuki"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Heebrea"
-
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heebrea visuaalne"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandi"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jaapani"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
-
-msgid "Nordic"
-msgstr "Põhjamaade"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "Pärsia"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumeenia"
-
-msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türgi"
-
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-msgid "Western"
-msgstr "Lääne"
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnami"
+#. Inspector
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspekteeri HTMLi"
msgid "Top Contacts"
msgstr "Olulised kontaktid"
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Lähedalasuvad inimesed"
+
msgid "Ungrouped"
msgstr "Grupeerimata"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ei leia kontakti: %s"
+
msgid "No error message"
msgstr "Veateade puudub"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr "%s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
+msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
+msgstr "%.50s kontole on tehtud muudatused, mis pole veel salvestatud."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Ühenduse parameetrite muutmine"
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "Ühenduse parameetrite _muutmine…"
#, c-format
-msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr "Kas tahad '%s' oma arvutist eemaldada?"
+msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
+msgstr "Kas tahad %.50s oma arvutist eemaldada?"
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "See eemaldab serverist sinu konto."
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Sõnumi- ja VoIP kontod"
+msgid "Add…"
+msgstr "Lisa…"
+
msgid "_Import…"
msgstr "_Impordi…"
"\n"
"%s"
+msgid "In a call"
+msgstr "Kõne"
+
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy audio/video klient"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s proovis sulle helistada ajal, mil Sul oli teine kõne pooleli."
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
msgid "Incoming call"
msgstr "Sissetulev kõne"
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Kutsu _osaline…"
+msgid "_Join Chat"
+msgstr "Ü_hine vestlusega"
+
+msgid "Le_ave Chat"
+msgstr "_Lahku vestlusest"
+
msgid "C_ontact"
msgstr "_Kontakt"
msgstr "Viga"
msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensible information "
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
-
-msgid "_Cellphone"
-msgstr "_Mobiiltelefon"
-
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
-
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Asukohaallikad:"
-
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"
-msgid "You need to setup an account to see contacts here."
+msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Siin kontaktide nägemiseks pead mõne konto seadistama."
#, c-format
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Online Accounts"
msgstr "Veebikontod"
-msgid "Update software..."
-msgstr "Tarkvara uuendamine..."
+msgid "Update software…"
+msgstr "Tarkvara uuendamine…"
msgid "Reconnect"
msgstr "Ühendu uuesti"
msgid "No match found"
msgstr "Vastavust ei leitud"
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Sa pole ühtegi kontakti veel lisanud"
+
msgid "No online contacts"
msgstr "Ükski kontakt pole ühendatud"
-msgid "_New Conversation..."
-msgstr "_Uus vestlus..."
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Uus vestlus…"
-msgid "New _Call..."
-msgstr "Uus _kõne..."
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Uus _kõne…"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktid"
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "_Lisa kontakte..."
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "Lisa _kontakte…"
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Otsi kontakte..."
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Otsi kontakte…"
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "_Blokitud kontaktid"
msgid "_Rooms"
msgstr "_Toad"
-msgid "_Join..."
-msgstr "Ü_hine..."
+msgid "_Join…"
+msgstr "Ü_hine…"
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Ühine _lemmiktubadega"
msgid "Go _Online"
msgstr "_Loo ühendus"
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Uus vestlus…"
-
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Uus _kõne…"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Näidatakse ühendamata sõpru"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Integreeri oma IM kontod"
+
+#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada võrku asukoha arvamiseks"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada võrku asukoha arvamiseks."
+
+#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada mobiilivõrku asukoha arvamiseks."
+
+#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+#~ msgstr "Empathy tohib kasutada GPS-i andmeid asukoha arvamiseks"
+
+#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+#~ msgstr "Kas Empathy võib kasutada GPS-i asukoha arvamiseks."
+
+#~ msgid "Password not found"
+#~ msgstr "Parooli ei leitud"
+
+#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
+#~ msgstr "%s suhtluskonto parool (%s)"
+
+#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+#~ msgstr "Jututoa '%s' parool kontol %s (%s)"
+
+#~ msgid "%d second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%d sekund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d sekundit tagasi"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minut tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d minutit tagasi"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d tund tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d tundi tagasi"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d nädal tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d nädalat tagasi"
+
+#~ msgid "%d month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "%d kuu tagasi"
+#~ msgstr[1] "%d kuud tagasi"
+
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tulevikus"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Jaapani Yahoo!"
+
+#~ msgid "Facebook Chat"
+#~ msgstr "Facebooki vestlus"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Parool"
+
+#~ msgid "Screen _Name"
+#~ msgstr "Ekraani_nimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> MinuEkraaniNimi"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
+
+#~ msgid "_Server"
+#~ msgstr "_Server"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Laiendatud"
+
+#~ msgid "What is your AIM screen name?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your AIM password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu AIM-i parool?"
+
+#~ msgid "Remember Password"
+#~ msgstr "Parooli peetakse meeles"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Parool"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Rakenda"
+
+#~ msgid "L_og in"
+#~ msgstr "Logi _sisse"
+
+#~ msgid "This account already exists on the server"
+#~ msgstr "See konto on serveris juba olemas"
+
+#~ msgid "Create a new account on the server"
+#~ msgstr "Loo serverisse uus konto"
+
+#~ msgid "%1$s on %2$s"
+#~ msgstr "%1$s serveris %2$s"
+
+#~ msgid "%s Account"
+#~ msgstr "%s konto"
+
+#~ msgid "New account"
+#~ msgstr "Uus konto"
+
+#~ msgid "Login I_D"
+#~ msgstr "Sisselogimise I_D"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> username"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutajanimi"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise kasutaja ID?"
+
+#~ msgid "What is your GroupWise password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu GroupWise parool?"
+
+#~ msgid "ICQ _UIN"
+#~ msgstr "ICQ _UIN"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> 123456789"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set"
+#~ msgstr "_Kooditabel"
+
+#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ UIN?"
+
+#~ msgid "What is your ICQ password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu ICQ parool?"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Võrk"
+
+#~ msgid "Character set"
+#~ msgstr "Kooditabel"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Alla"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Serverid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enamik IRC servereid ei vaja parooli. Kui sa pole kindel, ära sisesta "
+#~ "parooli."
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Hüüdnimi"
+
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "Lahkumise teade"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Pärisnimi"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Which IRC network?"
+#~ msgstr "Milline IRC võrk?"
+
+#~ msgid "What is your IRC nickname?"
+#~ msgstr "Mis on sinu IRC ekraaninimi?"
+
+#~ msgid "What is your Facebook username?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki kasutajanimi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "See on sinu kasutajanimi, mitte tavaline Facebooki sisselogimise nimi.\n"
+#~ "Kui sinu leht on facebook.com/<b>hüüdnimi</b>, sisesta <b>hüüdnimi</b>.\n"
+#~ "Kui sul veel ei ole Facebooki kasutajanime, saad selle luua <a href="
+#~ "\"http://www.facebook.com/username/\">siin lehel</a>."
+
+#~ msgid "What is your Facebook password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Facebooki parool?"
+
+#~ msgid "What is your Google ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google ID?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@gmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Google password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Google parool?"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@jabber.org"
+
+#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+#~ msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse"
+
+#~ msgid "Priori_ty"
+#~ msgstr "_Tähtsus"
+
+#~ msgid "Reso_urce"
+#~ msgstr "_Vahend"
+
+#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+#~ msgstr "_Krüpteeringu nõudmine (TLS/SSL)"
+
+#~ msgid "Override server settings"
+#~ msgstr "Serveri sätete eiramine"
+
+#~ msgid "Use old SS_L"
+#~ msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i"
+
+#~ msgid "What is your Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi ID?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi ID?"
+
+#~ msgid "What is your Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Jabberi parool?"
+
+#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu poolt eelistatav Jabberi parool?"
+
+#~ msgid "Nic_kname"
+#~ msgstr "_Hüüdnimi"
+
+#~ msgid "_Last Name"
+#~ msgstr "_Perekonnanimi"
+
+#~ msgid "_First Name"
+#~ msgstr "_Eesnimi"
+
+#~ msgid "_Published Name"
+#~ msgstr "_Avaldatud nimi"
+
+#~ msgid "_Jabber ID"
+#~ msgstr "_Jabberi ID"
+
+#~ msgid "E-_mail address"
+#~ msgstr "_Meiliaadress"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@hotmail.com"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live ID?"
+
+#~ msgid "What is your Windows Live password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Windows Live parool?"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automaatne"
+
+#~ msgid "UDP"
+#~ msgstr "UDP"
+
+#~ msgid "TCP"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Register"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Valikud"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+#~ msgstr "<b>Näide:</b> kasutaja@minu.sip.server"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda kontot kasutatakse _fiksvõrku ja mobiiltelefonidele helistamiseks"
+
+#~ msgid "NAT Traversal Options"
+#~ msgstr "NAT-traversal valikud"
+
+#~ msgid "Proxy Options"
+#~ msgstr "Proksi valikud"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Muud valikud"
+
+#~ msgid "STUN Server"
+#~ msgstr "STUN server"
+
+#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
+#~ msgstr "STUN-serveri automaatne tuvastus"
+
+#~ msgid "Discover Binding"
+#~ msgstr "Seonduse avastamine"
+
+#~ msgid "Keep-Alive Options"
+#~ msgstr "Ühenduse elushoidmise valikud"
+
+#~ msgid "Mechanism"
+#~ msgstr "Mehhanism"
+
+#~ msgid "Interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervall (sekundites)"
+
+#~ msgid "Authentication username"
+#~ msgstr "Autentimise kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
+
+#~ msgid "Loose Routing"
+#~ msgstr "Vaba marsruutimine"
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "TLS vigasid eiratakse"
+
+#~ msgid "Local IP Address"
+#~ msgstr "Kohalik IP-aadress"
+
+#~ msgid "What is your SIP login ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-i sisselogimise ID?"
+
+#~ msgid "What is your SIP account password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu SIP-konto parool?"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "_Parool:"
+
+#~ msgid "Yahoo! I_D:"
+#~ msgstr "Yahoo! I_D:"
+
+#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid _eiratakse"
+
+#~ msgid "_Room List locale:"
+#~ msgstr "_Tubade nimekirja lokaat:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter set:"
+#~ msgstr "_Kooditabel:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! ID?"
+
+#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
+#~ msgstr "Mis on sinu Yahoo! parool?"
+
+#~ msgid "Couldn't convert image"
+#~ msgstr "Pole võimalik pilti teisendada"
+
+#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+#~ msgstr "Sinu süsteem ei toeta ühtegi sobivatest pildivormingutest"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Pilti pole võimalik salvestada faili"
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Vali oma avatari pilt"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tee pilt..."
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Pilti pole"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Pildid"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kõik failid"
+
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Vali..."
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
+
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Täisnimi"
+
+#~ msgid "Phone number"
+#~ msgstr "Telefoninumber"
+
+#~ msgid "E-mail address"
+#~ msgstr "Meiliaadress"
+
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Veebileht"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Sünnipäev"
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Viimati nähti:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Ühendusviis:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Eemalolekuteade:"
+
+#~ msgid "work"
+#~ msgstr "töö"
+
+#~ msgid "home"
+#~ msgstr "kodu"
+
+#~ msgid "mobile"
+#~ msgstr "mobiil"
+
+#~ msgid "voice"
+#~ msgstr "häälega"
+
+#~ msgid "preferred"
+#~ msgstr "eelistatud"
+
+#~ msgid "postal"
+#~ msgstr "postipakk"
+
+#~ msgid "parcel"
+#~ msgstr "kullerpakk"
+
+#~ msgid "New Network"
+#~ msgstr "Uus võrk"
+
+#~ msgid "Choose an IRC network"
+#~ msgstr "Vali IRC võrk"
+
+#~ msgid "Reset _Networks List"
+#~ msgstr "Lähtesta _võrkude nimekiri"
+
+#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Vali"
+
+#~ msgid "new server"
+#~ msgstr "uus server"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "New %s account"
+#~ msgstr "Uus %s konto"
+
+#~ msgid "Go online to edit your personal information."
+#~ msgstr "Oma isiklike andmete muutmiseks mine veebilehele."
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Isiklikud andmed</b>"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Praegune lokaat"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araabia"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armeenia"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balti"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Keldi"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Kesk-Euroopa"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Hiina lihtsustatud"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Hiina traditsiooniline"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroaatia"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kirillitsa"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Vene"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Gruusia"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Kreeka"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmuki"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Heebrea"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Heebrea visuaalne"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandi"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jaapani"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Põhjamaade"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Pärsia"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumeenia"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Lõuna-Euroopa"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tai"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Türgi"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Lääne"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnami"
+
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Ühenduse parameetrite muutmine..."
+
+#~ msgid "_GPS"
+#~ msgstr "_GPS"
+
+#~ msgid "_Cellphone"
+#~ msgstr "_Mobiiltelefon"
+
+#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+#~ msgstr "_Võrk (IP, Wi-Fi)"
+
+#~ msgid "Location sources:"
+#~ msgstr "Asukohaallikad:"
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Uus vestlus..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Uus _kõne..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakte..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "Ü_hine..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Lisa kontakt..."
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"